• クラウドソーシング ランサーズ
  • パッケージを探す
  • 英語翻訳代行の見積もり・カスタマイズ

英語翻訳代行の依頼・発注

英語翻訳代行に関する依頼相談・無料見積もりができます。英語翻訳代行に強いプロのフリーランス・外注先探しにおすすめです。
見積もりから納品までの流れ

1,122件 (0.04秒)
1,122件 (0.04秒)

絞り込み検索

予算

  • 円以上
  • 円以下

納期

最終ログイン

個人・法人

都道府県

性別

出品者のランク

クリア
英語の料理教室を主催していたシェフがレシピを翻訳(日本語⇔英語)いたします
Reina(料理人・フードスタイリスト)

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
Reina(料理人・フードスタイリスト) (Chef_Reina)

英語の料理教室を主催していたシェフがレシピを翻訳(日本語⇔英語)いたします

9 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    簡単なレシピ(材料数が少ない、手順がシンプル etc.)

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    15,000円

    通常価格

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    25,000円

    手の込んだレシピ(材料数が多い、手順が複雑 etc.)

    納期 4日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

レシピや料理・食材の説明等の日英翻訳を承ります。

【経歴】
エコール辻東京を総代で卒業し、料理人・料理教室講師・飲食コンサルタントとして経験を積み、2019年にはGoogle渋谷オフィスにて日本初の料理教室プログラムを立ち上げ、3年半に渡り責任者として英語での料理教室を主催いたしました。

【特徴】
和洋問わず、料理から製菓まで幅広いレシピ制作・指導経験を持っており、料理人だからこそ理解できる実際の調理の工程を、講師の視点から伝わりやすさに配慮して、適切なレシピ翻訳を行います。

言語
英語 日本語
【お急ぎの方】IT 英日翻訳 \実務経験✕IT知識✕調査力✕英語力/ 承ります
tonsuke1001

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
tonsuke1001 (tonsuke1001)

【お急ぎの方】IT 英日翻訳 \実務経験✕IT知識✕調査力✕英語力/ 承ります

23 満足
1 残念
  • ベーシック

    10,000円

    英日3,000ワードまで(ワード/文字数・納期に合わせてお見積もりさせて頂きます)

    納期 2日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    20,000円

    英日6,000ワードまで(ワード/文字数・納期に合わせてお見積もりさせて頂きます)

    納期 4日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    25,000円

    英日6,000ワード以上(ワード/文字数・納期に合わせてお見積もりさせて頂きます)

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

お急ぎの方一度ご連絡ください!
お見積りのみOK ご質問・ご相談のみOK

【業務内容】
3年以上の実務経験・TOEIC890・IT資格3つ を活かし、
スピーディー+読み手の目線に立った英日翻訳をお届けいたします。

【翻訳実績】
ソフトウェア会社(本社がドイツ)にて、
ホームページやプレスリリース、ホワイトペーパーなどの英日翻訳を3年以上担当(ポストエディター)

【保有資格】

  • TOEIC890点
  • ITパスポート
  • G検定
  • データサイエンティスト検定
    ※基本情報処理技術者試験は勉強中

【業務の流れ】
ご依頼内容を確認
↓
段落などかたまりごとに、AI翻訳ツールに通す
↓ ※このままお渡しするようなことは一切ございません
↓
=====ここからが私の強みです===== 豊富な実務経験 ✕ IT知識 ✕ 調査力 ✕ 英語力

  • 原文と、訳された日本語とを照らし合わせ、誤訳や訳抜けがないか確認
  • ウェブサイトなどにて事実確認(企業名/地名の訳し方など)
  • 専門用語(IT系を含む)は、表記の仕方や、訳し方などを確認するため、必ず信頼のおける辞書サイトなどにて確認
  • 語順の入れ替えや、省略・追加、意訳など、より分かりやすい翻訳へと仕上げ

↓
ポストエディットした文の全体を読み返し、
不自然な訳になっていないか再度確認

=====ここまでが私の強みです=====
↓
↓
納品
※一度ご確認いただき、修正など必要あれば対応いたします

【受付時間】
ご連絡は、土日祝含め、いつでもお受けいたします。
即返信を心掛けております。万が一すぐ返信ができない場合にも、必ず24時間以内に対応いたします。

どうぞご検討いただけますと幸いです。
よろしくお願いいたします。

目的
広告 アナウンス・発表 業界ニュース 新規求人情報
言語
英語 日本語
ベトナム語-日本語翻訳。ベトナム語と英語、中国語、カンボジア語の翻訳を行います ベトナム語-日本語翻訳。ベトナム語と英語、中国語、カンボジア語の翻訳を行います
ベトナム語翻訳通訳

シルバー 認証済み、受注実績あり、評価が高く活躍中のランサーです
ベトナム語翻訳通訳 (noraneko9999)

ベトナム語-日本語翻訳。ベトナム語と英語、中国語、カンボジア語の翻訳を行います

30 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    ベトナム語-日本語の翻訳A4サイズ1ページは3500円計算です。1文字あたりの計算ですと3000文字で1万円くらいになると思います。

    納期 4日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    20,000円

    ベトナム語-英語またはベトナム語-中国語の翻訳料金です。日本語で補足も追加して納品します。少し手間がかかります。

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    50,000円

    ベトナム語-カンボジア語の翻訳です。日本語で補足も追加して納品します。かなり手間がかかります。

    納期 14日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

ベトナム語翻訳、ワード形式、テキスト形式などは早く対応できます。
動画字幕の場合は台本があると助かります。
ベトナムのネイティブチェックと日本語母語チェックいたします。
英語、中国語、カンボジアのベトナム語翻訳についてはベトナム人の他言語話者でネイティブチェックします。

言語
英語 ベトナム語 中国語 日本語
その英語、本当にあってる? ネイティブならこう翻訳します
株式会社PIPELINE

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
株式会社PIPELINE (nyamyaoreo)

その英語、本当にあってる? ネイティブならこう翻訳します

632 満足
2 残念
  • ベーシック

    20,000円

    ネイティヴの英語表現でしっかりと伝わり、読みやすい文章に仕上げます。 (A4 5枚程度まで)

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    30,000円

    ネイティヴの英語表現でしっかりと伝わり、読みやすい文章に仕上げます。 (A4 5枚程度まで)

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    40,000円

    ネイティヴの英語表現でしっかりと伝わり、読みやすい文章に仕上げます。 (A4 5枚程度まで)

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

その日本語、ネイティブならこう訳します。

機械翻訳が発達する中で、「ただ言葉を翻訳する」翻訳は誰でも出来るようになりました。
表面的な言葉をただ訳すのではなく、言語に込められたニュアンスを汲み取り「緻密に細かく」言葉を選んだ、機械翻訳には出来ない翻訳サービスをご提供いたします。

言語
英語 日本語
高品質・低単価!契約書や同意書を英語⇆日本語翻訳し

ます
加藤紘一

本人確認済み
加藤紘一 (saisai___)

高品質・低単価!契約書や同意書を英語⇆日本語翻訳し ます

5 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    通常の記事 1文字辺り3円

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    30,000円

    医療などの専門記事 1文字辺り7円

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    50,000円

    より高度な専門記事 1文字辺り10円

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

日常・ビジネス・専門分野まで幅広く対応する高品質な翻訳サービス

ジャンルに応じた適切で丁寧な翻訳を心がけています。TOEIC 920点のスキルを活かし、自然で正確な訳文をご提供します。
累計450件以上の実績があり、プロフィールから直接ご依頼をいただくことも増えています。安心してお任せください。

料金プラン
基本料金

1文字あたり7円
お急ぎ(24時間以内)の場合は 1文字10円 で対応いたします。
特殊形式の場合

スクリーンショットや非編集可能なPDF → 1文字あたり 12円
(※文字起こしをいただける場合は7円で対応可能です)
文字数カウントは、Wordの「文字カウント機能」(スペースを含まない文字数)を使用します。ご不安な場合は事前に以下のリンクで確認ください。
文字数カウントツール (スマホでも使用可能)

料金例
Word 1ページ:約6,000円〜10,000円
(例:フォント10.5pt、40字×36行=1,440文字の場合、1文字7円で10,080円)
日本語↔英語 翻訳の計算方法
日本語→英語:文字数(スペースなし)× 7円
英語→日本語:文字数(スペースなし)÷2 × 7円
納期はご相談に応じますので、柔軟に対応いたします。専門分野もお任せください。相応しい単語をリサーチし、正確な翻訳をお届けします。

翻訳可能な文書・分野
契約書類(秘密保持契約書、登記簿、土地契約書など)
医療関連文書(学会資料、研究資料、機器説明書、カルテなど)
美容系パンフレット・商品紹介
会社規則(旅費、会計、コンプライアンス関連)
ビジネス・社内外向けPPT資料
料理レシピ・レストランメニュー
地域PR・法人学校案内・航空関係・歌詞翻訳
法律関係・国際規格・化学工学・ベンチャーキャピタル関連
対談・EU提出資料・公証役場・国際弁護士提出資料 など

目的
広告 アナウンス・発表 契約 業界ニュース 新規求人情報
言語
英語
“伝わる”自然な翻訳|英日・日英・韓日・日韓どちらも対応ます
mattari_8

mattari_8 (mattari_8)

“伝わる”自然な翻訳|英日・日英・韓日・日韓どちらも対応ます

0 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    ・約300語(600~700字) ・SNS投稿や短文向け ・カジュアルな翻訳+修正1回付

    納期 2日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    15,000円

    ・約600語(~1,200字) ・インタビュー記事など ・自然な紹介文+修正2回まで

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    30,000円

    ・約1,000語(~2,000字) ・LPやローカライズ ・表現調整、修正無制限

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

▼こんな方へオススメ
・英語/韓国語の文章を「伝わる日本語」に仕上げたい方
・自然な表現や言い回しに調整してほしい方
・日本語から「伝わる英語/韓国語」に仕上げたい方
・海外向けに発信する文章をローカライズしたい方
・ビジネス・観光・建築・エンタメ分野など専門ジャンルの翻訳が必要な方

▼ご提供内容
・英語/韓国語 → 日本語の翻訳(逆翻訳も可能)
・原文の意味を汲み取りつつ、自然で伝わる文章に調整
・ご希望に応じて「堅め/やわらかめ/キャッチー」などトーンの調整
・コピーライティング要素の強い文章も対応可能

▼ご購入後の流れ

1)ご依頼内容・原稿の確認(翻訳する文面を共有いただきます)
2)トーンや納期などのご希望をお伺い
3)翻訳作業開始
4)初稿納品 → ご確認・修正(修正回数はプランによる)
5)最終納品(PDF/Wordなど)

▼対応可能ジャンル
・商品・ブランド紹介文
・LP・広告・SNS投稿文
・建築・観光・ライフスタイル系
・インタビュー記事・広報文
・ゲーム・エンタメ系テキスト
・ビジネスや学校におけるプレゼン用の資料
・日⇔英/韓のプロフィール文など

▼料金プランやオプション
ーベーシック(〜300語)10000円/納期2日程度
ースタンダード(〜600語)15,000円/納期3日程度
ープレミアム(〜1,000語)30,000円〜/納期5日以内・修正無制限

※語数追加オプションあり

▼納期
原則、プランごとの納期目安に沿ってご対応します。
お急ぎ納品・調整ご希望の方は事前にご相談ください◎

言語
英語 韓国語 日本語
メディカル・学術論文のオ-ダーメイド翻訳をご提供いたします
株式会社海

本人確認済み
インボイス制度の適格請求書を発行できます 株式会社海 (umizu)

メディカル・学術論文のオ-ダーメイド翻訳をご提供いたします

1 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    短文、またクオリティをご確認いただくためのトライアル英訳です。 日本語800文字以内でお願いいたします。

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    30,000円

    日本語1200文字程度のオーダーメイド翻訳サービスです。日本語⇔英語、英語⇔中国語が多いですが、多言語対応可能です。 アフターフォローは無料です。

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    90,000円

    日本語4000文字程度のオーダーメイド英訳サービスです。日本語⇔英語、英語⇔中国語が多いですが、多言語対応可能です。 アフターフォローは無料です。

    納期 10日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

ご覧いただきまして、誠にありがとうございます。

「誰に」「何を」「どう」伝えるか、リサーチして考える
ハイレベルな医療・メディカル翻訳サービス

ご依頼者様の意図を的確に捉え、
ターゲットに伝わるコトバで表現する
オーダーメイドの翻訳サービスです。

世界30言語を取り扱い、100名以上の顔の見えるスタッフと提携しています。
さまざまな案件を取り扱っており、各分野のプロフェッショナルと提携しています。ご依頼内容によって、プロジェクト単位で、特別チームを編成します。

オーダーメイドの翻訳サービスの流れは以下の通りです。

【お問い合わせ・ご相談】
原文の原稿と翻訳言語、分野や内容、用途、形式(例:Word、Excel、PowerPoint等)、分量(文字数)、納期、納品形態をご確認します。
※仮原稿、サンプル等でも、お送りいただけますとスムーズです。

【お見積り】
お問い合わせ・ご相談の際にいただいた情報から、お見積りと納期をご提示いたします。
※翻訳に際しての条件、また関連する参考資料(用語集、辞書、文献、論文、書籍、URL等)につきましても、あらかじめ共有いただけますと有難いです。

【正式ご発注】
お見積り内容(料金・納期含む)、条件等についてご確認の上、ランサーズより、正式に発注いただいた時点でご契約となります。

【翻訳・校正】
各プロジェクトに応じ、翻訳者、ネイティブチェッカー、校正者がチームを組み、クライアント・ニーズに寄りそった翻訳・校正作業を行います。

【翻訳作業の流れ】
➀ネイティブ並みの語学力を持つ日本人もしくはハイレベルな日本語を操るネイティブが翻訳します。
②現地事情に精通したネイティブがチェックします。
③校正者が最終確認作業を行います。和訳は、医療・メディカル業界に精通し専門用語を把握したライターがチェックします。

【納品】
お約束した日時までに御希望の納品形態で納品します。翻訳文にご質問やご不明な点等がありました場合、翻訳チームがご対応いたします。アフターフォローにつきましては、ご納得いただくまで無料で申し受けいたします。

学術・医療・薬事・技術研究者の論文、著作物、ニュースリリース、コピーライティング、マーケティング関連資料、プレゼンテーション資料、研修資料、コーポレートサイト等、あらゆる多言語翻訳案件の実績があります。

御希望のご予算、納期にご対応できるよう最大限配慮させていただきます。

医療・メディカル案件の場合は、日本語⇔英語・英語⇔中国語(簡体・繁体)がメインです。
他言語も対応しております。
お気軽にお問い合わせくださいませ。

言語
英語 中国語 日本語
【テロップ・吹替】日本語⇆英語翻訳可。mp4などの動画から文字を起こします
えもたん

ブロンズ 認証済み、受注実績のあるランサーです
えもたん (emotional2000)

【テロップ・吹替】日本語⇆英語翻訳可。mp4などの動画から文字を起こします

8 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    通常の文字起こし。 1回までテキストの修正OKです。 60分までとなります。

    納期 4日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    30,000円

    日本語⇆英語での翻訳、srtファイル納品、1回までのテキスト修正を含みます。30分まで。 専門キーワードのリストを頂くことで、専門用語にも対応できます。

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    60,000円

    AI音声による吹替版を作成します。30分まで。 選択可能な音声はそれぞれの言語で男性・女性を選択可能。 音声は動画と同じ長さのmp3ファイルでの納品となります。

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

[このパッケージでできること]
mp4形式の動画に対して字幕を挿入致します。
フォント・文字サイズ・色・袋文字などご指定頂いた形式で動画に挿入し納品致します。
基本的に挿入タイミングは発音タイミングを同期致します。
話者の発音以外の字幕には対応しておりません。

元動画の言語は「日本語」もしくは「英語」となります。

[字幕について]
srtファイル(字幕ファイル)での納品:Youtubeなどでそのまま字幕ファイルとしてアップロードできます。
発注時に字幕のフォント・色・スタイルをご指定頂きます。
袋文字の場合:2色をお選びいただき、枠線の太さをご指定下さい。
透過背景:文字を読みやすくするために背景色を設定でき、透過(0~100%)も選べます。

ご指定によっては1画面に収まらない場合があります。
改行で対応させて頂きます。
左右の最大文字数をご指定頂ければその文字数で改行します。

動画を通して全て同じスタイルとなります。
修正する場合はテキスト修正時に再指定をお願いします。

専門用語への対応:発注時に専門キーワードリストを頂くことで、字幕をその通りに作成致します。
翻訳:日本語⇆英語での機械翻訳。

[吹替について]
吹替:それぞれの言語で男性・女性を選べます。英語音声の場合は数種類あります。プレミアムプランを発注頂きましたら音声サンプルをお送り致します。

[納品ファイル形式について]
動画:mp4,QuickTime,AVI
解像度:1920×1080,720×480 ※頂いた動画以上の解像度にはなりません。
字幕:動画に挿入、もしくは別途srtファイルで納品

[お急ぎの方]
また、納品をお急ぎの場合は別途ご相談下さい。
精一杯対応させて頂きます。

[その他]
プランに設定している時間より長い時間の動画の場合は別途ご相談下さい。

ご検討の程、宜しくお願い致します。

丁寧で分かりやすい日英翻訳(日本語→英語)を、承ります
実務翻訳者

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
インボイス制度の適格請求書を発行できます 実務翻訳者 (pen2000)

丁寧で分かりやすい日英翻訳(日本語→英語)を、承ります

130 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    原文(日本語)を読んで訳文(英文)を作成します。原文(日本語)文字数500文字までの文章に限定。御発注から24時間以内に納品。5円/1文字~価格応相談。

    納期 1日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    10,000円

    日英翻訳。納品ファイルはワードファイル(.docx)。エクセル(.xlsx)、テキスト(txt)ファイルでも可。7円/1文字~価格納期は応相談。

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    10,000円

    日英翻訳。納品ファイルはワードファイル。エクセル、テキストも可。訳文内使用の重要語の用語集(エクセル)作成し添付納品。9円/1文字~価格納期応相談。

    納期 10日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

▼こんな方へオススメ
・日本語の文章を丁寧に英訳してほしい。
・社内に日英翻訳を行う人材がいない。
・ビジネスのために英語の電子メールや英文文書のやり取りを行う必要がある。

▼ご提供内容
原文をご提示ください。丁寧かつ分かりやすく英訳いたします。その他、御希望の文体(例 「です・ます」調 または「である」調)があれば、事前にお知らせください。

▼ご購入後の流れ
お客様からランサーズ直接依頼にて御連絡いただき仮払い入金いただきましたら、直ちに作業を開始いたします。御希望に沿って、作業の進捗状況の御連絡をいたします。
作業完了次第、納品ファイルをランサーズお客にから送信いたします。お客様は納品ファイルの内容など御確認をお願いします。この時点で御質問や疑問点や修正が必要な場合はお知らせください。対応いたします。
作業完了となりましたら、守秘義務に従いまして直ちにパソコン内の関係書類や履歴など一切を完全削除して作業終了となります。

▼対応可能なジャンル
ビジネス文書、海外ニュース、ノンフィクション、機械製品取扱説明書、治験、WEBサイトなど実務・産業分野を中心に対応いたします。詳細は応相談。

▼料金プランやオプション
事前に料金・納期などを御相談して御見積書を発行いたします。

通常は、基本価格 x 文字数 = ランサー手取りとして「金額計算ツール」のサイトの「契約金額」の欄に入力し、クライアント様(税込み)総支払金額を算出してお見積り金額として御提案いたします。
[参照]
https://www.lancers.jp/tool/reward_calculation

ただし御予算がある場合、参照文書がある場合、御希望がある場合など、随時、御相談に応じます。

納得していただけましたら、ランサーズの「直接依頼」のページからpen2000に御依頼いただき仮入金をお願いします。納期までの日数が長い場合は、途中進捗をお知らせいたします。作業完了後、ファイルを納品いたしますので御確認をお願いします。

▼納期
原文の内容によります。原文を拝見させていただき、納品まで概ね何日必要か御連絡することは可能です。お客様の御希望や御都合などお聞かせください。通常、ワードファイルで納品となりますが、御希望ならテキストファイル(txt)またはエクセル(.xlsx)でも対応可能です。

目的
アナウンス・発表 業界ニュース
言語
英語 日本語
読みやすい、分かりやすい、英日翻訳(英語→日本語)を行います
実務翻訳者

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
インボイス制度の適格請求書を発行できます 実務翻訳者 (pen2000)

読みやすい、分かりやすい、英日翻訳(英語→日本語)を行います

130 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    英語⇒日本語。原文(英語)ワード数300ワードまでに限定。御発注から24時間以内にワードファイル(.docx)で納品。価格は、5円/1ワード~応相談。

    納期 1日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    10,000円

    英語⇒日本語。価格は7円/1ワード~、納期応相談。納品ファイル: ワードファイル(.docx)、御希望に応じてエクセル、テキストファイルも可。

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    10,000円

    英語⇒日本語。価格は9円/1ワード~、納期応相談。使用用語を用語集(xlsx)に。(または、背景知識のリサーチをまとめて添付納品いたします)

    納期 10日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

▼こんな方へおすすめ
・英文を丁寧に和訳してほしい。
・社内に英日翻訳を行う人材がいない。
・ビジネスのために英語の電子メールや文書の意味を理解する必要がある。

▼ご提供内容
英文の原文をご提示ください。訳文を作成して納品いたします。その他、作業について御希望をお聞かせください。

▼ご購入後の流れ
お客様からランサーズ直接依頼にて御連絡いただき仮払い入金いただきましたら、直ちに作業を開始いたします。納期までの日数が長い場合、作業の進捗状況の御連絡をいたします。作業完了次第、納品ファイルをランサーズお客にから送信いたします。お客様は納品ファイルの内容など御確認をお願いします。御質問がある場合はお知らせください。対応いたします。作業完了となりましたら、守秘義務に従いまして直ちにパソコン内の関係書類や履歴など一切を完全削除して作業終了となります。

▼対応可能なジャンル
ビジネス文書、海外ニュース、ノンフィクション、機械製品取扱説明書、治験、WEBサイト、その他に御希望のジャンルがある場合は応相談。

▼料金プランやオプション
事前に料金・納期などを御相談いたします。

通常は、基本価格 x 原文ワード数 = ランサー手取りとして「金額計算ツール」のサイトの「契約金額」の欄に入力し、クライアント様(税込み)総支払金額を算出してお見積り金額として御提案いたします。
[参照]
https://www.lancers.jp/tool/reward_calculation

ただし御予算がある場合、参照文書がある場合、御希望がある場合など、随時、御相談に応じます。

納得していただけましたら、ランサーズの「直接依頼」のページからpen2000に御依頼いただき仮入金していただきます。作業開始後は途中進捗をお知らせすることも可能です。作業完了後、ファイルを納品いたしますので御確認お願いします。

▼納期
原文の内容によりますが、原文を拝見させていただき、納品まで概ね何日必要か御連絡することは可能です。お客様の御希望や御都合などお聞かせください。通常、ワードファイル(.docx)で納品となりますが、御希望ならテキストファイル(txt)またはエクセル(xlsx)で納品も可能です。
原文の内容にもよりますが、平均的な翻訳スピードは一日あたり原文2500~3500ワードに対応します。

目的
アナウンス・発表 業界ニュース
言語
英語 日本語
SDL TRADOS STUDIO 2022を使って英⇔日翻訳文の校正を行います
実務翻訳者

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
インボイス制度の適格請求書を発行できます 実務翻訳者 (pen2000)

SDL TRADOS STUDIO 2022を使って英⇔日翻訳文の校正を行います

130 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    校正。原文文字数 or ワード数、500文字までの文章に限定。御発注から24時間以内に納品。SDL 返却パッケージで納品。5円/1ワードor1文字~価格応相談。

    納期 1日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    10,000円

    校正。TRADOSファイル内にて修正履歴を提示。必要に応じて修正理由などコメント記載も。価格7円/1ワードor1文字~納期応相談。

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    10,000円

    校正。TRADOSファイル内にて修正履歴を提示。必要に応じて修正理由などコメント記載も。+背景知識をリサーチ。9円/1ワードor1文字~納期応相談。

    納期 10日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

▼こんな方へおすすめ
日本語を丁寧に英訳してほしい。
社内に日英翻訳を行う人材がいない。
ビジネスのために英語で電子メール、文書のやり取りを行う必要がある。

▼ご提供内容
原文をご提示ください。御希望をお聞かせください。

▼ご購入後の流れ
お客様からランサーズ直接依頼にて御連絡いただき仮払い入金いただきましたら、直ちに作業を開始いたします。御希望に沿って、作業の進捗状況の御連絡をいたします。作業完了次第、納品ファイルをランサーズお客にから送信いたします。お客様は納品ファイルの内容など御確認をお願いします。御質問がある場合はお知らせください。対応いたします。作業完了となりましたら、守秘義務に従いまして直ちにパソコン内の関係書類や履歴など一切を完全削除して作業終了となります。

▼対応可能なジャンル
ビジネス文書、海外ニュース、ノンフィクション、機械製品取扱説明書、治験、WEBサイト、その他御希望の場合は応相談。

▼料金プランやオプション
事前に料金・納期などを御相談いたします。

通常は、基本価格 x 文字数をランサー手取りとして「金額計算ツール」のサイトの「契約金額」の欄に入力し、クライアント様(税込み)総支払金額を算出してお見積り金額として御提案いたします。
[参照]
https://www.lancers.jp/tool/reward_calculation

ただし御予算がある場合、参照文書がある場合、御希望がある場合など、随時、御相談に応じます。

納得していただけましたら、ランサーズの「直接依頼」のページからpen2000に御依頼いただき仮入金していただきます。作業開始後は途中進捗をお知らせすることも可能です。作業完了後、ファイルを納品いたしますので御確認をお願いします。

▼納期
原文の内容によりますが、原文を拝見させていただき、納品まで概ね何日必要か御連絡することは可能です。お客様の御希望や御都合などお聞かせください。通常、ワードファイルで納品となりますが、御希望ならテキストファイルまたはエクセルでも対応可能です。
原文の内容にもよりますが、一日あたり原文2000~3000文字に対応します。

目的
アナウンス・発表 業界ニュース
言語
英語 日本語
【認証翻訳サービス】書類を翻訳し、公的な証明付きでご提供します
K'sインターナショナル株式会社

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
K'sインターナショナル株式会社 (ksinter)

【認証翻訳サービス】書類を翻訳し、公的な証明付きでご提供します

3 満足
0 残念
  • ベーシック

    34,750円

    翻訳書類が1ページ、認証件数が1件の場合

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    41,750円

    翻訳書類が2ページ、認証件数が1件の場合

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    48,000円

    翻訳書類が1ページ、認証件数が2件の場合

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

戸籍謄本、婚姻届、死亡診断書などを、海外や日本の重要な機関に提出する際、翻訳文に認証を付けたものを必要とされるケースがあります。
プロが翻訳したものに公証役場で公的な証明を取得するものが、認証翻訳サービスです。
今までに1000件以上の実績があり、お客様の手続きもスムーズに進んでいますので、安心してご依頼ください。

【よくあるケース】
・ 夫が死亡したため海外の銀行口座を凍結したい=>死亡診断書・婚姻証明書の認証翻訳 (日→英語)
・ アメリカで会社を設立したい => 日本の会社の登記簿謄本の認証翻訳 (日→英語)
・ 台湾人の夫が死去し日本の遺産相続に必要=> 台湾の戸籍の認証翻訳 (中国語→日本語)
・ 海外留学のために必要な証明 =>シラバスの認証翻訳 (日→英語)

【サービスに含まれるもの】
・ 書類の翻訳 (英語・中国語・韓国語など ⇒ 日本語 原稿書類1ページ分)
・ 翻訳証明書 
・ 公証人手数料 
・ 公証役場での手続き費用
・ 原本送料 (レターパック)

【認証翻訳とは】
日本(または外国)で発行された公文書や私文書を、相手国の各種機関に提出する場合、その国の言語で翻訳する必要があります。提出先によっては、ただ翻訳したものだけでは原文と内容が一致しているかわからないため、誰が翻訳したか(プロなのか)、そしてその翻訳がプロによって正しく行われたかを公証人役場など公的機関による立証をしてもらうものが、認証翻訳です。

【翻訳書類例】
* 戸籍謄本・戸籍抄本・住民票
* 学歴証明書・卒業証明書・学歴証明書、推薦状
* 婚姻届、婚姻要件具備証明書、婚姻届受理証明書、出生届
* 遺言状・死亡届、死亡診断書、検案書
* 出生証明書・婚姻証明書・国籍証明書
* 裁判所の調書・判決
* パスポートの写し
* 海外の学校のシラバス
* 登記簿謄本・定款  など

【ご注意ください】
以下に当てはまる場合はまずご相談ください。
・翻訳ページが1ページを超える場合
・英語、中国語、韓国語、ベトナム語以外への翻訳
・日本語への翻訳

【その他サービス】
・翻訳 + 翻訳証明のみ(公証役場の認証なし)
・翻訳のみ  ・・・ 1pを超える場合の追加

言語
英語 フランス語 ドイツ語 インドネシア語 イタリア語 韓国語 ロシア語 スペイン語 タイ語 ベトナム語 中国語 日本語
プロの放送通訳者がビデオ映像や音声素材の英語を日本語に翻訳いたします
Kazu@299792

ブロンズ 認証済み、受注実績のあるランサーです
インボイス制度の適格請求書を発行できます Kazu@299792 (Kazu299792)

プロの放送通訳者がビデオ映像や音声素材の英語を日本語に翻訳いたします

18 満足
0 残念
  • ベーシック

    15,000円

    映像や音声からの英日の全文翻訳(例:10分間の音声の翻訳)

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    18,000円

    ベーシック+ナレーション用の尺の調整(例:10分間の音声の翻訳)

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    20,000円

    スタンダード+日本語ナレーションの収録(例:10分間の音声の翻訳及びナレーション収録)

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

映像や音声から英語の日本語への翻訳を行います。リスニング+翻訳作業です。ナレーション用の原稿の場合はオリジナルの英語の尺に合わせて翻訳の尺の調整を行います。(通常は日本語訳のほうが英語より長くなるので不要な部分をカットする、あるいは短い訳語を使用し、オリジナル音声と日本語ナレーションのタイミングが一致するように調整します。
必要であれば日本語のナレーションを収録した音声ファイルを提出するか、ご手配いただいた都内の収録スタジオに出向きナレーション収録を行います。

言語
英語
原文のトーンや世界観を大切に保ちながら想いのこもった翻訳文を提供します
伊藤恵理

ブロンズ 認証済み、受注実績のあるランサーです
伊藤恵理 (Itoh_e)

原文のトーンや世界観を大切に保ちながら想いのこもった翻訳文を提供します

2 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    原文の文字数1200文字程度まで。 (修正2回まで)

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    13,000円

    原文の文字数1600文字程度まで。 (修正2回まで)

    納期 4日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    17,000円

    原文の文字数2000文字程度まで。 (修正2回まで)

    納期 6日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

▼訳者紹介
日本語、英語(イギリス)ネイティブのアーティスト兼翻訳者です。
進路決定の際に美大を選択しましたが言語への興味が尽きず、語学勉強と身近な人のための翻訳を続けてきました。独特な発想力を持つ人との会話は言語が異なる人との会話にも等しく、想像力が鍛えられます。含み深みが豊かな日本語を翻訳するのは毎度挑戦ですが、さまざまな文章に触れる機会を楽しみに取り組んでいます。
表現を大事にしたい方のご相談お待ちしています。

▼翻訳/通訳の実績例
・国内アートイベント 作品ルポ作成、及びその英訳
・ファッションブランド紹介文英訳
・ジュエリーイベントHP英訳
・作家のHP作制、及び内容の英訳
・対面/メール接客
・オンラインミーティング逐次通訳

▼こんな方へおすすめ
・機械翻訳だけでは不安
・含みのある文章を翻訳したい
・熟語や例えの意味を踏まえて翻訳先の言語で似た表現をしたい
・言語の空気感、世界観をそのまま伝えたい

▼ご提供内容
・頂戴した文章とヒアリングを経て日本語を英語に、あるいは英語を日本語へ翻訳いたします。
・すでにお手元にある翻訳文のチェック、修正も承ります。料金等が変わりますのでご相談ください。

▼ご購入後の流れ
原文のご提出
↓
求めているトーンやターゲット層、参照先などを確認
(詳細をふせたい場合はそれでも結構です)
↓
翻訳作業開始
(納期は文章量と内容により変わる可能性あり)
↓
翻訳文のお戻し
申し送りなどをご確認いただき、修正箇所があればご指摘ください
↓
訳文修正
(2回まで対応可能です。修正内容により1日〜4日ほどとお考えください。なお、パッケージに表示の納期はこの修正期間を含んでいません)
↓
修正文のお戻し
↓
完了

▼対応可能なジャンル
・アート
・クラフト
・アパレル、ジュエリー

・ホームページに載せる紹介文
・SNS掲載文
・海外コンペに向けた書類の翻訳
など

▼料金プランやオプション
・パッケージよりも多い原文や、逆に少ないけれと定期的に依頼されたい場合も対応可能です。ご相談ください。

▼納期
・パッケージに掲載された納期は純粋な作業時間です。修正が必要な場合は1日〜作業期間が必要となる場合があります。最終納期が決まっている場合は対応可能ですのでご相談ください。

目的
広告 アナウンス・発表
プラットフォーム
Facebook Instagram LinkedIn Pinterest X (旧Twitter)
言語
英語 日本語
【TOEIC 955点】翻訳(英語⇔日本語)を行います
maruroro

レギュラー 本人確認や機密保持確認などが完了しているランサーです
maruroro (maruroro)

【TOEIC 955点】翻訳(英語⇔日本語)を行います

0 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    2,500文字程度 英→日(4円/文字)、日→英(5円/文字) ※文字数が少ない場合は1万円未満になる事もあります。

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    15,000円

    3,750文字程度 英→日(4円/文字)、日→英(5円/文字)

    納期 4日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    20,000円

    5,000文字程度 英→日(4円/文字)、日→英(5円/文字)

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

TOEIC 955点の英語学習コンサルタントが英訳・和訳させて頂きます。

【得意な業務】
・英語翻訳:特にアパレル関連の翻訳はお任せください。
・英語学習サポート:勉強法の指導、進捗管理など。

【資格】
・TOEIC 955点
・英語コーチ

【経歴】
・大学を卒業後、アパレル製造小売業にて生産管理を担当。
・2019年9月より中国・バングラデシュにて、生産現場での品質管理、改善指導、現地スタッフの育成を担当。
・現在は英語学習コンサルタントとして働きながら、フリーランスのWebエンジニアとしても活動中。

【稼働時間】
平日は4~5時間、休日は2時間程度で在宅ワークをお受けしております。
可能な限り柔軟に対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。
ご連絡はいつでも可能です。素早い返信を心がけております。

【料金について】
業務内容の詳細についてお聞きした上で、正式にお見積もりを出させていただきます。

興味を持っていただけましたら、案件のご相談やお見積もりのご相談などお気軽にご連絡ください。
よろしくお願いいたします。

言語
英語 日本語
【サッカー・他スポーツ関連】英語通訳・翻訳ならおまかせください! 価格は本文をます
Jun.O

本人確認済み
Jun.O (juno0304)

【サッカー・他スポーツ関連】英語通訳・翻訳ならおまかせください! 価格は本文をます

2 満足
0 残念
  • ベーシック

    15,000円

    初めての方におすすめです。ボリュームは少なめになりますが、お試しください! 英日:1000ワード 日英:800文字 ぐらいまで 作業開始後24時間ください

    納期 1日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    50,000円

    3000〜10000ワード 2400〜8000文字 まで ※お値段と所用日数は内容により異なります。下記はあくまで参考のものです

    納期 14日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    100,000円

    10000ワード以上 8000文字以上 ※お値段と所用日数は内容により異なります。下記はあくまで参考のものです

    納期 30日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

スポーツ業界での様々な通翻訳経験を持っております。主にサッカーが得意な領域です。下記のような経験をしております。
・2002年日韓ワールドカップ 外国代表チームの帯同通訳
・某メジャーリーガー来日時通訳
・イングランド有名クラブのスクール開催時のコーチ通訳
・イングランド有名クラブ選手来日時のサッカークリニックにて選手通訳
・某スポーツの競技規則改訂時の翻訳
・某スポーツの競技規則を解説する番組での通訳
・某有名サッカーゲームの海外版のゲーム内テキスト翻訳
・イングランド有名クラブのフロントスタッフ来日時のマーケティングセミナー通訳
・有名アメリカ人サッカー専門家の取材時通訳
・イングランド有名クラブの元下部組織のヘッド(現他のクラブでのトップチームヘッドコーチ)のメディア対応時通訳

他にもいろいろとさせていただいておりますが、主にサッカー分野を得意としておりますので、サッカー関連の案件で通訳・翻訳をお探しの方は是非一度お声がけください。
他のスポーツでも対応可能です。
費用や時間等に関しても、ご相談応じます。

=====================================
【費用】
通訳ー 1時間10,000円~ (ミニマム1時間)
    4時間 30,000円 
    8時間 45,000円 
   以後、30分 6,000円いただきます。
   出張や長距離移動、待機時間等に関しては別途ご相談ください。対応は可能です。

翻訳ー ボリュームによって確定させていただきます。

【業務実施可能日】
「購入受付時間帯」に表示されている時間帯はあくまでも目安です。日々異なるスケジュールで動いております。一度ご相談をお願いいたします。
通訳業に関しましては特に正確に把握したいと思いますのでメッセージ内にご明記ください。

=====================================

よろしくお願い申し上げます。

言語
英語 日本語
1文字2円~、1word3円~ 翻訳歴14年のクオリティ!ます
beemo

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
beemo (beemo)

1文字2円~、1word3円~ 翻訳歴14年のクオリティ!ます

530 満足
1 残念
  • ベーシック

    10,000円

    はじめての方におすすめ(1字2円、1 word 3円)

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    10,000円

    契約書の翻訳(1字6円、1word 7円)

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    10,000円

    スピード重視(1字6円、1word 7円)

    納期 2日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

ビジネス翻訳全般に対応します(ビジネス文書全般、各社HP、契約書、約款、規約、各種取扱説明書、エッセイ、文化、観光、歴史、等)、医療分野(論文のアブストラクト、医療機器(MRI,除細動器など。特許分野独学中です…)、そのほか、安全データシート、医療系記事など). また最近は動画の翻訳もお引き受けしています。

14年の経験から、お客様のニーズに合わせた細かい提案もさせていただきます。

☆英検1級、TOEIC965点、通訳案内業国家資格、医学英語検定3級です♪

※まずは、"出品ランサー”のbeemoをクリックしていただき、直接ご連絡いただけたらと思います。直接のご連絡ですと、1文字(1 word)単位でのカウントが可能です。

<料金例・直接依頼の場合>
・1文字2円、I word 3円~
シンプルな手紙、業務のやりとり、お品書き、日本語ネイティブチェックなど。

・1文字4円、1 word 5円~
ビジネス文書、ウェブページ、業務規約、医療系で専門性の低い文章

・1文字6円、1 word7円
契約書、医療系資料など専門分野

金額計算ツール
https://www.lancers.jp/tool/reward_calculation

※業務がすでに入っている場合は、即日お届けできない場合はございますが、納期はご相談に応じます。

米国修士による正確かつ丁寧な翻訳【日本語と英語】行います
早﨑雄喜

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
早﨑雄喜 (Hayasakiy2)

米国修士による正確かつ丁寧な翻訳【日本語と英語】行います

48 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    1000Word前後 修正回数:無制限

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    15,000円

    1500Word前後 修正回数:無制限

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    20,000円

    2000Word前後 修正回数:無制限

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

米国大学にて修士課程を修了しております。また、大学は日本の国立大学を卒業しており、日本語と英語の翻訳を丁寧に行うことができます。医療やフィットネスに精通しており、専門的な分野の翻訳も対応可能でございます。

英→日翻訳では、英語の細かなニュアンスを汲み取り、原文のメッセージを的確に伝える翻訳を提供いたします。

日→英翻訳では日本語特有の表現を自然な英語として伝える翻訳を提供します。


【翻訳者としての強み】
・専門用語に強い英語レベル
→米国大学にて修士課程を修了しており、専門用語の扱いに長けております。
・専門用語に強いバイリンガル 
→専門用語の意味を正確に汲み取り、違和感のない自然な表現に翻訳可能です。
・日米文化的背景を理解
→4年の米国生活を中西部で過ごしており、本質的な米国の文化を体験しております。

言語
英語 日本語
【ドイツ語⇔日本語】ジャンル問わずドイツ語の翻訳を承ります
Watano Sayo

シルバー 認証済み、受注実績あり、評価が高く活躍中のランサーです
Watano Sayo (sumiami0306)

【ドイツ語⇔日本語】ジャンル問わずドイツ語の翻訳を承ります

2 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    スピード納品 1文字/2円

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    15,000円

    スタンダード納品 1文字/4円

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    30,000円

    契約書、技術文書などの専門文書 6円/文字

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

私のパッケージをご覧下ってありがとうございます。
現在ドイツ在住4年目の日本画家です。元化学エンジニアとして日本で10年以上働きました。

画家とドイツ語にどう関りがあるかといいますと、契約書やプレゼン資料、一般文書や広告文書など、あらゆるジャンルにおいて、日々ドイツ語の文書作成を行っております。
化学エンジニア時代は技術文書や報告書の英文作成を日常的に行っておりました。
日本の資料(美術関連や一般文書など)をドイツ語に翻訳し、ドイツ人に紹介する事も多々行っております。

また現在ドイツ人俳句作家の俳句を日本語に翻訳するプロジェクトに関わっています。

〈翻訳可能な文書〉
一般文書
技術文書
プレゼン資料
報告書
Web記事
広告記事
など

〈納品〉
Word、Powerpointなどご希望の形式で納品いたします。

プレゼン資料のデザイン込みでドイツ語の資料を作ることも可能です。
ご興味ありましたら別途ご相談ください。

翻訳を仕事として扱う経験はまだ浅いですが、日々ドイツ語と英語を使用している者として、翻訳業務をお手伝いさせていただけたら幸いです。
どうぞお気軽にご相談ください。

※あらゆる文書の守秘義務は必ず順守致します。

目的
広告 アナウンス・発表 契約 業界ニュース
言語
英語 ドイツ語 日本語
米国修士が【英語論文】&【英語抄録】を校正/翻訳します
早﨑雄喜

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
早﨑雄喜 (Hayasakiy2)

米国修士が【英語論文】&【英語抄録】を校正/翻訳します

48 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    【抄録】 修正:無制限

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    20,000円

    【論文】 4ページまで 修正:無制限

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    30,000円

    【抄録】 5ページ以上 修正:無制限

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

米国大学にて修士課程を修了しております。また、大学は日本の国立大学を卒業しており、日米ともに研究の経験があります。そのため、研究の実情に合わせて、発表内容が正確に伝わるような校正を行います


【学位】
長崎大学 医学部保健学科理学療法学専攻 卒業
University of Nebraska at Kearney, Master of Athletic Training(修士課程修了)

【専門資格】
理学療法士
米国アスレティックトレーナーズ協会公認アスレティックトレーナー(BOC-ATC)

【得意なジャンル】
医療、健康、保健等

【実績】
学位論文英語抄録校正
国際学会抄録校正

業務
校正
多言語翻訳(英語、ベトナム語、クメール語⇔日本語)を承ります 多言語翻訳(英語、ベトナム語、クメール語⇔日本語)を承ります
Daisuke Viet

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
Daisuke Viet (Daisuke-Viet)

多言語翻訳(英語、ベトナム語、クメール語⇔日本語)を承ります

193 満足
2 残念
  • ベーシック

    10,000円

    非公式・簡単な文章(5000文字程度)

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    20,000円

    一般的な文章(5000文字程度)

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    35,000円

    オフィシャルな文章(5000文字程度)

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

ご要望に合わせて多言語翻訳(日本語⇔ベトナム語、英語、クメール語)を承ります。
日本で数年間生活した経験があり、日本語や英語、ベトナム語、クメール語を流暢に使える弊社スタッフ(ベトナム人、オーストラリア人、カンボジア人)が責任を持って対応致します。
私共では過去にクライアント様(企業、個人)から依頼を受けて、毎年200件程度の翻訳案件に対応してきた経験がございます(累計1000件以上の案件に対応じた経験がございます)。

◆私共の実績(一部)
・業務委託契約書(日本語⇔ベトナム語、英語)
・会社紹介資料(日本語→ベトナム語、英語)
・製品紹介資料(日本語→ベトナム語、英語)
・Webサイト翻訳(日本語→ベトナム語、日本語)
・雇用契約書(日本語⇔ベトナム語)
・教育関連資料(日本語→ベトナム語、英語、クメール語)
・業務提携書(日本語⇔ベトナム語、英語、クメール語)
・製品仕様書(日本語⇔ベトナム語、英語、クメール語)

費用に関してはご要望(分量、納期など)に応じて個別調整させて頂く場合がございます。
過去に非常に専門的な文章などの翻訳にも対応した経験がございますので、お気軽にご相談下さいませ。

目的
広告 アナウンス・発表 契約 業界ニュース 新規求人情報
言語
英語 ベトナム語 日本語
日本語 ⇔ 英語 翻訳いたします|自然で丁寧な翻訳をお約束します
Akane

Akane (Anzuuuu)

日本語 ⇔ 英語 翻訳いたします|自然で丁寧な翻訳をお約束します

0 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    短め・簡単な内容(例:~300文字の翻訳

    納期 1日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    15,000円

    通常の案件(例:~1,000文字、多少専門的)

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    20,000円

    長文、急ぎ、専門性が高い内容(例:1,000~3,000文字)

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

このパッケージでは、日本語と英語の翻訳を承っております。
以下のような内容に対応可能です:

対応可能な翻訳内容
• 商品説明、ブログ記事、SNS投稿
• メール文(カジュアル〜ビジネス)
• Webサイトの文章(紹介文、プロフ
     ィールなど)
• 英作文の添削や表現修正

サービスの特徴
• 読みやすく、自然で伝わりやすい翻
    訳を心がけています
• ご希望のトーン(カジュアル/フォ
     ーマル)に合わせて対応します
• 納品形式(Word / PDF / テキスト)
     をお選びいただけます

納品までの流れ

  1. ご依頼内容・目的を確認(用途、タ
    ーゲット、希望表現など)
  2. 翻訳作業(ご希望納期に合わせて対
    応)
  3. 納品・ご確認
  4. 修正対応(プランに応じて対応可
    能)

    ご依頼時にご用意いただきたい情報
    • 翻訳する元の文章(Word、テキスト
    等)
    • 希望納期
    • 使用目的(SNS?ビジネス?)や希
    望表現

言語
英語 日本語
自然な表現を用いた、英文でのコミュニケーションと日英、英日翻訳ができます
Sho Mizus

レギュラー 本人確認や機密保持確認などが完了しているランサーです
Sho Mizus (sh_mizus)

自然な表現を用いた、英文でのコミュニケーションと日英、英日翻訳ができます

0 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    ホームページ 10ページ

    納期 2日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    15,000円

    英文マニュアル 10ページ

    納期 2日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    20,000円

    雑誌、新聞記事 10ページ

    納期 2日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

英文翻訳

言語
英語 日本語
【英⇔日】飲食店メニュー翻訳 ー 英語1単語/日本語1字あたり3円~承ります 【英⇔日】飲食店メニュー翻訳 ー 英語1単語/日本語1字あたり3円~承ります
A_TKSM

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
A_TKSM (A_TKSM)

【英⇔日】飲食店メニュー翻訳 ー 英語1単語/日本語1字あたり3円~承ります

93 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,500円

    英日翻訳:3500単語 日英翻訳:3500語

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    14,000円

    英日翻訳:3500単語 日英翻訳:3500語

    納期 4日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    17,500円

    英日翻訳:3500単語 日英翻訳:3500語

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

業務内容
英日・日英翻訳ともに単語数や字数を問わず承ります。

その場合、以下の料金プランでご提案させていただいております。
・通常納期➡英語1単語/日本語1字あたり3円
・お急ぎ ➡英語1単語/日本語1字あたり4円
・超お急ぎ➡英語1単語/日本語1字あたり5円
 (※納期はご依頼の内容・ボリュームなどにより異なりますのでご了承くださいませ。)

その他、時間報酬やメニューのページ単位などでもお引き受けいたします。
なるべく皆様のご意向に沿う形になればと存じますので、ご予算についてご希望がある場合はお気軽にお問い合わせください。

言語
英語 日本語
【英⇔日】WEB記事翻訳 ー 英語1単語/日本語1字あたり3円~承ります 【英⇔日】WEB記事翻訳 ー 英語1単語/日本語1字あたり3円~承ります
A_TKSM

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
A_TKSM (A_TKSM)

【英⇔日】WEB記事翻訳 ー 英語1単語/日本語1字あたり3円~承ります

93 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,500円

    英日翻訳:3500単語 日英翻訳:3500語

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    14,000円

    英日翻訳:3500単語 日英翻訳:3500語

    納期 4日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    17,500円

    英日翻訳:3500単語 日英翻訳:3500語

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

英日・日英翻訳ともに単語数や字数を問わず承ります。

その場合、以下の料金プランでご提案させていただいております。
・通常納期➡英語1単語/日本語1字あたり3円
・お急ぎ ➡英語1単語/日本語1字あたり4円
・超お急ぎ➡英語1単語/日本語1字あたり5円
 (※納期はご依頼の内容・ボリュームなどにより異なりますのでご了承くださいませ。)

その他、時間報酬や記事単位、ページ単位などでもお引き受けいたします。
なるべく皆様のご意向に沿う形になればと存じますので、ご予算についてご希望がある場合はお気軽にお問い合わせください。

言語
英語 日本語
【英⇔日】翻訳 ー 英語1単語/日本語1字あたり3円~
各種ジャンル承り
ます 【英⇔日】翻訳 ー 英語1単語/日本語1字あたり3円~
各種ジャンル承り
ます
A_TKSM

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
A_TKSM (A_TKSM)

【英⇔日】翻訳 ー 英語1単語/日本語1字あたり3円~ 各種ジャンル承り ます

93 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,500円

    英日翻訳:3500単語 日英翻訳:3500語

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    14,000円

    英日翻訳:3500単語 日英翻訳:3500語

    納期 4日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    17,500円

    英日翻訳:3500単語 日英翻訳:3500語

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

英日・日英翻訳ともに単語数や字数を問わず承ります。

その場合、以下の料金プランでご提案させていただいております。
・通常納期➡英語1単語/日本語1字あたり3円
・お急ぎ ➡英語1単語/日本語1字あたり4円
・超お急ぎ➡英語1単語/日本語1字あたり5円
 (※納期はご依頼の内容・ボリュームなどにより異なりますのでご了承くださいませ。)

その他、時間報酬や記事単位、ページ単位などでもお引き受けいたします。
なるべく皆様のご意向に沿う形になればと存じますので、ご予算についてご希望がある場合はお気軽にお問い合わせください。

言語
英語 日本語
[簡単UI&ソースコード付き]翻訳サイトDEEPLの自動化します
gmnagatani

gmnagatani (n-nagatani)

[簡単UI&ソースコード付き]翻訳サイトDEEPLの自動化します

2 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    翻訳サイトDEEPLを自動化します。

    納期 1日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    10,000円

    翻訳サイトDEEPLを自動化します。

    納期 1日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    10,000円

    翻訳サイトDEEPLを自動化します。

    納期 1日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

DEEPLという翻訳サイトをご存じでしょうか?
DEEPLは、革新的な人工知能技術を駆使し、言葉の壁を超えたコミュニケーションを可能にする翻訳サイトです。その正確さと質の高さは、多くのユーザーから絶賛され、信頼されています。
こちらがサイトのURLです。まだ試していない方はぜひ試してみてください。

google翻訳よりも、翻訳精度が高いのでDEEPLを愛用している方も多いと思い、本記事を作製しました。とくに無料版で使うと、1500文字以上の場合は有料化してくれとポップアップがでてきてしまいますがこのような問題も解決した自動化となっております。

■処理概要
日本語列に記載の日本語を順次取得し、DEEPLで翻訳した後、英語列に転記します。文字数制限にひっかからないようにセンテンスごとに翻訳しております。
※pythonを使用。

■処理詳細
前提:CSVファイル内に翻訳したい日本語の文章がある。
① Pandasを使用してCSVファイル内の日本語文章を順次取得。
② 日本語の文章をセンテンス(文)ごとに区切る。
→ 文字列で”。”があれば、センテンスの区切りとして判断する。
③ センテンスごとにDEEPLで翻訳を行う。
→webdriverを使用して各要素へアクセス。
④ 10sec後DEEPLで翻訳された英語をコピーする。
⑤コピーした英語に、Translated with www.DeepL.com/Translator (free version) が残ってしまうため削除し転記する。

■UIイメージ
任意のCSVファイルの列タイトルに”日本語”,"英語"と記載し、
”日本語”列に翻訳したい日本語を記載しておけばすべて自動で英語に翻訳してくれます。
また進捗バーがついております。

exeファイル(UI付き)および、ソースコード公開しております。
■exeファイルイメージ
上述の翻訳したいCSV(列タイトルに”日本語”,"英語"と記載)を選択し、
実行ボタンをおすとあとは自動でCSVファイルの英語列に翻訳結果を記載してくれます。

【即日対応】ChatGPTで翻訳した文章を校正【正確さ重視】します 【即日対応】ChatGPTで翻訳した文章を校正【正確さ重視】します
バタフライ_エフェクト

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
バタフライ_エフェクト (taiga_queens)

【即日対応】ChatGPTで翻訳した文章を校正【正確さ重視】します

39 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    ご依頼がはじめての方、フレーズや短い文書・40秒以内の動画字幕のテキスト翻訳 、校正のみ、翻訳ワード数1,000文字以内、A4用紙1枚分の校正や訂正をご希望の方

    納期 2日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    12,000円

    1,000ワード〜・A4用紙2枚程度・動画や映像字幕のテキスト翻訳、又は軽度な専門性(音楽業界・IT用語や専門職の知識など)を要する和訳をご希望の方

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    15,000円

    2000字以上の文書(A4用紙3枚以上)、専門性を要する内容や英歌詞作曲、英語歌唱指導、字幕動画のSRTファイルでの文字起こし等翻訳以外のスキルも必要とされる方

    納期 10日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

ご覧いただき、誠にありがとうございます。

お客様から「翻訳のチェック」を
お願いされることが増え、
ご期待にお応えして
「ChatGTP」や「Deepl」、
「Google翻訳」などのAI翻訳の
ネイティブチェックと校正を始めました。

buTTerfly_eFFectでは、
ご依頼者様のご予算に合わせた
ご依頼もお受けしております。
直接依頼またはメッセージより
お気軽にご相談ください。

(手数料別)にて承っておりますが、
専門性のある校正や納期により、
料金や納期の変動はいたします為、
ご理解の程宜しくお願い致します。

また、短い翻訳(フレーズやタグ翻訳など)
も承っておりますので、
先ずはお見積もり依頼より
ご連絡をいただけますと幸いです。

〜納期について〜

ご依頼内容の確認後、ご提示より
遅れた納期を要する内容の場合には、
予めご相談および、ご連絡をさせて頂きます。

正式発注を頂きました後、
ご依頼頂きました内容に従って、
ご希望の納期限又はご相談させて頂いた
納期限内に仮納品致します。
ご確認頂き問題がございません場合、
正式納品とさせていただきます。

〜buTTerfly_eFFectの校正のこだわり〜

校正における「正確さ」や「読みやすさ」
はもちろんのこと、buTTerfly_eFFectでは
歌詞や芸術においての、日本語が持つ
「機微」や「言葉の趣」を大切にした
校正・翻訳を行なっております。

◆業務内容・経歴・プロフィールなど◆

▼可能な業務
・翻訳(英語⇄日本語)
・ネイティブイングリッシュでのナレーション
・様々なビジネスシーンで使える適切かつ丁寧な英語表現
・海外ドラマなどで頻繁に使われるタイムリーな英語表現
・音楽専門機材等の説明書の翻訳
・海外留学書類の翻訳・校正
・日本で就労する外国人の履歴書やレポートの翻訳・校正
・上記他専門知識の必要なものはご対応可能な場合もございますのでご連絡ください。

翻訳・楽曲制作キャリア:15年以上
どちらも、現在のシーンにあったクオリティと、
スピーディーかつ正確な仕上がりでの納品を心がけております。

▼プロフィール/経歴
アメリカ出身。趣味は妻との映画鑑賞・子供とディズニー
を見たり家族でドライブに行くこと。
10年以上のアメリカとカナダでの生活を活かし、
日本に帰国し大学卒業後、外資系企業へ入社。
・海外教育機関/政府機関/企業への化学ソフトウエアの
インサイドセールスにおける海外製品のマニュアルの翻訳
・輸入業務用機器、自動車パーツの取扱説明書の和訳/英訳
・業務フローのスクリプトや会議資料の翻訳
・ブログの英訳
・海外旅行保険関連
・輸入自動車パーツのマニュアル翻訳
・業務用大型機器のマニュアル翻訳
・ソフトウエアのビジネスメール作成
・海外オークションサイトの製品情報翻訳、
・海外銀行口座の開設等の問い合わせ代行
・米国企業へのプレゼン資料の作成
・お問い合わせメール翻訳および
サポートチームへのエスカレーション
を外資系企業で行なっておりました。

・ウエディングソング及びムービー・YouTube等の動画字幕
・歌詞翻訳
・英歌詞作詞
・ライナーノーツの和訳
・メール(個人~ビジネスまで)
などを経験した後、
クリエイターでデザイナーの妻と事業を立ち上げ経営しております。

現在は日英翻訳(趣味や勉強中・海外留学資料)
が必要な個人様からのご依頼、多数企業様からの
海外企画資料の翻訳や海外製品のマニュアルの翻訳
Premiere Proを使用した企業様案件の動画字幕翻訳(srt)、
コンペ・式展などで使用する書類や動画の
日英翻訳も行なわせていただいております。

▼連絡について
製品のクオリティを第一に、クライアント様の納期に合わせて
可能な限り柔軟かつ迅速にご対応させていただきます。

ご依頼を検討されている方は是非お問い合わせください。
心よりお待ちしております。

※英訳および和訳については、別途サービスを出品しております。
和訳のご依頼は、お手数ですが、そちらよりご依頼ください。
ビジネスシーン/論文/ウエブサイトなどでの
文法表現を重視した和訳から、TV/動画/会話のなかでの
自然で口語的な和訳まで、幅広く和訳可能です。

目的
広告 アナウンス・発表 契約 業界ニュース 新規求人情報
言語
英語 日本語
ChatGPTで作成した英語翻訳文を自然な字幕へと整形します ChatGPTで作成した英語翻訳文を自然な字幕へと整形します
ねるそん

本人確認済み
ねるそん (nelsonband2007)

ChatGPTで作成した英語翻訳文を自然な字幕へと整形します

0 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    ChatGPT翻訳文を字幕向けに自然な英語に整形します(〜300語)

    納期 2日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    15,000円

    翻訳文を丁寧に整形+読みやすい字幕用英語に調整(〜600語)

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    20,000円

    翻訳文を丁寧に整形+読みやすい字幕用英語に調整(〜1000語)

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

ChatGPTなどで翻訳された英文を、字幕・動画キャプション用に自然で読みやすい英語に整形します。
見やすさを意識して、SNSやYouTubeなどの視聴者に伝わりやすい字幕英文に仕上げます。

【提供可能な業務内容】

ChatGPT翻訳文の整形

字幕用に見やすい英文の行分け・短文化・テンポ調整

字幕タイミング(開始・終了秒数)の調整(必要に応じて)

日本語原文からの翻訳+英文整形(オプション対応)

【対応ジャンル例】

YouTube動画の英語字幕

Instagram・TikTok用の英語キャプション

講義動画や観光PR映像の英語字幕

飲食店の英語メニュー表現整形 など

翻訳はできたけど、「なんか不自然」「字幕に合わない」と感じた方、ぜひご相談ください。

映画字幕、シリーズ漫画などの英語⇔日本語の翻訳をします
May

本人確認済み
May (Jinka)

映画字幕、シリーズ漫画などの英語⇔日本語の翻訳をします

124 満足
0 残念
  • ベーシック

    33,000円

    1時間までの映画やシリーズ漫画の字幕翻訳

    納期 14日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    48,000円

    1時間半までの映画やシリーズ漫画の字幕翻訳

    納期 21日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    60,000円

    2時間までの映画やシリーズ漫画の字幕翻訳

    納期 30日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

▼後購入の流れ
翻訳希望の字幕をGoogleドキュメントまたは、Excelに1文ずつ(または1画面ずつ)入れたものを送ってください。

映画やシリーズ漫画を送っていただければ、字幕と映像を合わせながら翻訳させていただきます。

納期の希望などがあればご相談ください。

納期、値段で納得いただけたらご購入ください。

納品後も納得がいくまでお付き合いさせていただきます。

言語
英語
多言語翻訳、映像翻訳等、各ネイティブチェック対応します
Global

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
Global (simpleair1)

多言語翻訳、映像翻訳等、各ネイティブチェック対応します

7,924 満足
8 残念
  • ベーシック

    10,000円

    はじめての方におすすめ

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    30,000円

    要相談

    納期 10日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    50,000円

    要相談

    納期 14日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

ご希望の言語をお知らせください。
お気軽にご相談下さいませ。
文字数、ワード数、映像分数によって変動する場合がございます。

▼翻訳通訳
日本語 英語⇔多言語
英語 中国語 簡体字 繁体字 台湾語 韓国語 仏語 独語 伊語 ロシア語 スペイン語 ポルトガル語 オランダ語 ロシア語 インドネシア語 タイ語 ベトナム語 アラビア語 ヒンディー語その他可
各ネイティブチェック可

最近は映像字幕用翻訳や多言語ナレーション相談が増えています。

海外顧客多言語メール代行可
海外政府大使館代行経験

▼Online Support
事務リサーチ文字起こし秘書
記事SEO集客支援
SNSHP更新 PR支援
日本海外進出支援
海外向けブランディング・発信
アドバイザリー業務
HPLPSNS EC制作 多言語化
バナーイラストデザインDTP

月額長期契約 業務提携可

目的
広告 アナウンス・発表 契約 業界ニュース 新規求人情報
プラットフォーム
Facebook Instagram LinkedIn Pinterest TikTok X (旧Twitter)
言語
英語 フランス語 ドイツ語 インドネシア語 イタリア語 韓国語 ロシア語 スペイン語 タイ語 ベトナム語 中国語 日本語
【ビジネス関する翻訳】契約書・定款などビジネスに関するの翻訳を承ります
K'sインターナショナル株式会社

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
K'sインターナショナル株式会社 (ksinter)

【ビジネス関する翻訳】契約書・定款などビジネスに関するの翻訳を承ります

3 満足
0 残念
  • ベーシック

    28,750円

    2000文字 もしくは 2000word (日英の場合)

    納期 4日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    57,500円

    4000文字 もしくは 4000word (日英の場合)

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    86,250円

    6000文字 もしくは 6000word (日英の場合)

    納期 10日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

K’sインターナショナル株式会社は国内外で豊富な実績を持つ通訳・翻訳会社です。
社内会議や商談の通訳サービスなど幅広い通訳者を提供しています。業界に特化した知識と高い言語スキルを持ち、さまざまなビジネスシーンで活躍している経験豊富なプロフェッショナル通訳者が、円滑なコミュニケーションをサポートし、重要な情報が確実に伝わるようお手伝いします。

お客様のニーズに合わせたカスタマイズ可能なサービスを提供し、信頼性と迅速な対応させていただきます。

【こんな方におすすめです!】

  • 特定の業界や技術に関する専門用語を正確に理解し、適切に翻訳できるプロフェッショナルをお探しの方。
  • 翻訳の質がビジネスの成否に直結するため、豊富な実績と高い評価を持つ翻訳者を確保したい方。
  • 突発的な契約書や定款の翻訳に迅速に対応できる翻訳者を手配する必要がある方。
  • 文化的背景やニュアンスを理解し、適切に伝える能力を持つ翻訳者を求めている方。
  • ビジネス文書の機密性を保つため、信頼できる翻訳者を必要とする方。
  • 突発的な変更や追加の要求に対して、柔軟に対応できる翻訳者を探している方。

【翻訳プロセスと品質管理システム】

  1. 翻訳準備:過去の翻訳作業で使用した用語集や、クライアントから提供された用語集を、翻訳対象ファイルまたは用語適用ツールに登録し、用語を変換します。
  2. チェック:原文と訳文を比較して、誤訳・訳抜けがないかチェックします。
  3. レイアウト調整:不要なスペースの削除、半角文字と全角文字の区別、全角・半角文字間のスペースなどを修正します。また原稿に近いレイアウトにします。
  4. クロスチェック:必要な場合、もう一人のチェッカーを入れて、原文と訳文を読みながら、再度チェックをします。

【ご依頼方法】
迅速、丁寧にサポートができるよう、お問い合わせ時に以下の情報をお送りください。
・翻訳原稿
・翻訳原稿の使用用途
・言語
・ご希望納期

まずはお気軽にご相談ください。

ーーーーーーーーーーーーーーー
【対応言語】
英語/中国語 / 韓国語 /ベトナム語/ドイツ語/フランス語/スペイン語 など
その他の言語も対応可能ですのでご相談ください。

【対応実績(一部)】
(契約書翻訳)

  • OEM契約書
  • 業務委託契約書
  • 物品売買契約書
  • 雇用契約書
  • 米国輸出規制関連法規
  • ロゴ使用許諾契約書
  • 秘密保持契約書
  • 事務所賃貸借契約書
  • 土地売買契約書

(その他分野)

  • 技術翻訳・マニュアル翻訳
  • アンモニウムイオン測定装置取扱説明書
  • ウェハプロセス評価装置マニュアル
  • エレベーターマニュアル
  • ガス検知器取扱説明書
  • ゲームマニュアル
  • 医療機器操作マニュアル
  • 半導体製造装置ユーザマニュアル
  • 汚染調査報告書
  • 海外プラント廃炉リサーチ資料
  • アニュアルレポート
  • プレスリリース
  • コミックローカライズ
  • GMP関連資料
言語
英語 フランス語 ドイツ語 インドネシア語 イタリア語 韓国語 ロシア語 スペイン語 タイ語 ベトナム語 中国語 日本語
ソフトウェア、セキュリティ、AI、FintechなどIT技術関連の英日翻訳を承ります
鎌形システムエンジニアリング

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
インボイス制度の適格請求書を発行できます 鎌形システムエンジニアリング (c-ja)

ソフトウェア、セキュリティ、AI、FintechなどIT技術関連の英日翻訳を承ります

68 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    はじめての方におすすめ

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    180,000円

    中期 (要ご相談)

    納期 30日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    300,000円

    長期 (要ご相談)

    納期 60日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

ソフトウェア全般、セキュリティ、クラウド・仮想化、AI技術、機械/深層学習、Fintech (ブロックチェーン・仮想通貨、決済アプリ/インフラ、NFTなどの金融IT)、インシデントレスポンス(IR)などIT技術関連の英日翻訳を承ります。

IT翻訳者を専業として8年以上の実績を持つIT翻訳者が対応し、ソフトウェア技術者が内容のレビューを行いますので、英語面と技術面のいずれも内容を保証します。
技術的な文書には、機械的に訳出されたものを見かける機会が少なくありませんが、直訳せずに、日本語として正確かつ読みやすく訳出いたします。
特に開発者/技術者を対象とした技術的なコンテンツやドキュメントなどを得意としています。
ビジネス文書や会議資料などの一般的な内容からオンラインヘルプやコマンドリファレンス、APIドキュメント、開発仕様書などの専門的なものまで対応いたします。

納期のご希望にはできるだけ沿いたいと思いますが、品質を重視するため、特急などのご要望には対応いたしかねます。
また、部分的に切り取られたと思われる、前後関係が不明な内容の文章もお請けできません。
社内用語や一般的でない略語などの用語指定のご希望がありましたら、簡易的な対訳表をいただければそのとおりに翻訳いたします。
特に指定のない場合は構いません。最適な用語をこちらで調査いたします。
価格の詳細についてはお問合せください。

言語
英語 日本語
動画編集、写真、プログラミングにて簡単なポートフォリオの制作&英語の翻訳ができます 動画編集、写真、プログラミングにて簡単なポートフォリオの制作&英語の翻訳ができます 動画編集、写真、プログラミングにて簡単なポートフォリオの制作&英語の翻訳ができます
本間啓太

本人確認済み
本間啓太 (KeitaHonma)

動画編集、写真、プログラミングにて簡単なポートフォリオの制作&英語の翻訳ができます

0 満足
0 残念
  • ベーシック

    15,000円

    動画や写真加工、簡単なポートフォリオ制作※修正2回まで

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    15,000円

    動画や写真加工、簡単なポートフォリオ制作 ※修正2回まで

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    15,000円

    動画や写真加工、簡単なポートフォリオ制作 ※修正2回まで

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

動画制作、写真加工や撮影、英語翻訳や対応、プログラミングHTML /CSS /JavaScript利用にてシンプルなポートフォリオの作成が可能です。

Webサイトの種類
ポートフォリオ SNS
プラットフォーム・ツール
Adobe Photoshop Django
英文翻訳(日英/英日)
N. Kurita

シルバー 認証済み、受注実績あり、評価が高く活躍中のランサーです
インボイス制度の適格請求書を発行できます N. Kurita (Doctor_Yellow)

英文翻訳(日英/英日)

62 満足
0 残念
  • ベーシック

    16,250円

    はじめての方におすすめ

    納期 1日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

<翻訳・ネイティブチェック>
一般翻訳から技術翻訳、ビジネスレターなどの英文資料作成まで各種承ります。

WordPressで翻訳者監修の多言語サイトを制作します WordPressで翻訳者監修の多言語サイトを制作します WordPressで翻訳者監修の多言語サイトを制作します
吉澤 摩耶

シルバー 認証済み、受注実績あり、評価が高く活躍中のランサーです
吉澤 摩耶 (maya_yoshizawa)

WordPressで翻訳者監修の多言語サイトを制作します

12 満足
0 残念
  • ベーシック

    140,000円

    はじめての方におすすめ。二言語対応/シンプルなホームページ制作 ※デザインおまかせ (6ページまで)、 三言語目追加はオプションにて

    納期 45日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    180,000円

    二言語対応/シンプルなホームページ制作 ※お好きなデザイン、修正2回まで (8ページまで)、 三言語目追加はオプションにて

    納期 60日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    300,000円

    三言語対応/デザインにこだわりたい方向け ※特別なデザイン、特別な投稿書式等ご要望に合わせたオリジナルホームページ制作、修正2回まで (12ページまで)

    納期 90日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

自分で運用可能な多言語サイトが欲しい方、ぜひご相談ください。

私を含めた、プロの翻訳者の仲間と制作を進めますのでネイティブにとって自然な文章構成でサイト制作を実現できます。自動翻訳の不自然さ、ユーザーから疑問の残るような表現は使用しません。
訪問者から信頼を得られるサイトを実現致します。

■ 私について
イタリア在住・フリーランスのWEB制作者です。
私は日本語ネイティブで、英語、イタリア語母語者に日本語を教える事業も行っております。夫はイタリア人の日伊通訳者です。

■ サービス内容(0からサイトを作る場合)
※元々ある日本語サイトに、外国語ページを追加する場合はもっとお安いコースをご用意しています。
【制作関連】
・トップページ作成
・トップページ以外の固定ページの作成 (5ページまで)
・メニューの作成
・お問い合わせフォーム作成
・投稿ページテンプレートの作成
・プロフィール欄

[ 制作に関する補足事項 ]
・一度日本語のページを作成し、内容のご確認をいただいたページから2言語目のページを作成します。
・言語目は追加料金にて承ります。

【WordPress設定】
・お客様に合ったテーマ、プラグインの選定インストール、設定
・レスポンシブ対応
・SNSとの連携

[WordPress設定補足事項]
・SEO対策、アクセス解析ツール(Googleアナリティクス、Googleサーチコンソール)の設定は、
追加料金にて承ります。
・サイトの構造、デザインによっては、ElementorPro 等の有料テーマの使用をご推奨する場合がございます。ライセンス購入については要ご相談とさせてください。

【お取引の流れ】
 当商品をご購入いただく(ご購入前のご不明点はダイレクトメッセージにてご連絡ください)
        ↓
 初回ミーティングにて、ヒアリングと案件の概要確定(1時間)
        ↓
       制作開始
        ↓
 サイト構成、大まかなデザインについてのご提案、ご確認  
        ↓
 日本語ページ全ページ制作、ご提示、ご確認
        ↓
他の言語の全ページを制作、ご提案、ご確認
        ↓
        完成

Webサイトの種類
コーポレート・企業サイト制作
プラットフォーム・ツール
WordPress
【海外向けPR企業出身の現役翻訳家】英語のプレスリリースを作成します
ブリッジズ【翻訳家/WEBマーケター】

ブロンズ 認証済み、受注実績のあるランサーです
ブリッジズ【翻訳家/WEBマーケター】 (Bridges)

【海外向けPR企業出身の現役翻訳家】英語のプレスリリースを作成します

44 満足
0 残念
  • ベーシック

    15,000円

    商品やサービスの新着情報やPR、イベント、キャンペーンなどの告知について(約400ワード程度)。

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    20,000円

    商品やサービスの新着情報やPR、イベント、キャンペーンなどの告知について(約600ワード程度)。

    納期 4日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    25,000円

    商品やサービスの新着情報やPR、イベント、キャンペーンなどの告知について(約800ワード程度)

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

ご覧いただきありがとうございます。
海外向けPR出身で現役翻訳家のBRIDGESと申します。

BRIDGESについて

海外向けPR企業にて、内閣府や外務省などの官公庁のプロジェクトを中心に、海外向けのPR事業に従事。特に内閣府のプロジェクトでは、米国派遣など英語の実践経験が豊富にあります。今までの経験で培った高度な国際性と言語スキルを活用し、お客様のニーズにご満足いただける対応をご提供することを心がけています。

英語プレスリリースの執筆代行サービスのご提供

ブランド、商品、サービスの価値を最大限に引き出すための英語プレスリリース執筆代行サービスをご提供しています。海外進出において英語プレスリリースは認知度の向上のための非常に有用な施策となります。

想定作業範囲:

  1. お客様との事前ヒアリング
  2. 素材ご提供
  3. 初稿の作成
  4. 校正校閲
  5. フィードバックへの対応
  6. 納品

提供内容:

  • プレスリリースのタイトルおよび本文の作成(構成を含む)
  • 文字数: 400〜600ワード(プランで文字量をお選びください。)
  • 修正: 無制限
  • 提出形式: 文章のみまたはGoogle Document形式での提出

ご依頼手順:
ステップ1 ご相談:

  • "まずは相談する(無料)"ボタンからご連絡ください。

ステップ2 契約前ヒアリング・お見積りの回答:

  • 正式な契約の前に提供いただく資料を拝見し、必要な情報を全て伺います。
  • 資料が不足している場合、改めてお見積りを提出いたします。

ステップ3 プロジェクト開始・仮払い:

  • プロジェクトを開始し、仮払いを確認後、作業を開始いたします。

ステップ4 作成・提出:

  • パッケージのチャットにてプレスリリースを提出いたします。

ステップ5 修正指示:

  • 必要があれば修正のご指示をお願いいたします。

ステップ6 完了・評価:

  • 提出または修正後、チャットにて校了の旨をお伝えください。完了・評価の手続きへと進みます。

ご相談だけでもお気軽にお声がけくださいませ。

【飲食メニュー翻訳 実績50件以上】海外のお客様にしっかり伝わる翻訳をします
ブリッジズ【翻訳家/WEBマーケター】

ブロンズ 認証済み、受注実績のあるランサーです
ブリッジズ【翻訳家/WEBマーケター】 (Bridges)

【飲食メニュー翻訳 実績50件以上】海外のお客様にしっかり伝わる翻訳をします

44 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    メニュー30個まで(説明文翻訳もしくは作成付き)

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    15,000円

    メニュー45個まで(説明文翻訳もしくは作成付き)

    納期 4日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    20,000円

    メニュー60個まで(説明文翻訳もしくは作成付き)

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

ご覧いただきありがとうございます。
海外向けPR出身で現役翻訳家のBRIDGESと申します。

BRIDGESについて

海外向けPR関連の企業において、海外向けのPR事業に従事。地方の魅力を海外に情報発信する事業に数多く従事し、日本中の美味、珍味を海外のお客様にお伝えしてまいりました。これらの経験で培った日本の食の魅力がしっかり伝わる翻訳スキルを活用し、海外からのお客様との相互の理解と心を通わせるお手伝いをさせていただきます。

飲食店様向けメニュー翻訳

昨今、さらに高まるインバウンド需要に向けて、飲食店様としては英語対応した店舗準備の必要性がますます高まっています。
過去50件以上の飲食店様のメニュー翻訳を行った実績を生かして、海外のお客様に料理の中身をはっきりとご理解いただける翻訳をお届けします。

過去のメニュー翻訳実績

*一部抜粋
・都内高級焼肉店様 英語メニュー作成(日英翻訳・デザイン)
・ハリウッド映画撮影も行われた老舗都内高級寿司店様 メニュー翻訳(日→英)
・100年以上の歴史を誇る老舗寿司店様 WEBサイト翻訳(日→英)
・大阪府内 高級系列 寿司店様 メニュー翻訳(日→英)
・大衆居酒屋チェーン店様 メニュー翻訳(日→英)
・老舗寿司個人店様 WEBサイト翻訳(日→英)
・都内高級串揚げ点様 WEBサイト翻訳(日→英)

翻訳を少量だけ、ひと言だけという場合でも喜んで対応致しますので、お気軽にお声がけくださいませ。

目的
アナウンス・発表
言語
英語
翻訳家・WEBマーケター・TOEIC990|日本語から英語への翻訳を承ります
ブリッジズ【翻訳家/WEBマーケター】

ブロンズ 認証済み、受注実績のあるランサーです
ブリッジズ【翻訳家/WEBマーケター】 (Bridges)

翻訳家・WEBマーケター・TOEIC990|日本語から英語への翻訳を承ります

44 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    日本語2000文字程度

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    15,000円

    日本語3000文字程度

    納期 4日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    20,000円

    日本語4000文字程度

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

ご覧いただきありがとうございます。
海外向けPR企業出身で翻訳家/WEBマーケターのブリッジズと申します。

ブリッジズについて

海外向けPR企業にて、内閣府や外務省、環境省などの官公庁のプロジェクトを中心に、海外向けのPR事業に従事。
英語での提案資料作成や日本語資料の英語化、英語資料の日本語化など実務レベルの資料翻訳経験は非常に豊富です。

進行手順

  1. お求めの翻訳対象の記事をWordやURLにてご提出いただき、ご希望の締切日をお知らせください。
  2. こちらより金額と納期に関する見積もりを提出いたします。見積もりにご同意いただけましたら、正式にご依頼いただく形となります。
  3. 仮払いが確認でき次第、翻訳業務を開始いたします。
  4. 翻訳が完了し次第、完了報告を差し上げますので、ご確認いただきますようお願いいたします。
  5. 成果物に問題がなければ、「検収・支払いを確定する」をクリックしていただければ手続き完了となります。もし疑問点や修正が必要な箇所がございましたら、「差し戻し」をクリックして、その旨をお知らせください。
    ※完了報告と正式なお支払いが終了した後でも、修正が必要な場合には、無償で対応いたします。
    ※ただし、大幅な加筆や修正が必要な場合には、別途ご依頼いただくことがございますので、
    ご理解いただけますようお願いいたします。

その他
通常は、原本としてWordファイルをご提供いただき、そのWordファイルを参照しながら翻訳を進めます。ただし、pdfを原本として、翻訳内容をWordファイルにまとめたり、Excelファイルを原本として利用したり、またはパワーポイントに直接翻訳を行ったり、HTMLファイルを直接編集して英語記事化することも可能です。ご希望に合わせて、お気軽にお問い合わせください。

目的
広告 アナウンス・発表 契約 業界ニュース 新規求人情報
言語
英語 日本語
翻訳家・WEBマーケター・TOEIC990|英語から日本語への翻訳を承ります
ブリッジズ【翻訳家/WEBマーケター】

ブロンズ 認証済み、受注実績のあるランサーです
ブリッジズ【翻訳家/WEBマーケター】 (Bridges)

翻訳家・WEBマーケター・TOEIC990|英語から日本語への翻訳を承ります

44 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    英語1000word程度

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    15,000円

    英語1500word程度

    納期 4日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    20,000円

    英語2000word程度

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

ご覧いただきありがとうございます。
海外向けPR企業出身で翻訳家/WEBマーケターのブリッジズと申します。

ブリッジズについて

海外向けPR企業にて、内閣府や外務省、環境省などの官公庁のプロジェクトを中心に、海外向けのPR事業に従事。
英語での提案資料作成や日本語資料の英語化、英語資料の日本語化など実務レベルの資料翻訳経験は非常に豊富です。

進行手順

  1. お求めの翻訳対象の記事をWordやURLにてご提出いただき、ご希望の締切日をお知らせください。
  2. こちらより金額と納期に関する見積もりを提出いたします。見積もりにご同意いただけましたら、正式にご依頼いただく形となります。
  3. 仮払いが確認でき次第、翻訳業務を開始いたします。
  4. 翻訳が完了し次第、完了報告を差し上げますので、ご確認いただきますようお願いいたします。
  5. 成果物に問題がなければ、「検収・支払いを確定する」をクリックしていただければ手続き完了となります。もし疑問点や修正が必要な箇所がございましたら、「差し戻し」をクリックして、その旨をお知らせください。
    ※完了報告と正式なお支払いが終了した後でも、修正が必要な場合には、無償で対応いたします。
    ※ただし、大幅な加筆や修正が必要な場合には、別途ご依頼いただくことがございますので、
    ご理解いただけますようお願いいたします。

その他
通常は、原本としてWordファイルをご提供いただき、そのWordファイルを参照しながら翻訳を進めます。ただし、pdfを原本として、翻訳内容をWordファイルにまとめたり、Excelファイルを原本として利用したり、またはパワーポイントに直接翻訳を行ったり、HTMLファイルを直接編集して英語記事化することも可能です。ご希望に合わせて、お気軽にお問い合わせください。

目的
広告 アナウンス・発表 契約 業界ニュース 新規求人情報
言語
英語 日本語
その英語、本当にあってる? ネイティブならこう翻訳します
中川 宣隆

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
中川 宣隆 (Warheads2006)

その英語、本当にあってる? ネイティブならこう翻訳します

361 満足
11 残念
  • ベーシック

    15,000円

    ネイティヴの英語表現でしっかりと伝わり、読みやすい文章に仕上げます。 (A4 5枚程度まで)

    納期 4日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    20,000円

    ネイティヴの英語表現でしっかりと伝わり、読みやすい文章に仕上げます。 (A4 10枚程度まで)

    納期 6日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    25,000円

    ネイティヴの英語表現でしっかりと伝わり、読みやすい文章に仕上げます。 (A4 15枚程度まで)

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

その日本語、ネイティブならこう訳します。

機械翻訳が発達する中で、「ただ言葉を翻訳する」翻訳は誰でも出来るようになりました。
表面的な言葉をただ訳すのではなく、言語に込められたニュアンスを汲み取り「緻密に細かく」言葉を選んだ、機械翻訳には出来ない翻訳サービスをご提供いたします。

言語
英語
ビジネス・技術文章はお任せください!和⇔英翻訳します
Bonfire Works

ブロンズ 認証済み、受注実績のあるランサーです
Bonfire Works (Bonfire_Works)

ビジネス・技術文章はお任せください!和⇔英翻訳します

15 満足
0 残念
  • ベーシック

    13,000円

    ~500文字

    納期 1日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    11,000円

    ~2000文字

    納期 2日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    15,000円

    ~3000文字

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

【基本料金】
1文字6円

※ご予算に配慮したお見積りを致しますので、お気軽にお問い合わせください

【納期】
数時間~翌日
※長文の場合は応相談

【サービス内容】
SNS、メール、プレゼンテーション、レジュメ、手紙、報告書、動画、メッセージ付き画像、Webページ、実測データ、説明書、論文など

【ご提供いただくファイル形式】
・ワード、エクセル、パワーポイント
・トークルームメッセージ
※他フォーマット 応相談

【特徴】
米国留学・海外勤務経験を活かして、誰にでも分かり易く・伝わり易い和訳/英訳を心がけています。依頼主のご希望に応じて直訳~意訳まで柔軟に対応させていただきます。
特に、技術・ビジネスコンテンツの翻訳を得意としております。

当サービスに興味をお持ちいただけましたら、お気軽にご相談ください。その際、翻訳対象となるファイルを添付いただけますとより高い精度のお見積もり(価格・納期)を提示させていただくことができます。

ー検索用ー
翻訳 英語 日本語 和英 英和 和訳 英訳 迅速 高品質 技術 テクニカル ビジネス英語 ビジネスメール プレゼン プレゼンテーション レポート 海外勤務 留学 Bonfire Works

目的
広告 アナウンス・発表 契約 業界ニュース 新規求人情報
プラットフォーム
Discord Facebook Instagram LinkedIn Pinterest Quora Snapchat TikTok X (旧Twitter)
言語
英語
Teach:ableの英語を自然な日本語に翻訳いたします
高田しのぶ

ブロンズ 認証済み、受注実績のあるランサーです
高田しのぶ (office-yuyu)

Teach:ableの英語を自然な日本語に翻訳いたします

44 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    基本

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    10,000円

    基本

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    10,000円

    基本

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

Teach:ableは、オンライン教育のプラットフォームです。英語ですので、日本語に翻訳する必要があります。
しかし、
・1000項目弱の入力
・語順を変えないといけない
・機械翻訳だと不自然
など、Teach:able利用の最難関だといえます。

Teach:ableを日本語にする業務を代行します。

サービスに含まれるもの
・Teach:ableの日本語化
・Eメールテンプレートの日本語化

翻訳により情報、映像の世界配信を可能にして顧客へ提供します
translator_

ブロンズ 認証済み、受注実績のあるランサーです
translator_ (mayatrans0208)

翻訳により情報、映像の世界配信を可能にして顧客へ提供します

65 満足
3 残念
  • ベーシック

    10,000円

    テキスト翻訳 ・1文字1円 DTP翻訳 ・1文字3円 動画翻訳 ・1分100円 会話的なラフな翻訳 *修正3回まで

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    12,000円

    テキスト翻訳 ・1文字2円 DTP翻訳 ・1文字4円 動画翻訳 ・1分120円 丁寧な校正翻訳 *修正3回まで

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    15,000円

    テキスト翻訳 ・1文字3円 DTP翻訳 ・1文字5円 動画翻訳 ・1分150円 専門的な翻訳 *修正3回まで

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

◇対応クライアント
◎テキスト翻訳
・企業様 
 仕様書など各種書類(Word, Excel, Pdf等)の和訳、英訳
・ホームページのテキスト翻訳
・小売店、サービス業関係の商品、サービスの顧客対応
 電話、メール、文書の翻訳
・写真、画像の編集による翻訳
 パンフレット、メニューなど
◎動画翻訳
・動画(Y-tubu等)の字幕データ作成、字幕付
 日英対応可能です。
 
◇対応手順
1.提案を受領
2.ファイル等受領
3.見積もり修正、打ち合わせ
4.翻訳
5.納品
6.校正
7.再納品

◇強味
1.個人事業なので時間、金額柔軟対応
2.多数ソフトウェアで多様なニーズ対応
3.英語教育に携わっているので教育面に強い

目的
契約
プラットフォーム
Facebook Instagram LinkedIn Pinterest Snapchat TikTok X (旧Twitter)
言語
英語 日本語
英日翻訳・ローカライズ、DTP編集(PDF化)いたします
thailand777

ブロンズ 認証済み、受注実績のあるランサーです
thailand777 (thailand777)

英日翻訳・ローカライズ、DTP編集(PDF化)いたします

207 満足
1 残念
  • ベーシック

    11,976円

    英日翻訳のみ ※英単語数:1,000ワードまで

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    30,000円

    英日翻訳+DTP ※英単語数:1,000ワードまで ※総ページ数:4Pまで

    納期 10日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    45,000円

    翻訳+DTP+技術監修

    納期 10日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

IT分野の英→日翻訳とDTPを承ります。
※翻訳は10円~(技術料別途)
※英文DTPデータを日本語版に差し替え
※製品パンフレットやマニュアル、会社案内など、小冊子の英文の翻訳

言語
英語 日本語
地図上の文字を英語に翻訳します 地図上の文字を英語に翻訳します
武田今日子

シルバー 認証済み、受注実績あり、評価が高く活躍中のランサーです
インボイス制度の適格請求書を発行できます 武田今日子 (TAKEDA_touristmap8)

地図上の文字を英語に翻訳します

80 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    地図上の文字、〜100単語程度

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    15,000円

    地図上の文字、100〜200単語程度

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    20,000円

    地図上の文字、200〜300単語程度

    納期 10日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

すでにあなたがお持ちの地図に掲載されている日本語文字を、英語表記に翻訳いたします。
先に内容を確認させていただきますので、ご購入前にメッセージにて納品形式や文字数など、詳細のご連絡をお願いいたします。(文字数によっては追加料金がかかる場合がございます)

【英語 翻訳仕様について】
地図上の文字を英語に翻訳する際は、基本的に以下のような仕様で、翻訳しております。
・通り名、駅名、路線名などの「交通系名称」、池、川、山などの「自然地系名称」は、東京都が推奨する、「国内外旅行者のためのわかりやすい案内サイン標準化指針」を参考にしております。
 翻訳の細かいところは最終的に好き嫌いの世界になってくるので、ご納得の上でご購入もしくはご自身にてあらかじめ仕様の決定をお願いいたします。
(細い翻訳の例1 青山通り→Aoyama Street、青山通り→Aoyama-dori Ave.)
(細い翻訳の例2 平安神宮→Heian-jingu Shrine、平安神宮→Heianjingu Shrine)

・ホテル、商業施設などの施設名は、公式サイトから英語名称を取得しております。
 公式サイトに正式な表記がなければ、東京都の指針に沿って翻訳いたします。

翻訳と合わせて、地図への英訳反映をご希望の方はその旨メッセージにてご連絡ください。

まずはご連絡いただけるとありがたいです、
どうぞよろしくお願いいたします。

完全バイリンガルがネイティブな英日・日英翻訳を提供します
BOOST合同会社

本人確認済み
BOOST合同会社 (boostgk)

完全バイリンガルがネイティブな英日・日英翻訳を提供します

2 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    英語翻訳で日本語原文2,000字まで、日本語翻訳で英語原文1,500単語まで ※上記より多い場合は概ね6円/字 または 8円/単語

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    13,000円

    英語翻訳で日本語原文2,000字まで、日本語翻訳で英語原文1,500単語まで ※上記より多い場合は概ね6円/字 または 8円/単語

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    20,000円

    英語翻訳で日本語原文2,000字まで、日本語翻訳で英語原文1,500単語まで ※上記より多い場合は概ね6円/字 または 8円/単語

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

【翻訳料】
翻訳単価は概ね≪5円/字 または 6円/単語≫となりますが、文章量や納期に応じてご相談可能です。

【翻訳実績】
・総合商社、Google、スタートアップでの社会人経験にて実務でビジネス英語を利用
・登録者数13万人のYouTubeチャンネルにおける英日字幕制作
・年商5億円の海外アパレルブランドにおける英日翻訳および日本国内のPR担当
・最低客単価10万円のマッチングプラットフォームにおける日英でのマニュアル作りおよびインバウンド顧客対応

目的
広告 アナウンス・発表 契約 業界ニュース 新規求人情報
プラットフォーム
Discord Facebook Instagram LinkedIn Pinterest Quora Snapchat TikTok X (旧Twitter)
言語
英語 日本語
国内外実務歴10年!ネイティブ英語・短納期・ビジネス英語の翻訳します
Arim

Arim (arim_english)

国内外実務歴10年!ネイティブ英語・短納期・ビジネス英語の翻訳します

0 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    自然な英語になっているかの英語ネイティブによるチェックまで行っております。翻訳のみ、チェックのみのご依頼も承ります。

    納期 1日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    15,000円

    一般英語、ビジネス、専門まで幅広くお急ぎの 日本語⇔英語の翻訳、自然な英語になっているかの英語ネイティブによるチェックまで行っております。

    納期 2日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    30,000円

    一般英語、ビジネス、専門まで幅広くお急ぎの 日本語⇔英語の翻訳、自然な英語になっているかの英語ネイティブによるチェックまで行っております。 *修正2回まで可能

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

「こんな方に向け」
◎英語のメッセージの内容を知りたい、返信したい
◎就活で履歴書・職務履歴書を英語で書かないといけない
◎英語の報告を日本語にしたい
◎外国人のお客様のためにメニュー、ホームページやシステムを英語にしたい
◎自分の英語があっているか確認したい
◎英語のプレゼンあり、資料やスライドのネイティブチェックがしたい
◎翻訳できたけど自然な英語になっているかチェックしたい

など、上記に内容でもお気軽にご相談ください。

お客様と翻訳したい内容になっているか、
コミュニケーションを大切にしながら『丁寧な」翻訳を心かけます!

まずはお気軽にお問い合わせください!

目的
広告 契約
言語
英語 日本語
米国在住分子生物学者がバイオ、医学系YouTube動画の字幕の日英英日翻訳を致します 米国在住分子生物学者がバイオ、医学系YouTube動画の字幕の日英英日翻訳を致します
au_rora

ブロンズ 認証済み、受注実績のあるランサーです
au_rora (au_rora)

米国在住分子生物学者がバイオ、医学系YouTube動画の字幕の日英英日翻訳を致します

0 満足
0 残念
  • ベーシック

    15,000円

    非専門家対象の動画10分当たりの英日翻訳。

    納期 4日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    20,000円

    非専門家対象の動画10分当たりの日英翻訳。

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    28,000円

    専門家対象の動画10分当たりの英日翻訳。

    納期 6日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

バイオ、医学、ヘルスケア関連のYoutube 動画を科学的に分かりやすく正確に伝わる様に翻訳し、字幕ファイルとしてご提供致します!

専門知識が無いとしばしば翻訳が困難になることがあります。
特に参照元が専門性の高い科学文献である場合、その翻訳内容が意味不明になったり、専門用語の使用方法を間違っているケースをよく見かけます。これでは、伝えたい相手に正しい内容を伝えることができません。

バイオ、医学、ヘルスケア関連の動画を制作し、国内と英語圏の多くの方々に見てもらいたい、かつ内容を正しく理解してほしいとお考えの貴方様のために、分子生物学者がその翻訳をお手伝い致します!

経歴

  • 分子生物学専攻の理学博士。
  • 米国の大学と企業での勤務経験あり。
  • 自ら執筆した論文5報を国際誌に掲載。

お見積もり

  • 原則として、動画時間で料金を設定させていただいておりますが、カスタマイズの相談も受け承っております。
  • 見積もり表では、10分の動画の場合の料金を提示しておりますが、例えば5分ならその半額となります。
  • 通常の動画の翻訳より長めの時間と多めの金額を設定させていただいております。これは翻訳作業に費やす時間のみならず、科学的な正確性を保障するために専門用語、時には内容も学術論文等で精査する時間が必要となるためです。何卒ご理解の程、宜しくお願い致します。

発注方法

  • 該当動画のリンクをご提供下さい。

納品方法

  • 動画に即アップロード可能な .sbv .srtなどのフォーマットの字幕ファイルとして、納品致します。
  • このファイルを動画に追加する形でアップロードしていただくと、動画に字幕が追加されます。
  • アップロードの方法がご不明でしたら、ご説明致します。

日英翻訳に関して

  • 内容を英語圏の視聴者に科学的に分かりやすく正確に伝えられる様に翻訳することを保証致します。
  • 納品前の最終レビュー段階では、文法やスペリング等に間違いがないか、英語圏で使用されている英文添削ソフト等で入念にチェック致します。
  • ただ、もし科学的な内容の正確さより、英文学のような格調高い英語をご希望であれば、プロの翻訳者の方にご依頼される方が良いかもしれません。

動画内容に関して

  • ご自身で制作したものではない他の動画の翻訳も承ります。
分子生物学者が生命科学、医学、ヘルスケア関連の英文記事を科学的に正確に翻訳致します
au_rora

ブロンズ 認証済み、受注実績のあるランサーです
au_rora (au_rora)

分子生物学者が生命科学、医学、ヘルスケア関連の英文記事を科学的に正確に翻訳致します

0 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    英文記事1000字まで。 英単語1語:10円。 例:英単語数1000 語の記事=10000円

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    18,000円

    英文記事2000字まで。 英単語1語:10円。 今なら-2000円の割引。 例:英単語数2000 語の記事=20000円-2000円=18000円

    納期 4日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    32,400円

    英文記事+引用論文の要旨。 記事の英単語1語:10円 引用論文の英単語1語:12円 例:英単語数2000 語の記事+400語x3報の引用論文=32400円

    納期 4日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

分子生物学者が、生命科学や医療、ヘルスケア関連の英文記事の翻訳を正確な専門用語を用いて、理解しやすくなるように翻訳致します!
まずはお気軽にご相談ください。

As a molecular biologist with Ph.D., I can translate your English scientific articles related to life sciences, medicine, and healthcare into Japanese using accurate terminology and written expressions that are easy for Japanese readers to understand. Please feel free to contact me if you are interested.

経歴

  • 分子生物学専攻の理学博士。
  • 米国の大学と企業での勤務経験あり。
  • 自ら執筆した論文5報を国際誌に掲載。

お見積もり

  • 英単語1語:10円

  • 例:英単語数1000 語の記事ー10000円

  • もし記事で引用されている論文の内容もご希望でしたら、その論文の英文要旨の翻訳も可能です。その場合は英文要旨1単語当たり12円の追加料金を頂戴致しますので、ご了承下さい。

  • 学術論文の翻訳も承っておりますが、長文の為、納期まで約一週間ほどお時間をいただくことになります。

発注方法

  • 翻訳をご希望の英文記事のリンクかファイル(Word、PDF、Google Docs等)をご提供ください。

納品方法

  • Word、PDFファイル、Google Docs等。
  • ほかの方法をご希望の場合は、ご相談ください。
言語
英語 日本語
あなたが抱える「英語の困りごと」、プロ10年目の翻訳者がお引き受けいたします
fiona7

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
fiona7 (fiona7)

あなたが抱える「英語の困りごと」、プロ10年目の翻訳者がお引き受けいたします

296 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    ~800wordまで

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    18,750円

    ~1500wordまで

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    25,000円

    ~2000wordまで

    納期 10日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

他にもやるべきことがあるのに、英語がネックになって進まない・・・
英語の部分だけ、他に任せられる人がいればいいのに・・・

そのようなお悩みをおもちであれば、ぜひご相談ください。
ビジネスに必須のマーケティング資料、プレゼン資料から社内文書、取引先のメールやレターに至るまで、幅広く対応可能です。

これまでの実績(一例)
実務翻訳・・・
Web記事(ビジネス、経済、医療、文化、ハワイ、歴史、民族、自動車、エコ、ガジェット、エンタメなど)/医療関連(医薬品関連文書、医療機器営業資料、製薬会社社員向けトレーニングツール)/ビジネス(投資先企業案内資料、ブランド戦略紹介ツール、営業用資料、スタートアップ企業のプレゼン資料、取引先宛のメール、大手企業のプレスリリース)/SNS・ホームページ・広告宣伝文書(美術作品紹介ページ、インバウンド関連、名所看板、企業SNSの投稿文)他、多数。

出版翻訳の実績もございます(詳細は、プロフィール欄をご覧ください)。
なお、プルーフリーディング(校正)の経験もございます。

翻訳では、原文に寄り添い、言葉の硬軟を使い分けた文章に訳すことを得意としております。
具体的には、原文に忠実でありながらも決して「翻訳調」にはならない、読みやすい自然な日本語訳を心がけております。
また、日頃から、意識的に日本語・英語の読み書きの量を増やし、言葉の運用能力を高いレベルで維持できるように努めております。

ぜひ、お気軽にご利用、ご相談ください。
ご一緒にお仕事ができることを、心より楽しみにしております。

言語
英語
様々な分野の英語翻訳(日本語→英語、英語→日本語)致します
Global

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
Global (simpleair1)

様々な分野の英語翻訳(日本語→英語、英語→日本語)致します

7,924 満足
8 残念
  • ベーシック

    10,000円

    はじめての方におすすめ

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    30,000円

    要相談

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    50,000円

    要相談

    納期 10日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

些細なものから何でも英語翻訳承っております。

アート、哲学、歴史、文化など人文分野の英⇔日翻訳、原稿執筆校正を引き受けます
Y-Seto(freekick)

シルバー 認証済み、受注実績あり、評価が高く活躍中のランサーです
Y-Seto(freekick) (freekick)

アート、哲学、歴史、文化など人文分野の英⇔日翻訳、原稿執筆校正を引き受けます

41 満足
0 残念
  • ベーシック

    12,000円

    [日→英]翻訳。内容、字数に関わりなく、1字5円でお引き受けします。ただし、1,000字までは5,000円とさせて頂きます。提示プランは2,000字の場合です。

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    12,000円

    [英→日]翻訳。内容、語数に関わりなく、1語5円でお引き受けします。ただし、1,000語までは5,000円とさせて頂きます。提示プランは2,000字の場合です。

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    12,000円

    原稿・資料作成。内容、字数に関わりなく、1字5円でお引き受けします。ただし、1,000字までは5,000円とさせて頂きます。提示プランは2,000字の場合です。

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

《プロフィール》
大学で美学・美術史を専攻の後、近代・現代美術系統の美術館に、約30年勤務し、美術展の開催や美術評論、美術史研究に携わって来ました。専門分野は欧米の現代美術で、業務上、海外関係者・機関との交渉、文献のリーディング、翻訳、テキスト執筆など、実践的に英語とかかわって来ました。10年ほど前に定年退職し、地元大学で非常勤講師を務めながら、フリーランスで翻訳の依頼に対応させて頂いております。

《可能な業務》
下記を主な業務内容としております。
個人、機関で、ご関心に預かれば、字・語数にかかわらずご相談下さい。

● アート、文化に関連したビジネス文書、施設紹介文書、事業紹介文書などの翻訳【日⇔英】
  メール、パンフレット、事業企画書・報告書、会社案内など。
●アートを中心とした人文分野(歴史、哲学、文化、芸能、ミュージアムなど)関するジャーナル、学術文献等の翻訳【日⇔英】
  海外ジャーナル記事、評論、学術文献、発掘報告書など。
● 美術展開催(個人、ギャラリー、美術館、研究所などの主催)に伴うテキスト、作品、作家データ等の翻訳【日⇔英】
●上述のためのテキスト執筆・校正、データ整理・校正など【日/英⇔日/日⇔英】
●行政文書、アーカイブ文書などの翻訳【日⇔英】

 
 

言語
英語 日本語
【英⇔日翻訳】大手での元専属通訳(経験5年)がビジネス翻訳を承ります
真崎 恵

レギュラー 本人確認や機密保持確認などが完了しているランサーです
真崎 恵 (Julie_M)

【英⇔日翻訳】大手での元専属通訳(経験5年)がビジネス翻訳を承ります

0 満足
0 残念
  • ベーシック

    12,000円

    翻訳【英語1500ワード または 日本語2000字】

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    15,000円

    翻訳【お急ぎ】【英語1500ワード または 日本語2000字】

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    20,000円

    翻訳【特急】【英語1500ワード または 日本語2000字】

    納期 1日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

英語から日本語、または日本語から英語への翻訳をご提供します。

ご対応例:
・ビジネスメール
・ビジネス文書(取引先への連絡、依頼、報告等)
・ウェブサイト向けコンテンツ
・私信、手紙文

ご注意点等:
・翻訳の方針については事前に簡単なやり取りをさせていただくようお願いします。
・翻訳の参考となる資料(関連文書、ウェブサイト等)がありましたらご提供いただければ幸いです。
・当方は法律の専門家ではないため、可能な限り精度の高い翻訳をご提供できるよう努めますが、法律関連の内容・用語が含まれる文章については必ずご依頼主様にて法務確認等をお願いいたします。

言語
英語 日本語
日本語⇆中国語(簡体字/繁体字)、英語⇆中国語、日本語⇆中国語に翻訳します
shankou

レギュラー 本人確認や機密保持確認などが完了しているランサーです
shankou (tomo_77_)

日本語⇆中国語(簡体字/繁体字)、英語⇆中国語、日本語⇆中国語に翻訳します

0 満足
0 残念
  • ベーシック

    12,000円

    中国語3000字以内、日本語2400字以内、英語3000ワード以内 ※修正3回まで

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    15,000円

    中国語3000字以内、日本語2400字以内、英語3000ワード以内 ※修正無料

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    24,000円

    中国語6000字以内、日本語4800字以内、英語6000ワード以内 ※修正3回目まで

    納期 14日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

【サービス内容】
下記の翻訳、校正、文字起こし可能です。
日本語⇔中国語(簡体字/繁体字)
英語⇔中国語
日本語⇔英語

基本どんな翻訳でも受け付けます!
例)メニュー、メール文章、LINEトーク、雑誌記事、ちらし、ブログ内容、ビジネス文章、漫画セリフ、文字起こしなど
簡体字(中国式)、繁体字(台湾式)どちらも対応可能です。
※契約書や法律、医療等、専門外の翻訳はお断りさせていただく場合がございます。

【納品について】
納品形式はワードやパワーポイント、エクセル等対応可能です。
急ぎの場合は、ご相談ください。
宜しくお願い致します。

言語
英語 中国語 日本語
リーガル・法的文書のオーダーメイド翻訳をご提供いたします
株式会社海

本人確認済み
インボイス制度の適格請求書を発行できます 株式会社海 (umizu)

リーガル・法的文書のオーダーメイド翻訳をご提供いたします

1 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    短文、またクオリティをご確認いただくためのトライアル英訳です。 日本語800文字以内でお願いいたします。

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    30,000円

    日本語1200文字程度のオーダーメイド翻訳サービスです。日本語⇔英語、英語⇔中国語が多いですが、多言語対応可能です。 アフターフォローは無料です。

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    90,000円

    日本語4000文字程度のオーダーメイド英訳サービスです。日本語⇔英語、英語⇔中国語が多いですが、多言語対応可能です。 アフターフォローは無料です。

    納期 10日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

ご覧いただきまして、誠にありがとうございます。

「誰に」「何を」「どう」伝えるか、リサーチして考える
ハイレベルなリーガル・法的文書の翻訳サービス。

ご依頼者様の意図を的確に捉えた
オーダーメイドの翻訳サービスです。

世界30言語を取り扱い、100名以上の顔の見えるスタッフと提携しています。
さまざまな案件を取り扱っており、各分野のプロフェッショナルと提携しています。ご依頼内容によって、プロジェクト単位で、特別チームを編成します。

オーダーメイドのリーガル翻訳サービスの流れは以下の通りです。

【お問い合わせ・ご相談】
原文の原稿と翻訳言語、分野や内容、用途、形式(例:Word、Excel、PowerPoint等)、分量(文字数)、納期、納品形態をご確認します。
※仮原稿、サンプル等でも、お送りいただけますとスムーズです。

【お見積り】
お問い合わせ・ご相談の際にいただいた情報から、お見積りと納期をご提示いたします。
※翻訳に際しての条件、また関連する参考資料(用語集、辞書、文献、論文、書籍、URL等)につきましても、あらかじめ共有いただけますと有難いです。

【正式ご発注】
お見積り内容(料金・納期含む)、条件等についてご確認の上、ランサーズより、正式に発注いただいた時点でご契約となります。

【翻訳・校正】
各プロジェクトに応じ、翻訳者、ネイティブチェッカー、校正者がチームを組み、クライアント・ニーズに寄りそった翻訳・校正作業を行います。

【翻訳作業の流れ】
➀ネイティブ並みの語学力を持つ日本人もしくはハイレベルな日本語を操るネイティブが翻訳します。
※海外の法律事務所に勤務経験のあるスタッフもございます。
②現地事情に精通したネイティブがチェックします。
③校正者が最終確認作業を行います。和訳は、各業界に精通し、法律用語、専門用語を把握したライターがチェックします。

【納品】
お約束した日時までに御希望の納品形態で納品します。翻訳文にご質問やご不明な点等がありました場合、翻訳チームがご対応いたします。アフターフォローにつきましては、ご納得いただくまで無料で申し受けいたします。

御希望のご予算、納期にご対応できるよう最大限配慮させていただきます。
リーガル関連ですと、日本語⇔英語がメインです。他言語も可能です。
お気軽にお問い合わせくださいませ。

目的
アナウンス・発表 契約 業界ニュース
言語
英語 日本語
学術論文から旅行誌まで英語翻訳、リサーチ、インタビュー取材承ります
wombat

ブロンズ 認証済み、受注実績のあるランサーです
wombat (wombat19)

学術論文から旅行誌まで英語翻訳、リサーチ、インタビュー取材承ります

97 満足
1 残念
  • ベーシック

    12,500円

    ※観光案内など内容が簡単なもの 英日翻訳:2000文字程度 日英翻訳:1000文字程度

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    15,000円

    ※専門用語を一部含むもの 英日翻訳:2000文字程度 日英翻訳:1000文字程度

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    20,000円

    ※専門用語を多く含むもの 英日翻訳: 2000文字程度 日英翻訳:1000文字程度

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

日・英語の翻訳・通訳者・リサーチャー・インタビュアー・ライターです。18歳で単身渡豪、オーストラリア・タスマニア州立大学環境学・観光部(ダブルメジャー)卒業後、大学院(博士課程)に進み国立公園でのサステイナビリティと観光の両立に関する研究を行い国際学会CAUTHE CONFERENCEでPhD bursary awardを受賞。オーストラリアでは、大学で講義を行うなど、英語でのパブリックスピーチ経験が長くあります。10年間のオーストラリアでの在住後、2016年に日本に帰国。3年間に渡りフリーランスの翻訳・通訳・インタビュアーを務める傍ら、南米やネパールといった山岳地帯を旅しトレッキングを楽しむ。2020年より環境省に入省し国立公園のインバウンド対応、環境教育のための展示作成、よりよい自然資源活用のための調査等を担当していました。業務の中ではJNTOシンガポール支部への英語でのプレゼン、National Geographicからの英語取材を受ける等も行いました。2022年4月より、フリーランスに復帰しております。

オーストラリアの大学に10年いましたので、リサーチャーとして、アカデミック英語の学術論文の読解、要約、研究テーマ要約等を最も得意としております。英語でのインタビュー取材の遂行も可能です。また、オーストラリアでは10年間カフェでバイトをしており、日常会話やより自然な英語にもしっかりと触れてきました。翻訳は、学術論文などアカデミックなものから旅行誌のようなもっと読みやすく親しみなあるものまでさまざまな用途に対応しています。海外経験が長いため、海外旅行や日本の文化の発信についてもライターとして記事を書いており、日英どちらでも執筆できます。

基本的には平日日中に稼働していますが、案件によっては休日対応も可能です。まずは気軽にご連絡ください。

○実績例
リサーチ
・農林水産省発注業務:穀物の海外流通に関するデータ(英語)の収集とまとめ(日本語)
・オーストラリア州立OO大学:日本の観光客データ(日本語)の推移とトレンド分析(英語)

インタビュー取材
・Kingii(ポータブル救命補助アイテム)発明者Tom Agapiades
 
通訳
・幕張メッセ 商談会(Business negotiation exhibition that sends the latest information to the distribution industry centered on supermarkets)
・北欧家具輸入会社の商談同行

翻訳
・宣伝広告(鉄道会社・絹会社・マッサージ店・リクルート会社・化粧品・医療品販売・オーガニック野菜)
・ホームページ(山形県OO市観光団体の観光案内・化粧品・健康食品・医療関係者の紹介文)
・製品カタログ・取扱説明書(スキューバダイビング・スポーツ製品・化粧品・自動車部品・建築デザインのソフトウェアのマニュアル)
・アプリ(自動車カスタマイズアプリ)
・翻訳添削(翻訳会社の翻訳添削)
・調査報告(建築業・家具会社)
・学術論文 (学術論文、プレゼン資料、学会論文)
・講義(大学教授(60分))
・インタビュー(AIに関するフォーカスグループ・対談インタビュー)
・アプリガイド(ワイアレスイアフォン)
・ホームページ(オージービーフ)
・ホワイトペーパー(仮想通貨)
・メディアニュース記事(仮想通貨・観光)

ライティング
・外国人向け日本の文化紹介記事
・オーストラリアの旅行スポット記事

言語
英語 日本語
翻訳 - ネイティヴの外国人翻訳家とチームで作業することで、自然な仕上がりになります
北家正彦

シルバー 認証済み、受注実績あり、評価が高く活躍中のランサーです
北家正彦 (Masahiko_Kitaya)

翻訳 - ネイティヴの外国人翻訳家とチームで作業することで、自然な仕上がりになります

10 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    原文が英語、仏語またはベトナム語の場合に数えて頂くのは単語数です。中国語または日本語の場合に数えて頂くのは文字数です。 1単語は25円、1文字15円です。

    納期 21日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    15,000円

    原文が英語、仏語またはベトナム語の場合に数えて頂くのは単語数です。中国語または日本語の場合に数えて頂くのは文字数です。 1単語は25円、1文字15円です。

    納期 14日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    20,000円

    原文が英語、仏語またはベトナム語の場合に数えて頂くのは単語数です。中国語または日本語の場合に数えて頂くのは文字数です。 1単語は25円、1文字15円です。

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

弊校の翻訳は、バイリンガルの日本人翻訳家とネイティヴの外国人翻訳家がチームで作業することにより自然な仕上がりとなります。

(納品前にネイティブチェックを2度行います。)

お見積もりを提出させて頂く際、原文が英語、中国語、ベトナム語、フランス語、日本語の場合で計算方法が異なります。

原文が中国語または日本語の場合に数えて頂くのは文字数で、例えば、大好きです。の場合、文字数は6文字です。(句読点も数えます。)

それに対して、原文が英語、フランス語またはベトナム語の場合に数えて頂くのは単語数で、例えば、I love you. の場合、単語数は、Iで1単語、loveで1単語、youで1単語の、計3単語となります。(句読点は数えません。)

原文が英語、フランス語またはベトナム語の場合は1単語25円(税込)、原文が中国語または日本語の場合は1文字15円(税込)計算となります。

ご質問やご要望等がございましたら、いつでも気軽にご連絡下さい。

ご検討宜しくお願い致します :)

北家正彦

目的
広告 アナウンス・発表 契約 業界ニュース 新規求人情報
プラットフォーム
Discord Facebook Instagram LinkedIn Quora TikTok X (旧Twitter)
言語
英語 フランス語 ベトナム語 中国語 日本語
現役ITエンジニアが技術翻訳(英⇒日)承ります
tomoyuki2000

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
tomoyuki2000 (tomoyuki2000)

現役ITエンジニアが技術翻訳(英⇒日)承ります

70 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    500~600ワード程度の技術文書

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    20,000円

    1000~1300ワード程度の技術文書

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    60,000円

    3000~4000ワード程度の技術文書

    納期 21日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

通信/放送関係の現役ITエンジニアが、技術文書の英⇒日翻訳承ります。
米国MBAを保有しており、高度な専門用語を含むIT分野の技術文書の英文技術文書の読解が得意です。

通信技術分野、放送技術分野、ソフトウェアエンジニアリング分野、機械学習、セキュリティ技術(暗号、ブロックチェーン)技術分野、デジタル信号処理技術分野などの経験が長く、専門用語を含む高度な技術文書について、技術内容を深く理解したうえで高品質な翻訳を提供します。

技術論文、仕様書、マニュアル、Web記事などの翻訳に対応できます。

言語
英語
英文を日本語に翻訳し翻訳原稿を元にナレーション収録をします 英文を日本語に翻訳し翻訳原稿を元にナレーション収録をします 英文を日本語に翻訳し翻訳原稿を元にナレーション収録をします
Kazu@299792

ブロンズ 認証済み、受注実績のあるランサーです
インボイス制度の適格請求書を発行できます Kazu@299792 (Kazu299792)

英文を日本語に翻訳し翻訳原稿を元にナレーション収録をします

18 満足
0 残念
  • ベーシック

    17,500円

    文書からの翻訳及びナレーション収録(英語1500ワードまでの料金)

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    35,000円

    動画からの翻訳及びナレーション収録(5分以内の動画)

    納期 10日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    50,000円

    動画(5分間)から翻訳しナレーション収録。動画へのナレーション添付及び編集

    納期 14日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

テレビ局のニュースやドキュメンタリーの翻訳・ボイスオーバーの経験豊富なバイリンガル・ナレーターが翻訳とナレーション収録を行います。
英語の文書や動画を日本語に翻訳し、完成した日本語原稿のナレーション収録を行います。
長さや難易度により追加料金がかかる場合がありますので事前にお見積りをお出しいたします。
ナレーションやボイスオーバーは基本的には男性ナレーターが担当しますが、女性ナレーターのご希望があれば提携している女性ナレーターによる収録も可能です。
英語原稿の欧米人のネイティブによるナレーション収録も手配可能です。
詳しくはご相談ください。

目的
広告 アナウンス・発表
言語
英語 日本語
戻る
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
次へ

もしかしてこちらの 英語翻訳代行 をお探しですか?

翻訳 ライティング・翻訳(その他) テープ起こし・文字起こし 記事コンテンツ・ブログ作成 記事編集・リライト・校正 字幕制作・キャプション編集 データ入力 Webサイトデザイン・ホームページ制作 声優・ナレーション 動画編集・加工

いま注目の検索ワード

ブログ Python 組織開発 チャンネル登録 ゴルフ 引っ越し 複数 MQL 水彩風 FA Spring 待ち受け プランナー スマホサイト制作 おしゃれチラシ

利用シーンから探す

すべての利用シーンを見る
  • YouTube動画の編集・制作

    定期配信するなら!サービスが充実

  • アニメーション動画制作

    企画から制作までまるっとお任せ

  • Web集客支援・サポート

    SNSやSEOなど集客はプロにお任せ

  • 大規模プロジェクト一括支援

    記事・WEB制作・動画・大量タスク

  • 開業準備

    ロゴ・名刺・ECサイトまで

  • 店舗開業・運営

    開業・運営に必要なサービスが揃う

  • Googleアナリティクス4

    まだ間に合う GA4移行準備

  • ロゴデザイン

    企業、店舗の第一印象を魅力的に

ランサーズのよくある質問

どんな仕事を依頼できますか?
サイト構築や運用、デザイン、ライティング、翻訳、動画制作、事務作業、アンケートなど100を超えるカテゴリの仕事を依頼できます。
利用にお金はかかりますか?
依頼は無料です (オプション利用を除く) 。費用が発生するのは、仕事が完了した場合のみなので、安心してご利用ください。
もし何かあれば返金してもらえますか?
お仕事がキャンセルになった場合、クライアント(発注者)に返金されます。また、お仕事・納品が完了するまではランサーに報酬は支払われませんのでご安心ください。
請求書払い(後払い)には対応していますか?
はい、対応しています。決済方法を選択いただく際に「後払い」を選ぶと、月末締め一括で請求書払いがご利用いただけます。ご利用にはお申し込みが必要です。
出品する
ダウンロード
パッケージを探す
  • プログラミング・システム開発
  • Web集客・マーケティング
  • ビジネス・コーポレート
  • データ
  • デザイン・Webデザイン
  • 音楽・ナレーション
  • 動画・アニメーション・写真
  • ライティング・翻訳
フリーランスの皆さまへ
  • ランサーズ
  • ランサーズ テックエージェント
  • Lancer of the Year
  • THE LANCER
  • 新しい働き方LAB
  • MENTA
  • MENTAマガジン
  • ランサーズ プロフェッショナルエージェント
  • ランサーズ フリーランス転職
  • ランサーズ Ai大学
法人の皆さまへ
  • ランサーズ
  • ランサーズ テックエージェント
  • ディレクションパートナー
  • 法人向けアカウント管理プラン
  • ランサーズ プロフェッショナルエージェント
  • ランサーズ システムインテグレーション
  • ランサーズ 生成AIソリューション
  • ランサーズ ジムインAI
  • ランサーズ ラクアポAI
  • ランサーズ・ストラテジック・コンサルティング
  • 導入事例
  • 広告掲載
自治体の皆さまへ
  • ランサーズ エリアパートナー
  • LOHAI (ロハイ)
サポート
  • よくある質問
  • クラウドソーシング相談室
  • ランサーズ発注相談窓口
  • 発注者向けノウハウ
  • 受注者向けノウハウ
  • 安心安全の取り組み
  • 依頼ガイドライン
  • 提案ガイドライン
  • 知的財産権ガイドライン
  • 特定商取引法に関する表記
  • リンク・バナー掲載について
  • サイトマップ
会社情報
  • 会社概要
  • 採用情報・新卒
  • 採用情報・中途
  • エンジニアブログ
東証上場
たいせつにしますプライバシー 21001282
利用規約 プライバシー 安心安全 行動指針 日本最大級のクラウドソーシング「ランサーズ」 © Lancers,Inc.