• クラウドソーシング ランサーズ
  • パッケージを探す
  • 英語翻訳代行の見積もり・カスタマイズ

英語翻訳代行の依頼・発注

英語翻訳代行に関する依頼相談・無料見積もりができます。英語翻訳代行に強いプロのフリーランス・外注先探しにおすすめです。
見積もりから納品までの流れ

1,142件 (0.09秒)
1,142件 (0.09秒)

絞り込み検索

予算

  • 円以上
  • 円以下

納期

最終ログイン

個人・法人

都道府県

性別

出品者のランク

クリア
間違いだらけのAI英日翻訳を徹底的に改善して合理化します
ミッキー大槻

シルバー 認証済み、受注実績あり、評価が高く活躍中のランサーです
ミッキー大槻 (MickeyOhtsuki)

間違いだらけのAI英日翻訳を徹底的に改善して合理化します

1 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    お客様から提示いただいたAI和訳結果を校正します。 (単位:50,000ワード)

    納期 2日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    30,000円

    当方でChatGPT 4.0を駆使して和訳し、エラーのない和訳を納品します。 (単位:10,000ワード)

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    50,000円

    当方の人力作業 で英語を正しい日本語に翻訳します (単位:10,000ワード)

    納期 4日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

DeepLやGoogle Translateなどの翻訳特化型AIは、いまだに誤訳や訳抜けが生じます。その典型例を私の人力訳と対比して添付のPDFに示してあります。特に、日英ではなく、英日翻訳の場合に顕著です。

挿入句が入っていると、ごっそり訳抜けになることがあります。DeepL(またはDeepLと同じエンジンを使っているカスタム翻訳AI)に和訳を任せ切っていると、肝心の語句が脱落した和文を顧客に提示することになりかねません。

たとえば、添付のPDFにあるように
[E] In other words, the proverbs' authors didn't know why a certain sign meant rain, just that
there was a seemingly direct connection between, say, insect behavior and the likelihood of
rain.
[J]つまり、ことわざの作者は、昆虫が何らかの行動を取ると雨が降るというように、何ら
かの現象と気象の変化を直接に結び付けていただけであり、その現象と雨が降ることとの
因果関係を理解していたわけではありません。
[DeepL] 言い換えれば、ことわざの作者たちは、あるサインがなぜ雨を意味するのかを知
らなかった。

DeepL訳では、 that there was a seemingly irect connection between, say, insect behavior and the likelihood of rain.の個所がごっそり訳抜けしています。

また、You kindly did the job while ignoring the promiseのような反語表現(この場合はkindly)をDeepLでは正しく和訳できず、「約束を無視して親切に仕事をした」と直訳します。正しくは、「ご丁寧にも約束を無視して仕事をしてくださった」などと反語的に訳す必要があります。セリフなどの口語では、反語表現が頻出します。

当方は、原則としてDeepLやGoogle Translateを使用せず、プロンプトから用語や表現、文書のタイプを細かく指示しながらChatGPT 4.0を援用して翻訳します。サンプルPDFの訳は、すべて人力ですが。

ChatGPTはプロンプトから制御できるので、全自動翻訳AIのDeepLより、はるかに柔軟かつ正確に利用できます。しかし、そのためにはAIのない時代から培った人力翻訳の専門知識やノウハウが欠かせません。

■プラン3をお勧めします

ランサーズのパッケージは、柔軟性のない設計になっているため苦労させられます。、本当は原文英語の1ワードあたりの単価をご提示したいのですが、ランサーズ・パッケージでは全体のボリュームを決めつけないといけません。プラン3の場合、あくまで原文1ワード当たり5円の単価です。1,000ワードなら5,000円のお見積もりとなります。

※英日翻訳サンプルの原典は、数年前に英語Web上で公開されていたCopyright free articles(著作権フリードキュメント)の1つです。パイロットスクールの資料と題されていましたが、現在Webを検索しても見つかりません。当方は著作権に関する規則ならびにお客様と交わした守秘義務を遵守いたします。

目的
広告
【迅速かつ丁寧に心を込めて】翻訳(英語⇔日本語)を行います 【迅速かつ丁寧に心を込めて】翻訳(英語⇔日本語)を行います
井上さとか

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
井上さとか (satokachan)

【迅速かつ丁寧に心を込めて】翻訳(英語⇔日本語)を行います

73 満足
1 残念
  • ベーシック

    10,000円

    原文の文字数2000文字程度 日→英 1文字6円 英→日 1語5円

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    15,000円

    原文の文字数3000字程度 日→英 1文字6円 英→日 1語5円

    納期 4日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    20,000円

    原文の文字数4000字程度 日→英 1文字6円 英→日 1語5円

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

現在、フリーランスとして日本語⇔英語翻訳をメインに行っております。海外のフリーランスサイトでも活動中です。

迅速、丁寧、そして真面目に取り組みます。心を込めて、お客様のコンセプトに沿ったお値段以上のクオリティに仕上げます。

▼活動時間/連絡について
できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。連絡はいつでも可能です。素早い返信を心がけております。

▼料金について
 詳細をお聞きした上で正式なお見積もりを出させていただきます。

▼得意/好きなこと(その他の分野ももちろん可能です)
・教育、学習
・子ども、子育て
・本、絵本、雑誌
・ファッション、アート
・歴史
・海外及び日本の文化、価値観
・旅行
・レシピ
・雑貨等の商品説明
・ブログ
・YOUTUBE
・Instragram, tiktok等SNS

興味を持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。
よろしくお願いいたします。

言語
英語 日本語
日本語・英語・中国語・韓国語の翻訳&資料作成いたします。ます
ロミ

ロミ (Romy-s)

日本語・英語・中国語・韓国語の翻訳&資料作成いたします。ます

0 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    基本的なデータ入力、リスト作成、翻訳などを行います。

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    30,000円

    データ入力、翻訳に加え、簡単な資料作成(PowerPoint、Word)を行います。

    納期 14日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    50,000円

    データ入力、翻訳、資料作成に加え、専門的な知識が必要な業務にも対応します。

    納期 21日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

多言語スキルを活かして、あなたのビジネスを世界へ!

このようなお悩みはありませんか?

多言語対応、海外市場への進出、翻訳コスト削減

発注の流れ

お問い合わせ
メッセージにて、ご希望の業務内容や納期、予算などをお知らせください。

お打ち合わせ
詳細なヒアリングを行い、最適なプランをご提案します。

ご契約
ご提案内容にご納得いただけましたら、正式にご契約となります。

業務開始
契約内容に基づき、業務を開始いたします。進捗状況は随時ご報告いたします。

納品・修正
完成した成果物をご確認いただき、必要に応じて修正を行います。

対応範囲・価格

データ入力・リスト作成:3,000円〜
簡単なデータ入力やリスト作成を迅速に対応します。

翻訳(英語・中国語・韓国語):5,000円〜/1ページ
翻訳が必要なテキストを正確かつ自然な言葉に翻訳します。

資料作成(PowerPoint、Word):10,000円〜/10ページ
資料作成を代行し、プレゼンテーションの質を向上させます。

納期

プランによって異なります。詳細はお問い合わせください。

制作の流れ

企画立案
お客様からいただいた情報を基に、最適なプランを立案します。

作業開始
翻訳、データ入力、資料作成など、各業務を開始します。

進捗報告
進捗状況を随時ご報告し、お客様からのフィードバックを反映します。

最終確認
最終成果物をご確認いただき、必要に応じて修正を行います。

納品・サポート
最終成果物を納品し、必要に応じてアフターサポートを行います。

サービス内容

多言語スキルと事務スキルを活かして、あなたのビジネスをサポートします。データ入力、翻訳、資料作成など、幅広い業務に対応可能です。

「言葉の壁を越え、ビジネスを加速させませんか?
データ入力から翻訳、資料作成まで、あなたのビジネスを幅広くサポートします。多言語スキルと丁寧な対応で、お客様の満足度を追求します。
時間がない、人手が足りない、多言語対応が必要…そんなお悩みを解決します!まずはお気軽にご相談ください。」

映像・動画への翻訳字幕(英語→日本語)挿入を請け負います
IKAFILM

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
インボイス制度の適格請求書を発行できます IKAFILM (IKAFILM)

映像・動画への翻訳字幕(英語→日本語)挿入を請け負います

28 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    英語の映像に翻訳した字幕を挿入します。海外反応、外国人グルメチャンネル、映画プレミアイベント、外国人インタビューなど、多くの実績がございます。修正2回まで。

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    15,000円

    英語の映像に翻訳した字幕を挿入します。オプションとして基本的な編集も行います。修正2回まで。

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    20,000円

    英語の映像に翻訳した字幕を挿入します。オプションとして基本的な編集も行います。修正2回まで。サムネイル制作も行います。

    納期 10日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

<基本内容>
・英語→日本語翻訳
・フォント・サイズ・色のご提案
・字幕挿入

<料金体系>
・素材10分以内 10,000円
・以後、1分につき +1,000円

<納品までの流れ>
1、DMにてお見積もりと納期などの確認
(映像の内容、完成のイメージ、動画の長さなどをお伺いします)
2、素材データご共有(トラブル防止のため、素材を確認してからで無いとお見積もりを出せません)
3、見積もり→承認
4、制作開始
5、仮納品
6、修正(発生する場合)
7、完全納品(mp4・フルHDでの納品となります)
※プロジェクトファイルの納品や4Kの動画制作は、別途ご相談ください。

<仮納品後のお願い>
※修正3回目以降は、追加料金をいただいております。修正事項はまとめて正確に指示をお願いいたします。

<使用ソフト>
Adobe Premiere Pro
Adobe Photoshop
Davinci Resolve Studio

<追加サービス>
⚫️映像編集オプション
・カット編集
・BGM、効果音
・インサート画像・映像
・要点テロップ
・音声調整
・色調補正
※素材サイトと契約しているのでBGM、効果音は無償で提供可能です
⚫️料金体系
・編集前素材 15分以内 +5,000円
・以後、1分につき +1,000円

納期を守ることはもちろん、丁寧なコミュニケーションを心がけております。
ご連絡いただければ、すぐに対応できる態勢を整えておりますので、どうぞよろしくお願いします。
購入にあたってのお願い
素材はご用意ください。使用可能な編集ソフトはAdobe Premiere Pro、PhotoshopとDavinci Resolve Studioです。
ご指定のプロジェクトがある場合は素材と合わせてお送りください。

種類
広告・SNS動画 コーポレートビデオ
洋書や英語出版物を日本語に翻訳してWordや電子書籍(PDF/EPUB)にします
Taro Misaki

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
Taro Misaki (horws)

洋書や英語出版物を日本語に翻訳してWordや電子書籍(PDF/EPUB)にします

21 満足
0 残念
  • ベーシック

    120,000円

    100ページ(※修正3回まで)

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    360,000円

    300ページ(※修正3回まで)

    納期 14日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    600,000円

    500ページ(※修正3回まで)

    納期 21日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

日本未発売または絶版になった洋書や英語出版物を日本語に翻訳いたします。
納品はWord、Googleドキュメント、もしくは電子書籍化(PDF/EPUB)してお渡し可能です。
端末(スマホ/PC)に合わせてフォントや文字サイズの変更もできます。

洋書新作を誰よりも早く読みたい…
日本語未翻訳や絶版になってしまった洋書をどうしても読みたい…
Kindleで洋書を買ったけど1,000文字程度しか翻訳できなくて困っている…

このような方は、ぜひ私に日本語への翻訳をお任せください。

原文の美しさを保ちながらも、自然でわかりやすい日本語に翻訳し、あなたの人生のバイブルとなるように命を吹き込みます。

翻訳文の参考は、画像右上のPDFボタンをクリック、またはポートフォリオでご確認ください。

■ 必須条件

  1. 個人または学校等の教育利用に限らせていただきます。
  2. Kindle版で販売されている書籍限定です。単行本は不可。

■ 基本料金

原書1ページあたり1,200円
+書籍購入代(実費)

洋書の1ページの平均単語数が250~300ワードなので、ワード単価は4~4.8円になります。
業者に頼むと相場が8~30円となりますが、Kindle洋書に対応している業者はいらっしゃらないようです。

洋書(小説)の平均ページ数は250~325ページ(70,000~100,000文字)です。
500ページを超えると大作の部類に入ります。

■ 料金例

英文小説300ページ
ページ単価1,200円 × 300ページ = 360,000円
書籍代 = 2,000円
合計 = 362,000円

■ ご購入の流れ

  1. 見積り・納期確認
    まずは相談する(無料)から、翻訳したい洋書のAmazon KindleページのURLを教えてください。
    お見積り金額と納期をこちらから提出いたします。

  2. 購入
    金額に納得いただければご購入ください。

  3. サンプル提出
    まずは数ページの翻訳サンプルをお渡しいたしますので、文体や文字サイズ等をご確認ください。

  4. 翻訳開始
    ご了承後、本格的な翻訳作業に移ります。

  5. 最終チェック
    完成品の最終チェックをしていただきます。(修正目安3回)

  6. 納品
    ご希望のフォーマットで納品いたします。
    Word・Googleドキュメント・電子書籍(PDF/EPUB)

■ プロフィール

フリーランス翻訳家兼ライターのhorwsと申します。
日本生まれ日本育ちで、アメリカの大学を学部首席で卒業しております。
貿易商社で海外営業などをしておりました。

日本未発売または絶版になった洋書や英語出版物を日本語に翻訳いたします。
書物のジャンルに合わせて、自然で読みやすい文章になるよう心がけています。

どうぞよろしくお願いいたします。

言語
英語 日本語
プロの翻訳家が英語を正しくわかりやすい高品質な日本語に翻訳します
Taro Misaki

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
Taro Misaki (horws)

プロの翻訳家が英語を正しくわかりやすい高品質な日本語に翻訳します

21 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    英単語2,000語以内(日本語にすると5千~6千文字)

    納期 2日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    20,000円

    英単語4,000語以内(日本語にすると1万~1万二千文字)

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    30,000円

    英単語6,000語以内(日本語にすると1万5千~1万八千文字)

    納期 4日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

AI翻訳の技術が進歩しても、日本語に訳すとどうしても不自然になってしまいます。その乱雑な文章を正しく綺麗な日本語に生まれ変わらせるのが私の仕事です。

英日翻訳とSEOライティングの専門家として10年以上の経験を持つ私は、数え切れないほど多くのクライアント様のSEO強化と売上への貢献、そして読者と真に繋がる記事コンテンツの作成を支援してきました。

この英日翻訳サービスは、日本の読者向けのSEOライティング、Webコンテンツ作成、日本市場向けの製品マニュアルやパッケージの翻訳、日本でのプロモーション活動のためのマーケティング資料の翻訳、論文翻訳、そして国際ビジネス向けの法的文書や契約書の翻訳など、多岐にわたります。

また、個人的なプロジェクトにも対応しており、小説、マンガ、記事などを日本の読者向けに翻訳することも可能です。

私はアメリカ大学を学部首席で卒業しており、海外の最新かつ正確な情報を英語でリサーチすることに長けているので、業界の一足先を行く魅力的なコンテンツを調査し作成することも可能です。

私の信念は、読者を感動させ、行動を起こさせるような日本語の文章を作成することです。B2BおよびB2C分野のいかなるトピックでも執筆可能で、検索エンジンで上位表示されるだけでなく、読者の心を揺さぶりコンバージョンを最大化できるように記事を仕上げていきます。

※翻訳のサンプルは画像右上のPDFボタンからご確認ください👆

特別オファー

Lancersでの経験が浅いため、実績と評価をいただくために格安価格で提供しております。現在のところ1文字1円程度なので、高品質なSEO記事を格安で入手したい方は、今のうちにお願いいたします。

このサービスで提供できる内容は以下の通りです

  • 英文の日本語翻訳
  • 適切なキーワードを配置したSEOライティング
  • 海外最新情報やマーケットの調査
  • ブランド独自の視点や強みを示す権威性の高いコンテンツ
  • ブランドイメージやスタイルに合った文章

納品形式

  • Googleドキュメント
  • Word

私は、翻訳・SEO・セールスコピー・WEB広告といった、ライティングがベースとなるあらゆるデジタルマーケティングの専門家で、コンテンツマーケティングにおける言葉の力を深く理解しています。

ぜひ、あなたのビジョンを成功に導くコンテンツ作りに協力させてください!ご連絡お待ちしております。

言語
英語 日本語
【ネイティブが英語翻訳!】WordPressで越境ECサイトをお作りします
AA_Design

シルバー 認証済み、受注実績あり、評価が高く活躍中のランサーです
AA_Design (AA_Design)

【ネイティブが英語翻訳!】WordPressで越境ECサイトをお作りします

15 満足
0 残念
  • ベーシック

    70,000円

    テンプレートをベースにカスタマイズ、ストア開設に必要最低限の機能を実装。機械翻訳。

    納期 21日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    120,000円

    オリジナルデザインで制作。機械翻訳。

    納期 30日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    150,000円

    オリジナルデザインで制作。ネイティブ翻訳費込み。

    納期 30日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

WordPress・WooCommerceで海外向けECサイトを制作いたします。
オリジナルデザインで制作いたします。
基本は機械翻訳となり、英語以外の言語も追加いたします。
英語のみオプションでネイティブのマニュアル翻訳が可能です。
商品登録は5点まで含まれます。

【サービス内容】
1.トップページ

商品詳細ページ
3.カートページ
4.法的ページ
5.お問い合わせ/FAQページ(必要であれば)
6.納品後1ヵ月間の無料アフターサポート
【ご依頼の流れ】
①見積り
「まずは相談する」よりお問合せください。
②サービスご購入
見積りをご確認後、サービスのご購入をお願いいたします。
③ヒアリング
どのような業種・販売希望国・デザインのご希望をお聞かせください。
③画像・文章のご用意
ホームページに使いたい画像や文章をお送りください。
④確認・修正
制作したホームページをご確認いただき、ご納得いただけるまで修正・変更いたします。
※大幅なレイアウト・コンテンツの変更は追加料金が発生いたします。
⑤納品・公開
最終確認後に納品・公開となります。納品後1ヵ月まで無償にて修正・サポート対応いたします。

=★まずは一度お気軽にお問い合わせください★=

▼△▼△▼△▼△▼△▼△▼△▼△▼△▼△▼△▼△▼△▼△▼△▼△▼△▼△▼△▼△▼
【ご用意いただきたいもの】
※画像・文章(日本語)などのコンテンツはお客様でご用意をお願いいたします。
※参考にしたいサイト2~3件

以上をご用意いただけると納品までがスムーズです。

業務
サイト制作・構築
プラットフォーム
WooCommerce
【ネイティブが英語翻訳!】Shopifyで越境ECサイトをお作りします
AA_Design

シルバー 認証済み、受注実績あり、評価が高く活躍中のランサーです
AA_Design (AA_Design)

【ネイティブが英語翻訳!】Shopifyで越境ECサイトをお作りします

15 満足
0 残念
  • ベーシック

    50,000円

    テーマをベースに、ストア開設に必要最低限の機能を実装。機械翻訳。

    納期 21日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    90,000円

    テーマをベースに、トップページをカスタマイズ。機械翻訳。

    納期 30日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    120,000円

    テーマをベースに、トップページをカスタマイズ。ネイティブ翻訳費込み。

    納期 45日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

Shopifyの海外向けECサイトを制作いたします。
デザインはテーマをベースに編集いたします。
基本は機械翻訳となり、英語以外の言語も追加いたします。
英語のみオプションでネイティブのマニュアル翻訳が可能です。
商品登録は5点まで含まれます。

【サービス内容】
1.トップページ

  1. 商品詳細ページ
    3.カートページ
    4.法的ページ
    5.お問い合わせ/FAQページ(必要であれば)
    6.納品後1ヵ月間の無料アフターサポート

【ご依頼の流れ】
①見積り
「まずは相談する」よりお問合せください。
②サービスご購入
見積りをご確認後、サービスのご購入をお願いいたします。
③ヒアリング
どのような業種・販売希望国・デザインのご希望をお聞かせください。
③画像・文章のご用意
ホームページに使いたい画像や文章をお送りください。
④確認・修正
制作したホームページをご確認いただき、ご納得いただけるまで修正・変更いたします。
※大幅なレイアウト・コンテンツの変更は追加料金が発生いたします。
⑤納品・公開
最終確認後に納品・公開となります。納品後1ヵ月まで無償にて修正・サポート対応いたします。

=★まずは一度お気軽にお問い合わせください★=

▼△▼△▼△▼△▼△▼△▼△▼△▼△▼△▼△▼△▼△▼△▼△▼△▼△▼△▼△▼△▼
【ご用意いただきたいもの】
※画像・文章(日本語)などのコンテンツはお客様でご用意をお願いいたします。
※参考にしたいサイト2~3件

以上をご用意いただけると納品までがスムーズです。

業務
サイト構築・制作
多言語・専門分野翻訳(企業様からリピート多数)承ります
テックスノヴァ

レギュラー 本人確認や機密保持確認などが完了しているランサーです
インボイス制度の適格請求書を発行できます テックスノヴァ (yoshiru_nn)

多言語・専門分野翻訳(企業様からリピート多数)承ります

0 満足
0 残念
  • ベーシック

    20,000円

    数量、分野、難易度による

    納期 4日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    100,000円

    数量、分野、難易度による

    納期 10日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    200,000円

    数量、分野、難易度による

    納期 30日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

企業様よりご依頼いただいております。

・英語、中国語、韓国語、ドイツ語、ポルトガル語、タイ語、
 インドネシア語、スロバキア語など。
 上記以外も対応可能ですので、お問い合わせください。
・分野:工業、医薬、特許、金融・法務
・レイアウト編集が必要な場合は、別途料金となります。
・各種アプリケーション対応可能です。
・地方言語及び文字が違うことがありますので、ご指定ください。

日本語⇄外国語より、英語⇄外国語の方が安価です。

協働パートナーの翻訳者との連携により作業を進めさせていただきます。

(申し訳ございませんが、土日祝祭日は対応できません)

言語
英語 フランス語 ドイツ語 インドネシア語 イタリア語 韓国語 ロシア語 スペイン語 タイ語 ベトナム語 中国語 日本語
ソフトウェア、セキュリティ、AI、FintechなどIT技術関連の英日翻訳を承ります
鎌形システムエンジニアリング

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
インボイス制度の適格請求書を発行できます 鎌形システムエンジニアリング (c-ja)

ソフトウェア、セキュリティ、AI、FintechなどIT技術関連の英日翻訳を承ります

68 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    はじめての方におすすめ

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    180,000円

    中期 (要ご相談)

    納期 30日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    300,000円

    長期 (要ご相談)

    納期 60日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

ソフトウェア全般、セキュリティ、クラウド・仮想化、AI技術、機械/深層学習、Fintech (ブロックチェーン・仮想通貨、決済アプリ/インフラ、NFTなどの金融IT)、インシデントレスポンス(IR)などIT技術関連の英日翻訳を承ります。

IT翻訳者を専業として8年以上の実績を持つIT翻訳者が対応し、ソフトウェア技術者が内容のレビューを行いますので、英語面と技術面のいずれも内容を保証します。
技術的な文書には、機械的に訳出されたものを見かける機会が少なくありませんが、直訳せずに、日本語として正確かつ読みやすく訳出いたします。
特に開発者/技術者を対象とした技術的なコンテンツやドキュメントなどを得意としています。
ビジネス文書や会議資料などの一般的な内容からオンラインヘルプやコマンドリファレンス、APIドキュメント、開発仕様書などの専門的なものまで対応いたします。

納期のご希望にはできるだけ沿いたいと思いますが、品質を重視するため、特急などのご要望には対応いたしかねます。
また、部分的に切り取られたと思われる、前後関係が不明な内容の文章もお請けできません。
社内用語や一般的でない略語などの用語指定のご希望がありましたら、簡易的な対訳表をいただければそのとおりに翻訳いたします。
特に指定のない場合は構いません。最適な用語をこちらで調査いたします。
価格の詳細についてはお問合せください。

言語
英語 日本語
貴社の決算書や青色申告書を日本語から英文へ翻訳致します
村見 拓哉

シルバー 認証済み、受注実績あり、評価が高く活躍中のランサーです
村見 拓哉 (Takunese0424)

貴社の決算書や青色申告書を日本語から英文へ翻訳致します

12 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    2週間以内に英文の決算書/青色申告書を提出[1期分]出

    納期 14日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    20,000円

    1週間以内に英文の決算書/青色申告書を提出[1期分]

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    60,000円

    翌々日までに英文の決算書/青色申告書を提出[1期分]

    納期 2日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

決算書/青色申告書を英文にする方に対して翻訳を提供します。例えば以下のような方へおすすめです。

  1. 海外取引先への説明
    日本の事業者が海外の取引先やパートナー企業とビジネスを行う際、財務状況を説明する必要がある場合があります。青色申告書は、事業の収益や経費の詳細を示すものであり、透明性を高める資料として活用されます。

  2. 外国投資家の理解促進
    外国人投資家や海外のベンチャーキャピタルからの資金調達を検討している場合、青色申告書を英文に翻訳することで、投資家に自社の財務状況を正確に伝えることができます。

  3. 海外拠点や支店の設立準備
    海外に拠点や支店を設立する際、現地の税務署や行政機関が財務状況を確認するために資料を要求することがあります。その際、青色申告書の英文版が役立つ場合があります。

  4. 銀行や金融機関での使用
    海外銀行や現地の金融機関で融資を申し込む際、自社の信用力を示す資料として青色申告書の英文翻訳版を提出することが求められる場合があります。

  5. 移住やビザ申請のための証明資料
    海外移住や長期ビザの申請時に、事業者であることや収入の安定性を証明するために、青色申告書を翻訳して提出することがあります。

  6. 税務調査や監査の対応
    日本企業が海外において税務調査や監査を受ける場合、現地の税務当局が青色申告書を要求することがあります。この場合、英文翻訳が必要です。

  7. 多国籍企業との連携強化
    グローバル展開を目指す企業にとって、財務状況を英語で提示することで、海外の提携先との関係を強化しやすくなります。

タイプ
データ変換 タイピング
ツール
Excel
一人一人のご要望に丁寧に、リーズナブルかつ高品質な翻訳をご提供します 一人一人のご要望に丁寧に、リーズナブルかつ高品質な翻訳をご提供します 一人一人のご要望に丁寧に、リーズナブルかつ高品質な翻訳をご提供します
Seiji【民泊コンサルタント兼翻訳家】

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
Seiji【民泊コンサルタント兼翻訳家】 (Sugamon)

一人一人のご要望に丁寧に、リーズナブルかつ高品質な翻訳をご提供します

66 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    20〜25分以内

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    12,000円

    25〜30分以内

    納期 10日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    24,000円

    55~60分以内

    納期 21日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

\YouTube・Instagram・ビジネス文書まで/ 幅広い翻訳を承ります!

✔ 動画の英語字幕を作りたい!
✔ 英語の動画を日本語に翻訳したい!
✔ ビジネス文書やレシピを英語に翻訳したい!

そんなお悩みを解決します!
動画・文章どちらも対応可能! 翻訳実績500件以上!

\動画翻訳でSNSの視聴者を拡大/

YouTubeやInstagramの視聴者を増やすには、英語字幕が効果的!
日本語の動画視聴者は約1億人、英語の視聴者は12億人以上!
英語字幕をつけるだけで、ターゲット層が大きく広がります。

【料金】
◼️YouTube翻訳字幕 5分 2,000円(税抜)(SRT形式納品)
◼️Final Cut Proで字幕を動画に直接挿入する場合:5分 4,000円(税抜)
◼️お急ぎ対応(納期短縮):5分ごとに +1,000円(税抜)

【対応可能】
☑ 日本語→英語 / 英語→日本語(字幕・音声どちらも対応)
☑ SRTファイル、エクセル、Wordなど多様な形式で納品可能
☑ 翻訳だけでなく、動画編集(字幕挿入)も対応可能

\動画以外の翻訳もお任せください!/

ビジネス文書、レシピ、マニュアル、契約書、商品説明など、あらゆるジャンルに対応!

【料金】
◼️一般的な文章:1文字 4円(税抜)
◼️専門文章(契約書・医療・技術系など):1文字 8円(税抜)

【翻訳実績】
✔ YouTube・Instagram字幕
✔ ビジネスメール・契約書
✔ 企業HP・パンフレット
✔ レストランメニュー・レシピ
✔ 取扱説明書・マニュアル
✔ 医療・技術・法律関連文書 など

\お気軽にご相談ください/
事前メッセージなしでのご購入は対応できない場合がございますので、ご依頼前に一度ご連絡をお願いいたします。

あなたの大切なコンテンツを、適切・自然な翻訳で世界へ発信しませんか?

目的
広告 アナウンス・発表 契約 業界ニュース 新規求人情報
プラットフォーム
Discord Facebook Instagram LinkedIn Pinterest Quora Snapchat TikTok X (旧Twitter)
言語
英語 日本語
【ドイツ語⇔日本語】ジャンル問わずドイツ語の翻訳を承ります
Watano Sayo

シルバー 認証済み、受注実績あり、評価が高く活躍中のランサーです
Watano Sayo (sumiami0306)

【ドイツ語⇔日本語】ジャンル問わずドイツ語の翻訳を承ります

2 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    スピード納品 1文字/2円

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    15,000円

    スタンダード納品 1文字/4円

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    30,000円

    契約書、技術文書などの専門文書 6円/文字

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

私のパッケージをご覧下ってありがとうございます。
現在ドイツ在住4年目の日本画家です。元化学エンジニアとして日本で10年以上働きました。

画家とドイツ語にどう関りがあるかといいますと、契約書やプレゼン資料、一般文書や広告文書など、あらゆるジャンルにおいて、日々ドイツ語の文書作成を行っております。
化学エンジニア時代は技術文書や報告書の英文作成を日常的に行っておりました。
日本の資料(美術関連や一般文書など)をドイツ語に翻訳し、ドイツ人に紹介する事も多々行っております。

また現在ドイツ人俳句作家の俳句を日本語に翻訳するプロジェクトに関わっています。

〈翻訳可能な文書〉
一般文書
技術文書
プレゼン資料
報告書
Web記事
広告記事
など

〈納品〉
Word、Powerpointなどご希望の形式で納品いたします。

プレゼン資料のデザイン込みでドイツ語の資料を作ることも可能です。
ご興味ありましたら別途ご相談ください。

翻訳を仕事として扱う経験はまだ浅いですが、日々ドイツ語と英語を使用している者として、翻訳業務をお手伝いさせていただけたら幸いです。
どうぞお気軽にご相談ください。

※あらゆる文書の守秘義務は必ず順守致します。

目的
広告 アナウンス・発表 契約 業界ニュース
言語
英語 ドイツ語 日本語
慶應MBA卒|完全バイリンガルの英語ネイティブが翻訳します
John

シルバー 認証済み、受注実績あり、評価が高く活躍中のランサーです
John (AmericanSam)

慶應MBA卒|完全バイリンガルの英語ネイティブが翻訳します

15 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    原文の文字数 1500文字程度

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    13,000円

    原文の文字数 2000文字程度

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    15,000円

    原文の文字数 2500文字程度

    納期 4日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

アメリカで生まれ育った英語ネイティブ(米国籍)ですが、日本において15年以上のビジネス経験を積み、慶應義塾大学大学院にてMBAを取得しました。また、英語の翻訳やコピーライティングにも多くの経験を有しております。

日英翻訳においては、海外の方にも自然で読みやすい翻訳を心がけております。フォーマルな文章から最新のスラングまで、幅広い表現を網羅しているため、ご希望に合わせたトーンで翻訳いたします。

詳細なポートフォリオや実績なども共有できますので、お気軽にご連絡ください。ただし、守秘義務等により共有できない場合もございますことをご了承ください。

<私の翻訳者としての強み>
・アメリカで生まれ育ち、ビジネス経験も豊富な英語ネイティブ
→ビジネスでの使用にも適した自然な英語表現が得意

→日本語原文を正確に理解し、英訳に落とし込む能力がある

・アメリカ現地校の共通試験で全米トップ1%の成績
→高度な英語表現を用いた翻訳も可能である

【主な翻訳実績】
・医療関係の論文翻訳(日英)
・自動車メーカーの技術資料翻訳(日英)
・海外留学生向けの日本語教材翻訳(日英)
・旅行会社の観光案内翻訳(日英)
・国際会議の逐次通訳・同時通訳(日英)
・スポーツアパレルブランドのカタログ翻訳(日英)
・音楽業界関係のインタビュー翻訳(日英)
・テレビ番組の字幕翻訳(英日・日英)

【その他英語関連の仕事実績】
・大学向けの研究論文、販売プレゼンテーション、教材作成実績多数
・英会話本の編集、校閲、ネイティブチェック

目的
広告 アナウンス・発表 契約 業界ニュース 新規求人情報
プラットフォーム
Facebook Instagram LinkedIn
言語
英語 日本語
中国語翻訳、中国語の何でも人材としてあなたのビジネスをサポートします
元上場企業広報がプレスリリース・英中翻訳

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
元上場企業広報がプレスリリース・英中翻訳 (brave_story)

中国語翻訳、中国語の何でも人材としてあなたのビジネスをサポートします

30 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    中国語何でもサポート

    納期 10日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    10,000円

    中国語使用のなんでもビジネスサポート

    納期 10日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    10,000円

    その他

    納期 10日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

こんにちは!
トリリンガルの広報専門家、仲と申します。

大手上場企業からベンチャー企業、日系企業から外資系企業まで、グローバルに営業・マーケティング・広報などの業務に関わり実績を上げてきた経験から、「なんでも中国語サポート」「中国語使用のなんでもビジネスサポート」なども展開しています。

皆さまの中華圏ビジネスを推進・加速の後押しをいたします。
まずはご相談を!

【略歴】
・営業・マーケティング 約15年
※プロジェクトマネージャーとして、個人・法人営業、販売活動を経験
※デジタルマーケティング経験、各種イベント企画・運営経験

・広報・PR 約6年
※PRプロフェッショナルとして、広報戦略立案、プレスリリースや記者会見などプレス活動経験
※オウンドメディアの管理、SNSの企画・運営

・2023年~ フリーランス
※プレスリリース作成、動画編集、中国語講師などお客様のビジネス支援

【可能な業務/スキル】
・中国語通訳・翻訳
・英語翻訳
・中国語を活用したマーケティングや広報
・動画制作・編集
・外国語のプレスリリース作成

【中国語サポートのサービスについて】
1)こんな方におすすめ
・すでに中華圏とビジネスをされている方
・今後中華圏ビジネスを推進されたい方
・日本語⇔中国語の翻訳が業務上発生する方
・中華系観光客を誘致したい方
・中華系のお客さまにPRや広報したい方
・多言語サービスを展開されたい方

2)購入後の流れ
① 見積りをご提示後、ランサーズで仮払いの実施
② 仮払い後、内容詳細をヒアリング(ランサーズのワークスペースによるヒアリング、45分~60分)
④ 案件により業務内容決定
⑤ 確認、支払い確定
※さまざまなパターンが考えられますので、都度、見積りと納期、業務スタイルを相談して決めて行きたいと思います。

3)料金
まずはご相談を!
ご相談内容により、専門性と工数にからお見積りいたします!

まずはお気軽にご相談ください!!
皆さまのご相談をお待ちしております。

言語
英語 中国語 日本語
英文事務職の経験を活かした日英翻訳・英日翻訳でお力になります
久野 孝文

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
久野 孝文 (knorr0410)

英文事務職の経験を活かした日英翻訳・英日翻訳でお力になります

143 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,500円

    原文3000文字程度の翻訳

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    17,500円

    原文5000文字程度の翻訳

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    35,000円

    原文10000文字程度の翻訳

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

こんにちは、久野孝文と申します。
私は以下の点から、日英翻訳・英日翻訳でお力になれます。

・どんな方の

  • ビジネスレベルの英語力で翻訳を求める方向

  • ビジネスシーンでの日英翻訳・英日翻訳を経験した人材をお求めの方

  • WEBサイトの記事を翻訳、投稿したい方

・どんな課題に対して

翻訳ツールやAIツールだけではまかないきれない「読み手・使用者目線の翻訳」という課題に対して

・何を提供するのか

「3年間の英文事務職」と「SEOライティング、コピーライティング」
で培った、読み手に優しい使用者目線の翻訳を提供します。

・納品の方法
Word形式やExcel形式など幅広い形で納品いたします。
またWEBライティングでWordPressを日常的に扱っているので、翻訳した文をWordPressに投稿する形で納品することもできます。

・進め方
まずは原文を添付ファイルにてお送りください。
原文を翻訳した後にチェックして納品致します。
翻訳した文章は文法ミスや不自然な表現を避けるため、AI翻訳機能を補助的に使います。

・強みと経験
ビジネスシーンでの翻訳を3年間、英文事務職にて経験してきました。

医療系団体にて英文メールを日本人職員向けに翻訳するほか、Zoomを使った外国人とのオンライン会議の録画で文字起こしをし、英日両国語の議事録作成などもしておりました。

また大学事務職にて留学生担当として、留学生や外国人教員との英文メールのやり取りや、文書や資料作成で日英・英日翻訳をしておりました。

・言語スキル
私の英語力はTOEIC790点、英検準一級の資格を持ち、カナダへの5か月間の公費交換留学と3年間の英文事務職の経験があります。

日本語はネイティブスピーカーであり、SEOライティングの経験もあるため、読み手にわかりやすく、かつ効果的な言葉に変換することが得意です。

まずはお気軽にご相談ください。

言語
英語 日本語
【多言語対応】文章作成、翻訳、短めの動画編集を承ります
小野 拓人

小野 拓人 (tpt22056)

【多言語対応】文章作成、翻訳、短めの動画編集を承ります

0 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    基本的な文章作成、翻訳、動画編集を行います。2回までの修正が可能です。

    納期 4日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    12,000円

    文章作成、翻訳、動画編集に加え、提案、3回まで修正対応など、より充実したサービスを提供します。

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    15,000円

    専門的な知識や高度な技術が必要な場合、お客様のニーズに合わせて作成し、ご希望があれば即修正いたします。

    納期 4日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

文章、動画、言語の壁を越え、あなたの想いを世界へ届けます!

このようなお悩みはありませんか?

企業のグローバル展開、コンテンツの多言語化、動画コンテンツの制作・編集

発注の流れ

お問い合わせ
ご希望のサービス内容、納期、予算などをお知らせください。可能な限り詳細にお伝えいただけると、スムーズな対応が可能です。

企画提案
お客様のニーズに合わせて、最適なプランをご提案いたします。お見積もりもこの段階で提示いたします。

契約・制作開始
ご提案内容にご納得いただけましたら、契約を締結し、制作を開始いたします。

制作進行・確認
文章、翻訳、動画編集など、各サービスの進捗状況を随時ご報告いたします。お客様からのフィードバックをいただきながら、より良いものを制作してまいります。

納品
完成した成果物をご確認いただき、問題がなければ納品となります。

対応範囲・価格

文章作成・編集:1文字10円〜
基本的な文章作成、リライト、校正を行います。ブログ記事、Webコンテンツ、メールマガジンなど、様々な用途に対応いたします。

翻訳:1文字20円〜
日本語から英語、または英語から日本語への翻訳を行います。ビジネス文書、Webサイト、マニュアルなど、専門的な内容にも対応いたします。

動画編集:5,000円〜
動画素材のカット、テロップ挿入、BGM追加など、基本的な動画編集を行います。YouTube動画、SNS動画、企業PR動画など、様々な用途に対応いたします。

納期

基本的には3〜4日で納品可能ですが、案件内容により異なります(要相談)

制作の流れ

企画立案
お客様からいただいた情報をもとに、企画を立案いたします。ターゲット層、目的、メッセージなどを明確にし、最適な表現方法を検討いたします。

素材準備
文章作成、翻訳、動画編集など、各サービスに必要な素材を準備いたします。お客様から提供いただいた素材を使用することも可能です。

制作
企画、素材をもとに、制作を開始いたします。お客様からのフィードバックを参考に、修正を重ねながら、より完成度の高いものを目指します。

最終確認
完成した成果物をお客様にご確認いただきます。修正点があれば、迅速に対応いたします。

納品
お客様にご納得いただけましたら、納品となります。

サービス内容

文章作成、翻訳、動画編集を承ります。お客様のニーズに合わせ、様々なジャンル、言語に対応いたします。

文章、翻訳、動画編集でお困りではありませんか?

「言葉の壁を越えて、世界中の人々にメッセージを届けたい」「動画で企業の魅力を伝えたいけど、編集スキルがない」

そんなお悩みを解決します!

文章作成、翻訳、動画編集のプロが、お客様の想いを形にします。まずはお気軽にご相談ください。

Google翻訳で多言語対応(Wordpressサイト)対応します Google翻訳で多言語対応(Wordpressサイト)対応します
WYSiWYG Design

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
インボイス制度の適格請求書を発行できます WYSiWYG Design (wysiwyg_design)

Google翻訳で多言語対応(Wordpressサイト)対応します

822 満足
5 残念
  • ベーシック

    15,000円

    HP上に多言語スイッチ用の国旗アイコン、またはテキストリンクを位置調整をしながら設定します。まずはお手軽に多言語化したい人におすすめ。

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    30,000円

    国旗アイコン、またはテキストリンクを設定した後、言語切り替え時に文字数の変化でレイアウトが崩れる箇所を修正致します。※ページ数によっては追加費用が発生します

    納期 10日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    50,000円

    プラグインを有料版(40ドル/月)へと変更する事で、スタンダードの内容に加えて、翻訳文を任意の翻訳文へと変更致します。※ページ数によっては追加費用が発生します

    納期 14日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

Wordpressで作られたHPのサービスを多言語化して、インバウンド対策や海外展開したいけど、反響が未知数で予算もかけられない方にお勧めです。翻訳文もGoogle翻訳を元に100言語以上にも対応しているので、英語以外の言語も設定可能です。

また、位置やレイアウトも調整可能ですので、運用中のHPデザインやレイアウトを崩さず言語切り替えボタン(アイコンなど)を追加する事が可能です。

最初はベーシックやスタンダードプランから始め、軌道に乗ってきたらプラグインを有料版へと切り替えてプレミアムプランの内容を追加対応する事も可能ですし、ベーシックやスタンダードプランの段階から有料版を導入する事も可能(ただし、作業内容はあくまでも購入プラン内に明記されている内容)です。

なお、有料版は必要な機能に応じて段階的に月額料金が変わって来ますが、現時点で約$10($9.9)〜約$40($39.9)が毎月かかりますが、こちらは実費として直接プラグインのページよりご購入いただきます。

※翻訳文を自身で用意したものにしたいだけの場合は、約$10($9.9)/月でご利用可能です

プラットフォーム・ツール
Wordpress
【品質第一】プレゼン資料・プレスリリース等を日英翻訳いたします
confianza wintrex

ブロンズ 認証済み、受注実績のあるランサーです
confianza wintrex (confianza)

【品質第一】プレゼン資料・プレスリリース等を日英翻訳いたします

737 満足
1 残念
  • ベーシック

    10,000円

    プレゼン資料(2,000字)の日英翻訳

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    20,000円

    プレゼン資料(4,000字)の日英翻訳

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    40,000円

    プレゼン資料(8,000字)の日英翻訳

    納期 10日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

★プレゼン資料等(会社概要、プレゼン資料、プレスリリース等)の翻訳
 (日本語⇒英語、英語⇒日本語)を承ります。

大手グローバルメーカー等で「経営/事業企画」「マーケティング」
「海外関連」(海外営業、海外事業推進等)の仕事を行っておりました。
翻訳関連では、会社案内、各種プレゼン資料、プレスリリース、契約書、
商品紹介、ビジネスメール等で数多くの実務経験がございます。

長年の「海外実務経験」に基づいた実践的な翻訳を心掛けております。

★詳細は私の「プロフィール」をご参照お願いいたします。

販売価格は、あくまで、一般的なビジネス文書についての価格です。
正確な販売価格は、翻訳原稿の文字数(日⇒英)、ワード数(英⇒日)、
納期、難易度により異なりますので、都度お見積りさせていただきます。

また、グラフや表でレイアウト調整や新規作成が必要な場合、その分、
翻訳以外の工数が発生しますので、追加料金が別途必要になります。

納期は、契約締結後の「仮払い」(仮入金)完了時が起算点となります。

<お取引の流れ>
・見積依頼→当方が承諾(契約締結)→仮払い→作業開始→納品→検収

当方のプロフィール画面からの「直接依頼」にてご連絡いただければ、
個別にご相談・お見積りさせていただきます。

言語
英語
【品質第一】各種記事(政治、経済、社会、軍事等)を日英翻訳いたし
ます
confianza wintrex

ブロンズ 認証済み、受注実績のあるランサーです
confianza wintrex (confianza)

【品質第一】各種記事(政治、経済、社会、軍事等)を日英翻訳いたし ます

737 満足
1 残念
  • ベーシック

    10,000円

    記事(2,000字)の日英翻訳

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    20,000円

    記事(4,000字)の日英翻訳

    納期 6日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    40,000円

    記事(8,000字)の日英翻訳

    納期 10日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

★各種記事(政治、経済、社会、軍事等)の翻訳
 (日本語⇒英語、英語⇒日本語)を承ります。

大手グローバルメーカー等で「経営/事業企画」「マーケティング」
「海外関連」(海外営業、海外事業推進等)の仕事を行っておりました。
翻訳関連では、会社案内、各種プレゼン資料、プレスリリース、契約書、
商品紹介、ビジネスメール等で数多くの実務経験がございます。

また、各種記事(政治、経済、社会、軍事等)の翻訳でも豊富な実績が
ございます(大手ウェブメディア等の記事としても採用実績あり)。

長年の「海外実務経験」に基づいた実践的な翻訳を心掛けております。

★詳細は私の「プロフィール」をご参照お願いいたします。

販売価格は、あくまで、一般的なビジネス文書についての価格です。
正確な販売価格は、翻訳原稿の文字数(日⇒英)、ワード数(英⇒日)、
納期、難易度により異なりますので、都度お見積りさせていただきます。

また、グラフや表でレイアウト調整や新規作成が必要な場合、その分、
翻訳以外の工数が発生しますので、追加料金が別途必要になります。

納期は、契約締結後の「仮払い」(仮入金)完了時が起算点となります。

<お取引の流れ>
・見積依頼→当方が承諾(契約締結)→仮払い→作業開始→納品→検収

当方のプロフィール画面からの「直接依頼」にてご連絡いただければ、
個別にご相談・お見積りさせていただきます。

言語
英語
経済・金融・仮想通貨関連記事の英日翻訳(和訳)を承ります
Gabriela

シルバー 認証済み、受注実績あり、評価が高く活躍中のランサーです
Gabriela (kinzaza1515)

経済・金融・仮想通貨関連記事の英日翻訳(和訳)を承ります

13 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    英文記事(元原稿)2000 wordまで

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    50,000円

    英文記事(元原稿)10000 wordまで

    納期 10日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    80,000円

    英文記事(元原稿)30000 wordまで

    納期 21日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

投資に興味のある方、海外事情に詳しくなりたい方、金融コンテンツを制作されている方におすすめです。

投資、仮想通貨、株の入門など、金融に関する海外記事(英語)を日本語に翻訳します。

購入後の流れ
元原稿を送付いただく → 翻訳 →Word納品

動画に日本語または英語を翻訳して字幕を直接挿入いたします
中川 宣隆

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
中川 宣隆 (Warheads2006)

動画に日本語または英語を翻訳して字幕を直接挿入いたします

362 満足
11 残念
  • ベーシック

    11,200円

    初めての方におすすめ

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    11,200円

    初めての方におすすめ

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    150,000円

    初めての方におすすめ

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

動画に日本語または英語の字幕を挿入いたします。

日本語の動画に英語字幕、英語の動画に日本語字幕も挿入可能です。
1分の映像の字幕挿入費用は800円で承ります。
ソフトはVrewまたはAdobe Premiere Proを使用しております。

その他長さも承りますのでどうぞお気軽にご相談ください。

インターネット上に投稿されている動画(YouTube等の動画サイト)も字幕挿入可能です。

言語
英語
CEFRB2レベルの翻訳者が正確に、人として読みやすい文章を提供いたします
佐野修吾

本人確認済み
佐野修吾 (syugowithenglish3)

CEFRB2レベルの翻訳者が正確に、人として読みやすい文章を提供いたします

0 満足
0 残念
  • ベーシック

    15,000円

    1~1500文字前後の和訳を致します。

    納期 10日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    28,000円

    1~3000文字前後の和訳を致します。

    納期 21日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    43,000円

    1~5000文字前後の和訳を致します

    納期 45日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

一般的な文章の翻訳、政治経済、広告幅広い分野の翻訳を請け負います。
お客様との連絡を随時取り、可能な限りお客様のご要望に応えられるように翻訳に取り組みます!
当翻訳者の英語はCEFRB2レベル、英検では準一級レベルに相当します。
よりよい翻訳を目指し、お客様に提供するともに、更なるレベルの向上、知識の吸収をし、お客様に役立てる翻訳者であることを約束します。

目的
広告 アナウンス・発表 契約 業界ニュース 新規求人情報
言語
英語 日本語
【多言語対応】ビジネスからプライベートまで幅広く通訳・翻訳承ります
福富海愛

シルバー 認証済み、受注実績あり、評価が高く活躍中のランサーです
福富海愛 (Mio_fukutomi)

【多言語対応】ビジネスからプライベートまで幅広く通訳・翻訳承ります

4 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    日常会話や簡単なビジネスシーンでの通訳・翻訳。

    納期 1日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    30,000円

    専門的な知識が必要なビジネスシーンでの通訳・翻訳。

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    50,000円

    高度な専門知識や同時通訳が必要な通訳・翻訳。

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

あなたのビジネスに寄り添い、言葉の壁を越える架け橋となります!

このようなお悩みはありませんか?

海外からの顧客対応、海外企業との交渉、多言語での情報発信、外国人スタッフとのコミュニケーション

発注の流れ

お問い合わせ
メッセージにて、通訳・翻訳の目的、内容、希望日時、場所などをお知らせください。可能な限り詳細な情報をお伝えいただけると、スムーズな対応が可能です。

お見積もり
内容を確認後、対応可能かどうか、料金、納期などをご連絡いたします。お見積もりは無料です。

ご契約
お見積もり内容にご納得いただけましたら、ご契約となります。必要に応じて、事前に資料や情報をご提供いただく場合がございます。

実施
ご依頼内容に応じて、通訳・翻訳を実施いたします。進捗状況は随時ご報告いたします。

納品・完了
通訳・翻訳完了後、成果物をご確認いただきます。修正点があれば、ご遠慮なくお申し付けください。

対応範囲・価格

【Basic】ライト通訳プラン:5,000円/時間
簡単な日常会話や旅行会話の通訳。観光案内やショッピングの付き添いなどに。

【Standard】ビジネス通訳プラン:10,000円/時間
ビジネスシーンでの商談、会議、イベントなどの通訳。専門用語や業界知識にも対応。

【Premium】プロフェッショナル通訳プラン:20,000円/時間
高度な専門知識や技術が必要な通訳。同時通訳や専門分野の翻訳にも対応。VIP対応やアテンド。

納期

案件により異なります(お急ぎの場合はご相談ください)

制作の流れ

ヒアリング・企画立案
ご依頼内容を詳しくヒアリングし、最適な通訳・翻訳プランをご提案します。

準備
必要に応じて、事前に資料や情報を収集し、専門知識を習得します。

実施
通訳・翻訳を実施します。正確性、流暢さ、文化的な背景に配慮し、質の高いサービスを提供します。

修正・最終調整
成果物をご確認いただき、修正点があれば対応いたします。

納品・完了
最終成果物を納品いたします。納品後も、ご質問やご不明な点がございましたら、お気軽にご連絡ください。

サービス内容

日中韓の通訳・翻訳サービスを提供します。商談、会議、イベント、観光、日常会話など、様々なシーンに対応可能です。明るい笑顔と丁寧な対応で、お客様の円滑なコミュニケーションをサポートいたします。

「言葉の壁」でお困りではありませんか?ビジネスシーンや観光で、異文化コミュニケーションは不可欠です。でも、言葉が通じないと、誤解が生じたり、チャンスを逃したりすることも…。

そんな悩みを解決するのが、私の通訳・翻訳サービスです!笑顔と心づかいを大切に、あなたのビジネスや旅行を言葉の面からサポートします。日本語、中国語、韓国語、英語に対応。商談、会議、観光など、様々なシーンでスムーズなコミュニケーションを実現します。

今すぐメッセージでご相談ください!

言語
韓国語 中国語 日本語
英語や日本語の動画の翻訳とテロップ(字幕)入れ作業をします
ブリッジズ【翻訳家/WEBマーケター】

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
ブリッジズ【翻訳家/WEBマーケター】 (Bridges)

英語や日本語の動画の翻訳とテロップ(字幕)入れ作業をします

44 満足
0 残念
  • ベーシック

    18,000円

    15分程度の動画の字幕作成です。(1200円/1分)※分未満切り上げ 【作業内容】 ・英語/日本語書き出し ・翻訳 ・シンプルなテロップ作業

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    72,000円

    60分程度の動画の字幕作成です。(1200円/1分)※分未満切り上げ 【作業内容】 ・英語/日本語書き出し ・翻訳 ・シンプルなテロップ作業

    納期 6日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    10,000円

    10分以下や15分以上の動画については別途ご相談ください。 ※最低対応料金は10,000円(税別)から

    納期 1日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

ご覧いただきありがとうございます。
海外向けPR企業出身で翻訳家/WEBマーケターのブリッジズと申します。

ブリッジズについて

海外向けPR企業にて、内閣府や外務省、環境省などの官公庁のプロジェクトを中心に、海外向けのPR事業に長年従事。
現在はフリーランス翻訳家/WEBマーケターとして活動しており、海外政府のYouTube動画の日本向けローカライズなど翻訳を介したマーケティングサポートを行っております。

パッケージ購入の流れ

こちらのパッケージからご連絡をいただきましたら、詳細なお見積りを提出させていただき、
お見積り内容にご承認をいただけましたら、作業開始となります。
こちらのサービスにないご相談内容についても、柔軟に対応致しますので、
対応可否の確認をお気軽にご相談くださいませ。

字幕の納品形式

動画データをお預かりし、動画データに英語か日本語の直接字幕(テロップ)をつけます。ご希望の場合はSRTファイルの納品も可能です。

最低対応料金は10,000円(税別)からでございます。

目的
広告 アナウンス・発表 業界ニュース
言語
英語 日本語
『英語⇄日本語』YouTubeや動画の字幕作成、映像翻訳行います
HANEY RUMI

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
HANEY RUMI (RumiHaney)

『英語⇄日本語』YouTubeや動画の字幕作成、映像翻訳行います

39 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    20分の動画の字幕作成、またはSRTファイル翻訳

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    15,000円

    30分の動画の字幕作成、またはSRTファイル翻訳

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    30,000円

    60分の動画の字幕作成、またはSRTファイル翻訳

    納期 4日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

【業務内容】
いただいた動画の字幕を作成いたします。
動画に直接字幕を挿入(動画編集ソフト使用)
または、SRTファイルの翻訳

【料金】
1分間の動画¥500〜
料金プランでは表示できる最低金額を掲載していますが、
より少ない量の案件も承ります。

【プロフィール】
・ヘイニー瑠美
・韓国在住 (2024年2月から)
・英語圏に3年滞在
・留学経験なし TOEIC890

【今までに実施した業務】
翻訳チェック(日英)
移民関係書類翻訳(日英)
メール・電話対応(英)
身分証翻訳(日英)
SEO記事翻訳(英日)
大学資料翻訳(日英・英日)

現在実務翻訳で経験を積みながら、字幕翻訳にも励んでいます。
実績を積むため、ポートフォリオへ作品を掲載しても良いという方も募集中です。
より低価格でご案内させていただいております。

興味を持っていただけましたら、メッセージでお気軽にご連絡ください。
どうぞよろしくお願い致します。

言語
英語 日本語
日英バイリンガル|TOEIC955|動画の文字起こし&翻訳します
mitsuki.m

シルバー 認証済み、受注実績あり、評価が高く活躍中のランサーです
mitsuki.m (mitty24)

日英バイリンガル|TOEIC955|動画の文字起こし&翻訳します

10 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    ご依頼の動画が10分以内のもの

    納期 4日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    12,000円

    ご依頼の動画が15分以内のもの

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    15,000円

    ご依頼の動画が20分以内のもの

    納期 6日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

動画の文字起こしから翻訳まで対応いたします。

▼こんな方におすすめ
・英語動画の内容を知りたい
・英語話者のセミナー動画を社内勉強会で使いたい

▼ご提供内容
・動画をお預かりし、文字起こし及び翻訳いたします
(日本語/英語どちらでも対応可能です)

▼ご購入後の流れ
①ご相談の際に、対象の動画のジャンルや時間をお伝えください
②金額や作業時間に同意いただき、契約いただく形となります
③作業開始
④納品(急ぎの場合は別途ご相談ください)

▼料金・オプション(ランサーズ手数料込)
・表記以外のお急ぎの場合は、別途代金を相談とさせていただきます

▼納期
・文章の文字数によって変動します

言語
英語
日英バイリンガル|TOEIC955|日本語↔︎英語翻訳承ります
mitsuki.m

シルバー 認証済み、受注実績あり、評価が高く活躍中のランサーです
mitsuki.m (mitty24)

日英バイリンガル|TOEIC955|日本語↔︎英語翻訳承ります

10 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    原文の単語数 1,000 words 以下

    納期 4日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    12,000円

    原文の単語数 1,500 words 程度

    納期 6日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    15,000円

    原文の単語数 2,000 words 程度

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

カジュアルな内容のものなから専門的なものまで翻訳いたします。

▼こんな方におすすめ
・仕事で英文を扱う方
・海外向けに文章を作成している方

▼ご提供内容
・文相をお預かりし、翻訳いたします
(日本語/英語どちらでも対応可能です)

▼ご購入後の流れ
①ご相談の際に、対象の文章のジャンル/文字数をお伝えください
②金額や時間に同意いただき、契約いただく形となります
③作業開始
④納品(急ぎの場合は別途ご相談ください)

▼料金・オプション(ランサーズ手数料込)
・表記以外のお急ぎの場合は、別途代金を相談とさせていただきます

▼納期
・文章の文字数によって変動します

目的
広告
言語
英語 日本語
子供英語教育のプロが英語絵本を世界観を大切に翻訳し、読み聞かせも提供できます 子供英語教育のプロが英語絵本を世界観を大切に翻訳し、読み聞かせも提供できます
友瀬まりぃ

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
友瀬まりぃ (mari-kiku)

子供英語教育のプロが英語絵本を世界観を大切に翻訳し、読み聞かせも提供できます

129 満足
1 残念
  • ベーシック

    10,000円

    2500ワードまでの絵本の英語を日本語に翻訳をいたします。

    納期 2日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    20,000円

    5000ワードまでの絵本の英語を日本語に翻訳します。

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    25,000円

    2500ワードまでの絵本を翻訳し、読み聞かせ音声ファイルを作成します。

    納期 4日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

思い入れがある絵本が、日本では出版されていなくて残念な思いをしたことはありませんか?
そんな絵本を、あなたの感性を大切にした日本語に翻訳いたします。
”I"といったたった一つのワードの一人称でも日本語にするときにはそのキャラクターに大きくかかわてきますのでそんな一人称への訳や、こだわりの単語への対訳は丁寧に打ち合わせしたのちに仕上げさせていただきます。

また元保育士、現役ナレーターという経験を活かし読み聞かせ音声の作成も可能となっております。

ヤマハ英語教室英語講師をはじめ、英語に特化したバイリンガル教育の保育園、英語塾講師など、英語と子供にかかわる仕事経験は10年以上になります。

また最近ではナレーターの仕事を専門としていた関係から担当した、FMのラジオで大好きなニュージーランドについての番組を担当する中で、日本未翻訳のニュージーランド絵本を翻訳し読み聞かせするコーナーも担当していました。

英検準1級
保育士
TOEICスコア845
Harry Potter, Fantastic Beast 全巻日英両版を読破。The Load of the Rings 全巻読破。
明治大学文学部英米文学専攻卒業
ニュージーランドに留学経験あり。

YouTubeにて訪日外国人インタビューチャンネルのインタビュアーを担当中です。

子供の目線、絵本の持つそれぞれの空気感を大切に心を込めて翻訳させていただきます。

言語
英語
【ビジネス特化】プロが提供する英語翻訳・ライティングを承ります
英文契約書、日英翻訳通訳、金融事務

英文契約書、日英翻訳通訳、金融事務 (Manako)

【ビジネス特化】プロが提供する英語翻訳・ライティングを承ります

0 満足
0 残念
  • ベーシック

    30,000円

    基本的な翻訳・ライティングサービスをご提供します。

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    50,000円

    翻訳・ライティングに加え、ネイティブチェックを行います。

    納期 10日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    100,000円

    翻訳・ライティング、ネイティブチェックに加え、コンサルティングを行います。

    納期 14日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

あなたの言葉を世界へ!20年の金融経験と語学力で、ビジネスを加速させます。

このようなお悩みはありませんか?

海外企業とのコミュニケーション、契約書の翻訳、プレゼン資料の作成、市場調査など、グローバルビジネスにおける言語の壁。

発注の流れ

お問い合わせ
お気軽にお問い合わせください。ご希望のサービス内容や納期、ご予算などをお伺いします。

ヒアリング
詳細なヒアリングを行い、お客様のニーズを深く理解します。必要に応じて、秘密保持契約も締結いたします。

企画提案・お見積もり
ヒアリング内容に基づき、最適なプランとお見積もりをご提案します。ご納得いただければ、ご契約となります。

制作・実施
経験豊富なプロが、高品質なサービスをご提供します。進捗状況は随時ご報告いたします。

納品・アフターフォロー
納品後も、ご不明な点やご要望がございましたら、お気軽にご連絡ください。

対応範囲・価格

英文契約書作成・レビュー:5万円〜
ビジネスの現場で培った知識と経験を活かし、お客様のニーズに合わせた最適な英文契約書を作成します。

英語翻訳・英文翻訳:1文字15円〜
専門用語も的確に翻訳。ビジネス文書、技術文書、法律文書など、あらゆる分野に対応いたします。

パワーポイント資料作成:3万円〜
企業のプレゼン、講演会、セミナーなど、目的に合わせた効果的なスライドを作成します。

納期

内容により異なりますが、通常1週間〜2週間で対応可能です。お急ぎの場合はご相談ください。

制作の流れ

課題分析・戦略立案
お客様の課題や目標を共有し、最適な解決策を検討します。

情報収集・リサーチ
必要な情報収集や調査を行い、コンテンツの方向性を決定します。

制作
翻訳、ライティング、資料作成など、各サービスに応じた作業を行います。

中間報告・修正
お客様に中間報告を行い、フィードバックをいただきます。

最終調整・納品
最終確認後、納品となります。

サービス内容

20年の金融業界経験を活かし、英語翻訳、英文ライティング、海外調査、資料作成など、グローバルビジネスをサポートします。お客様のニーズに合わせた柔軟な対応が可能です。

グローバルビジネスで成功を収めるためには、正確で効果的なコミュニケーションが不可欠です。しかし、言語の壁、文化の壁、専門知識の不足など、様々な課題が存在します。

もしあなたが、海外企業との交渉、契約書の作成、プレゼン資料の翻訳、市場調査などでお困りなら、ぜひ私にお任せください。

大手外資金融で20年間培った経験と語学力で、あなたのビジネスを成功へと導きます。

まずは、お気軽にご相談ください。あなたのビジネスを加速させるお手伝いをさせてください。

月額固定で格安に日英翻訳します(メールや文書など)!秘書としてご利用いただけます
Mori_B_16728

シルバー 認証済み、受注実績あり、評価が高く活躍中のランサーです
Mori_B_16728 (salseros1009)

月額固定で格安に日英翻訳します(メールや文書など)!秘書としてご利用いただけます

44 満足
0 残念
  • ベーシック

    100,000円

    平日週5日(土日は必要に応じて対応可能) 毎日30分以内の業務

    納期 1日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    15,000円

    平日週5日(土日は必要に応じて対応可能) 毎日60分以内の業務

    納期 1日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    20,000円

    平日週5日(土日は必要に応じて対応可能) 毎日90以内の業務

    納期 1日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

お一人でビジネスをされていたり、社内に英語ができるスタッフがいない!
そんなとき、海外とのやり取りが不安だ・・・。

私がオンライン秘書として御社のサポートをします!

メールだけではなく会社資料などの翻訳もお任せください!
また、英語の使用がない作業もご相談に応じて対応させていただきます!!!

言語
英語
介護、高齢者福祉、人生最終段階の医療を現役ホスピス看護師が日英翻訳で支援します
オプランド 富美子

シルバー 認証済み、受注実績あり、評価が高く活躍中のランサーです
オプランド 富美子 (fumoplan)

介護、高齢者福祉、人生最終段階の医療を現役ホスピス看護師が日英翻訳で支援します

3 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    日英翻訳: 介護者指導教材 看護・介護計画 看護・介護記録 パンフレット 広告 手紙 その他 日本語1000文字相当

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    20,000円

    日英翻訳: 介護者指導教材 看護・介護計画 看護・介護記録 パンフレット 広告 手紙 その他 日本語2000文字相当

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    50,000円

    日英翻訳: 介護者指導教材 看護・介護計画 看護・介護記録 パンフレット 広告 手紙 その他 日本語5000文字相当

    納期 10日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

サービス内容

  • 日本語を話される患者様のお世話を英語を話すスタッフがする場合のお手伝い
  • 英語を話される患者様やそのご家族が日本での介護・福祉サービスを円滑に利用するためのお手伝い
  • 英語の論文や記事などを参考にしてサービスの向上を図るお手伝い

お気軽にお問い合わせください。上記パッケージ外の内容も無料でお見積りいたします。

お役に立てることを楽しみにしています!

目的
広告 アナウンス・発表 契約 業界ニュース 新規求人情報
プラットフォーム
Facebook Instagram LinkedIn
言語
英語 日本語
| 海外在住 | TOEIC890 |伝わりやすさを大切に丁寧な翻訳を行います
HANEY RUMI

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
HANEY RUMI (RumiHaney)

| 海外在住 | TOEIC890 |伝わりやすさを大切に丁寧な翻訳を行います

39 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    1単語 4円 原文の単語数2,500 words 程度

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    12,000円

    1単語 4円 原文の単語数3,000 words 程度

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    20,000円

    1単語 4円 原文の単語数5,000 words 程度

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

はじめまして、ヘイニー瑠美と申します。

『伝わりやすく丁寧な翻訳』をモットーに、クライアント様のニーズに合わせて翻訳を行います!
大学卒業後の英語圏での海外生活から、現在まで日常のほとんどを英語を使って過ごしてきました。
特にアメリカの文化に精通していて細かなニュアンスの違いを大切にしています。

【業務内容】
実務翻訳いたします。

【料金】
1単語 4円
料金プランよりも少ない量の案件も承ります。

【プロフィール】
・ヘイニー瑠美
・韓国在住 (2024年2月から)
 (韓国語は勉強中です)
・英語圏に3年滞在
・留学経験なし TOEIC890

【今までに実施した業務】
翻訳チェック(日英)
移民関係書類翻訳(日英)
メール・電話対応(英)
身分証翻訳(日英)
SEO記事翻訳(英日)
大学資料翻訳(日英・英日)

興味を持っていただけましたら、メッセージでお気軽にご連絡ください。
どうぞよろしくお願い致します。

言語
英語 日本語
世界中の人々をターゲットに!HTMLファイル翻訳します
HANEY RUMI

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
HANEY RUMI (RumiHaney)

世界中の人々をターゲットに!HTMLファイル翻訳します

39 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    1単語 4円 原文の単語数 2,500 words 程度

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    12,000円

    1単語 4円 原文の単語数 3,000 words 程度

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    20,000円

    1単語 4円 原文の単語数 5,000 words 程度

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

はじめまして、ヘイニー瑠美と申します。

『伝わりやすく丁寧な翻訳』をモットーに、クライアント様のニーズに合わせて翻訳を行います!
大学卒業後の英語圏での海外生活から、現在まで日常のほとんどを英語を使って過ごしてきました。
特にアメリカの文化に精通していて細かなニュアンスの違いを大切にしています。

【業務内容】
いただいたHTMLを直接翻訳いたします。
コピペするなどの作業の手間を大幅に削減することができます。

【料金】
1単語 4円
料金プランよりも少ない量の案件も承ります。

【プロフィール】
・ヘイニー瑠美
・韓国在住 (2024年2月から)
 (韓国語は勉強中です)
・英語圏に3年滞在
・留学経験なし TOEIC890

【今までに実施した業務】
翻訳チェック(日英)
移民関係書類翻訳(日英)
メール・電話対応(英)
身分証翻訳(日英)
SEO記事翻訳(英日)
大学資料翻訳(日英・英日)

興味を持っていただけましたら、メッセージでお気軽にご連絡ください。
どうぞよろしくお願い致します。

【TOEIC 955点】翻訳(英語⇔日本語)を行います
maruroro

レギュラー 本人確認や機密保持確認などが完了しているランサーです
maruroro (maruroro)

【TOEIC 955点】翻訳(英語⇔日本語)を行います

0 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    2,500文字程度 英→日(4円/文字)、日→英(5円/文字) ※文字数が少ない場合は1万円未満になる事もあります。

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    15,000円

    3,750文字程度 英→日(4円/文字)、日→英(5円/文字)

    納期 4日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    20,000円

    5,000文字程度 英→日(4円/文字)、日→英(5円/文字)

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

TOEIC 955点の英語学習コンサルタントが英訳・和訳させて頂きます。

【得意な業務】
・英語翻訳:特にアパレル関連の翻訳はお任せください。
・英語学習サポート:勉強法の指導、進捗管理など。

【資格】
・TOEIC 955点
・英語コーチ

【経歴】
・大学を卒業後、アパレル製造小売業にて生産管理を担当。
・2019年9月より中国・バングラデシュにて、生産現場での品質管理、改善指導、現地スタッフの育成を担当。
・現在は英語学習コンサルタントとして働きながら、フリーランスのWebエンジニアとしても活動中。

【稼働時間】
平日は4~5時間、休日は2時間程度で在宅ワークをお受けしております。
可能な限り柔軟に対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。
ご連絡はいつでも可能です。素早い返信を心がけております。

【料金について】
業務内容の詳細についてお聞きした上で、正式にお見積もりを出させていただきます。

興味を持っていただけましたら、案件のご相談やお見積もりのご相談などお気軽にご連絡ください。
よろしくお願いいたします。

言語
英語 日本語
決算短信英語版の作成(翻訳からフォーマットレイアウトまで)を承ります
デザインクラフト

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
インボイス制度の適格請求書を発行できます デザインクラフト (dckyoto)

決算短信英語版の作成(翻訳からフォーマットレイアウトまで)を承ります

113 満足
0 残念
  • ベーシック

    108,000円

    短信様式フォーマット作成は行わず、ワードファイルベタ打ちテキストでの納品となります。(財務諸表など表部分の数値の入力は行いません)

    納期 6日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    162,000円

    短信様式フォーマット(ワードファイル)作成まで行います。(表の数値の適用も含みます)

    納期 10日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    216,000円

    スタンダードのサービスに、原稿翻訳段階で英語ネイティブによるチェックを含めます。

    納期 14日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

海外向けIR資料の作成に精通したスタッフが、御社の決算短信の英語版作成をお手伝いいたします。短信の規定フォーマット(ワードファイル)にレイアウトした形までサポートいたしますが、外注コストを抑えたいお客様は、テキスト形式(ベタ打ち)での納品(ベーシックプラン)もご利用いただけます。

■ サービスのポイント
日本企業の決算短信の文章は一文が長くなる傾向が強い上、財務文書特有の言い回し(例:「予算未達/過達」「上/下振れ」「着地」など)も多く、海外投資家にきちんと伝わる英訳をするには、相応の知識と経験が必要になります。AI翻訳はもちろんのこと、ネイティブ翻訳者であっても、この分野に精通していなければ適切な英訳を行うことはたやすいことではありません。

本サービスは、長年、決算短信や決算説明会資料、アニュアルレポート、統合報告書などの英訳業務に携わってきたスタッフが担当します。字面を追った直訳ではなく、海外投資家にきちんと意味の伝わる表現を大切にします。英文編集スタイルガイド『シカゴ・マニュアル・オブ・スタイル』にも精通していますので、小見出しの表記方法などの平仄についても、海外の読者が見て違和感のないものになるよう留意いたします。

■ サービス内容

【ベーシック】
外注コストを抑えたいお客様向けのパッケージです。短信様式フォーマット作成は行わず、ワードファイルベタ打ちテキストでの納品となります(表部分の数値の入力は行いません)。

【スタンダード】
短信様式フォーマット(ワードファイル)作成までを行う標準のサービスです(表の数値の適用も含みます)。「定性的情報」等の文章部分については、一旦、ベタ打ちテキストで初稿を提出し、意味の取り違えなどがないか確認いただいてからフォーマッティングを行うのが基本となります。

【プレミアム】
スタンダードのサービスに、原稿翻訳段階で英語ネイティブスタッフ(アメリカ人またはオーストラリア人)によるチェックを含めます。

注:「基本料金」欄に記載のパッケージ料金は、参考価格です。実際の料金は、実原稿の分量に基づいてお見積りいたします。

■ 試訳サービス
ご発注を検討なさる上で、試訳(サンプル訳)をご希望の場合、和文原稿400字以内であれば、無償で対応させていただきます。ご希望の方は、日本語原稿をご準備の上、ご相談ください。試訳に要する期間は2〜3営業日です(ご相談時の受注状況によっては、もう少しお時間を頂戴する場合もございます)

■ サービスの流れ

1. まずはメッセージにてお問い合わせください。
お問い合わせに際しては、「注文時のお願い」欄に記載の情報ご提供をお願いいたします。

2. お見積もりと納期/スケジュール調整
お見積りに際しては、和文版が既に出来上がっている場合は和文版をお見せいただくのが確実ですが、お見せいただけない場合は、過去の実績に基づき、原稿文字数、ページ数などの情報をお教えください。

3. ご発注〜翻訳開始
通常、ある程度作業を進める過程で、意味のわかりにくい日本語の解釈確認や固有名詞の定訳有無の確認などをさせていただいております。

4. ワードファイルベタ打ち(和英対訳)テキスト形式で英訳提出
5. お客様のご確認〜必要に応じての修正対応(【ベーシック】の場合は、ここまで)
6.** 短信の規定フォーマット(ワードファイル)に英文をレイアウトして納品

■ 修正作業について
当方のミスによる誤字脱字や誤訳(日本語の意味の解釈間違い)があった場合は、無償で修正対応させていただきます。原文の変更に伴う変更や表現の好みに基づく編集的意図による変更は、追加料金となります。

■ 基本料金の算定基準
別表に記載の基本料金は、和文原稿6,000字、短信フォーマットページ18ページと仮定した場合の目安金額です。決算短信の原稿ボリュームは、通常、期末が最も多く、次いで中間、その次に第1/3四半期となります。ご相談時に実際のページ数、原稿文字数などの情報をお教えください。その情報に基づいて正式なお見積りをさせていただきます。(過去の短信原稿をご提示いただければ、そちらをベースにしたお見積りも可能です)

言語
英語
カナダ人英語ネイティブ・プロジェクト文書|社内文書の翻訳を承ります
小崎義明

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
インボイス制度の適格請求書を発行できます 小崎義明 (YoshiKosaki)

カナダ人英語ネイティブ・プロジェクト文書|社内文書の翻訳を承ります

247 満足
0 残念
  • ベーシック

    12,500円

    社内文書翻訳量2000文字程度(翻訳のみ)

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    27,500円

    社内文書翻訳量5000文字程度(翻訳のみ)

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    55,000円

    社内文書翻訳量10000文字程度(翻訳のみ)

    納期 14日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

■KOSAKI DESIGNのブログ翻訳サービス

夫婦(夫:日本人 妻:カナダ人)で、ネイティブ翻訳サービスを提供いたします。外資企業のIT部門での12年以上の経験、また20年以上にわたる国際結婚という背景を活かし、日本語から英語へのプロフェッショナルな翻訳サービスを提供します。

■サイト翻訳の種類

会社紹介・ビジネス
インバンドビジネス紹介、エネルギー関連会社紹介、会社の理念の翻訳など、幅広く経験を積んでいます。

人事規定など
就業規則、育児介護休業法など、英語を母語とされる社員向けの社内規定ドキュメントの翻訳を行います。

教育機関ドキュメント
インターナショナルスクールの入学説明資料、各種依頼書や確認書など、教育機関の運営にかかわるドキュメントを翻訳します。

医療関連
医療に関わる計画書や報告書等の翻訳を行います。

■社内文書翻訳実績多数

ビジネス紹介

  • 会社の理念
  • 歯科インバウンドビジネス
  • エネルギー関連ビジネスPPT
  • 医療系事業計画書
  • 会社紹介ドキュメント
  • 利用規約関連
  • 個人情報の取り扱い

社内規定

  • 入社時の提出書類について
  • 入社承諾書(内定)
  • 労働条件通知書
  • 副業許可申請書
  • 副業に関する誓約書
  • 雇用契約書
  • 誓約書兼同意書
  • 退職届
  • 退職の手引き
  • 身元保証書

人事規定

  • 就業規則
  • 在宅勤務規定
  • 給与規定
  • 育児介護休業法
  • 給与明細項目
  • 賞与明細項目
  • 退職金規程
  • 確定拠出年金規程

教育機関文書

  • 初等部説明資料
  • 保育業務委託契約書
  • アレルギー確認書
  • 登園届・与薬依頼書
  • 期日リスト
  • 給食費調整届
  • スクールガイドブック
  • 福利厚生周知リーフレット

医療関連文書

  • 妥当性評価報告書
  • リスクマネジメント計画書
  • リスクマネジメント報告書
  • 臨床評価報告書
  • 欧州PMCF計画書
  • 欧州PMCF評価報告書
  • 欧州PMS計画書
  • 欧州PMS報告書
  • 設計開発文書
  • MDR技術文書
  • 生物学的安全性評価

■サービス提供手順

翻訳業務
全体の翻訳主旨・内容を確認し、用語の選定を行います。次に全体の一次翻訳を行い、翻訳原文の意味合いと翻訳された文書の意味合いの整合性を確認するクロスチェックを行います。日本語のニュアンスが十分に伝わっていない箇所や、意味合いに相違がある箇所を確認し、翻訳者が肩を並べて二次翻訳を行います。

最終確認としてネイティブチェックを実施します。この確認作業では、自然でプロフェッショナルな言い回しか、最も魅力的な表現かなど、ネイティブの感覚を発揮しつつ翻訳文書の最終化を行います。クロスチェックとネイティブチェックが完了した翻訳文書を提出いたします。お客様にてご確認いただき、質問や修正など必要に応じて承ります。確認作業が完了し、お客様と翻訳作業完了が合意できましたら納品となります。

■プロフィール

▽小崎義明(日本人)
ITエンジニアとして、日本のIT関連会社に5年、外資の製薬会社(ドイツ系)に12年勤める。外国人上司の下、WEB開発エンジニア、プロジェクトマネージャー、コンピュータシステムバリデーション、品質管理、コンプライアンス・社内規定、トレーニングの分野において、日本語・英語のバイリンガルの環境で経験を積む。2017年より、フリーランスとして、翻訳やIT開発の分野で活躍中。日常業務で扱っていたドキュメント類:(プロジェクトマネージメント関連ドキュメント(概要書、計画書、リソース計画書、課題管理表、ステータスレポート、報告書 など、人事・社内規定関連ドキュメント(社員就業規則、社員給与規程、社宅規定、署名権限規程、マイカー業務上使用規程 など)、コンプライアンス関連ドキュメント(利益相反、外国貿易法令、公正さと相互の尊重、独占禁止法、インサイダー取引)、トレーニングドキュメント(プロジェクトマネージメント、ソフトスキル、変更管理 など)

**▽小崎クリスティーナ(カナダ人)
英語を母語として、小学校・中学校は、カナダのフレンチ・イマージョン教育を受けた。高校卒業後、専門カレッジで、農業ビジネスマネージメントを選考。卒業後は、カナダ・ビクトリアで観光業界(馬車の御者)にて経験を積む。2003年、結婚を折に日本に移住し、日本特有の環境・観光・文化に接している。

ポルトガル語から日本語、日本語からポルトガル語のへの翻訳をします
早稲田×Oxfordの国際結婚夫婦で翻訳

シルバー 認証済み、受注実績あり、評価が高く活躍中のランサーです
早稲田×Oxfordの国際結婚夫婦で翻訳 (Caffe1)

ポルトガル語から日本語、日本語からポルトガル語のへの翻訳をします

16 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    ポルトガル語→日本語の翻訳 1500文字目安 ※価格は、文字数とご希望納期により変動します。 お気軽にお見積もりをご依頼くださいませ。

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    10,000円

    日本語→ポルトガル語の翻訳 1500文字目安 ※価格は、文字数とご希望納期により変動します。 お気軽にお見積もりをご依頼くださいませ。

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    10,000円

    特急料金 3日以内の納品をご希望の場合 ※お急ぎの方は、ご相談ください。

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

ポルトガル語の文書、ホームページの翻訳が必要な方、是非一度見積もりをご依頼ください。
数多くの実績を持っており、スピーディーに且つ丁寧に対応いたします。

ポルトガル語→日本語
日本語→ポルトガル語

どちらにも対応しています。

オリジナル文書が英語の場合でも、対応可能です。

目的
広告
プラットフォーム
Facebook LinkedIn
【15年以上の実績】1文字2円〜 直訳ではない、ナチュラルで正確な翻訳をいたします
ku-128

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
ku-128 (ku-128)

【15年以上の実績】1文字2円〜 直訳ではない、ナチュラルで正確な翻訳をいたします

35 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    15年以上の実績をもって、直訳ではない、ナチュラルで正確な翻訳(日本語⇄韓国語)をいたします。 まずはお見積りのご相談だけでも、お気軽にお問い合わせ下さい。

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    13,000円

    15年以上の実績をもって、直訳ではない、ナチュラルで正確な翻訳(日本語⇄韓国語)をいたします。 まずはお見積りのご相談だけでも、お気軽にお問い合わせ下さい。

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    15,000円

    15年以上の実績をもって、直訳ではない、ナチュラルで正確な翻訳(日本語⇄韓国語)をいたします。 まずはお見積りのご相談だけでも、お気軽にお問い合わせ下さい。

    納期 1日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

◆自己紹介◆
私はハングル(韓国語)を学校で16年間学びました。
日本語を母国語としている在日コリアン4世です。
大学では日本語言語学を専攻しており、美しく正確な日本語の読み書き、会話に自信があります。

現在本業も日⇄韓の翻訳•通訳を行なっております。

大手企業との会議通訳、韓国現地における通訳、日本企業および韓国企業間のブリッジ業務もしています。

そして、化粧品や医療機器などの専門分野を始めとした、あらゆるジャンルの通訳・翻訳も行ってまいりました。

日本語→韓国語、韓国語→日本語両方の通訳・翻訳(ネイティブレベル)が可能なので、ジャンル問わずお気軽にお申し付けください。  

ーーーこんなご依頼内容承ります!ーーー
●大好きなアイドルへファンレターを書きたい!あるいは書いたものを添削してほしい!
●韓国コスメを日本で販売するために、ショッピングサイトや資料の翻訳をしてほしい!
●LINEやカカオトークの翻訳、添削をしてほしい!
●歌詞や詩文などを翻訳してほしい!
●契約書や資料など、ビジネス文書を翻訳してほしい!
●韓国とのブリッジ業務を行なってほしい!

◆翻訳•通訳歴◆ 約10年(日本語⇆韓国語)
•日本企業および韓国企業間のブリッジ業務
•化粧品関連資料の翻訳•通訳
•医療機器関連資料の翻訳•通訳
•アートメイク、美容関連資料の翻訳•通訳
•契約書など各種書類の翻訳
•ECサイト内の翻訳(化粧品、雑貨等)
•販促商品関連資料の翻訳およびチラシ•パンフレット作成
•論文資料の翻訳

◆関連スキル◆
Word文書作成
Excel文書作成
PowerPoint 文書作成
adobe illustratorにてチラシ等の作成
adobe photoshopにて写真加工等

◆取得済みの資格◆
韓国語能力試験 TOPIK6級(最上級)取得
漢字検定試験 2級取得
英語検定試験 2級取得

こまめなレスポンスを心掛けております。
責任をもって正確かつ迅速に業務を遂行いたします。

プラットフォーム
Facebook Instagram
言語
韓国語 日本語
【グローバル対応】多言語翻訳(動画編集等可能)英語、韓国語を使い翻訳いたします
えりか

えりか (erika_iu)

【グローバル対応】多言語翻訳(動画編集等可能)英語、韓国語を使い翻訳いたします

0 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    基本的な翻訳・字幕制作

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    20,000円

    翻訳+ネイティブチェック

    納期 10日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    50,000円

    翻訳+ネイティブチェック+動画編集

    納期 14日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

多言語対応でグローバル展開を支援!魅力的な映像と翻訳で、世界中の視聴者を惹きつけます。

このようなお悩みはありませんか?

海外市場への進出、多言語コンテンツの制作、グローバル規模でのブランド認知度向上

発注の流れ

お問い合わせ
メッセージにて、ご希望の言語、動画の内容、ターゲットとする視聴者層などをお知らせください。

素材提供
動画の元データや画像素材をご提供いただきます。必要に応じて、詳細な指示や参考資料をお送りください。

企画提案・お見積もり
最適な翻訳プランと納期、お見積もりをご提示いたします。

契約・制作開始
ご納得いただけましたら、正式にご契約となります。制作を開始し、進捗状況を随時ご報告いたします。

納品・修正
完成した動画や画像素材をご確認いただき、必要に応じて修正を行います。

対応範囲・価格

動画翻訳・字幕制作:15,000円〜
YouTube動画の翻訳・字幕制作(10分以内)

ショート動画翻訳:5,000円〜
ショート動画の翻訳・ローカライズ(60秒以内)

画像素材翻訳:3,000円〜
画像素材の多言語化対応(1点)

多言語仮歌・歌入れ:20,000円〜
英語・韓国語での仮歌・歌入れ(1曲)

納期

案件により異なります(通常1週間〜1ヶ月)

制作の流れ

企画立案・分析
ご提供いただいた素材を分析し、ターゲットに合わせた最適な翻訳・ローカライズ戦略を立案します。

翻訳・制作
ネイティブスピーカーによる翻訳、字幕作成、画像素材の多言語化作業を行います。

品質チェック
翻訳内容のチェック、字幕のタイミング調整、画像素材のレイアウト調整など、品質管理を行います。

修正・最終調整
お客様にご確認いただき、フィードバックを反映させます。

納品・サポート
完成した動画や画像素材を納品いたします。納品後も、ご不明な点があればお気軽にご質問ください。

サービス内容

英語、日本語、韓国語に対応した翻訳サービスを提供します。YouTube動画やショート動画の翻訳・字幕制作、画像素材の多言語化、多言語での仮歌・歌入れなど、幅広いニーズに対応可能です。グローバル市場に向けたコンテンツ制作をトータルでサポートいたします。

グローバル展開を考えている企業様、必見です!

「海外向けに動画を作ったけど、言語の壁で視聴者が伸び悩んでいる…」
「多言語対応が必要だけど、翻訳会社に頼むと費用が高すぎる…」

そんなお悩みを抱えていませんか?

アメリカ在住のバイリンガルが、あなたの動画を世界へ届けます!

✓ 3ヶ国語対応(英語・日本語・韓国語)
✓ ネイティブによる自然な翻訳
✓ 多様なジャンルの動画に対応

今すぐご相談ください!

言語
英語 韓国語 日本語
日英翻訳スペシャリスト・カナダ人英語ネイティブ|サイト(WEB/LP)翻訳します
小崎義明

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
インボイス制度の適格請求書を発行できます 小崎義明 (YoshiKosaki)

日英翻訳スペシャリスト・カナダ人英語ネイティブ|サイト(WEB/LP)翻訳します

247 満足
0 残念
  • ベーシック

    12,500円

    サイト翻訳量2000文字程度(ネイティブチェック込)

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    27,500円

    サイト翻訳量5000文字程度(ネイティブチェック込)

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    55,000円

    サイト翻訳量10000文字程度(ネイティブチェック込)

    納期 14日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

■KOSAKI DESIGNのブログ翻訳サービス

夫婦(夫:日本人 妻:カナダ人)で、ネイティブ翻訳サービスを提供いたします。日本語ニュアンスを正しく表現するためには、サイトのコンセプトや製品の理解に加え、日本の文化を深く理解する必要があります。20年以上にわたる国際結婚という背景を活かし、日本語から英語へのプロフェッショナルな翻訳サービスを提供します。小崎義明が「お客様とのやりとり」と「クロスチェック」を、小崎クリスティーナが「英語への翻訳」と「ネイティブチェック」を担当します。

■サイト翻訳の種類

ホームページ翻訳
日本語で制作されたサイト(ホームぺージ)やランディングページ、またはページの一部翻訳にも幅広く対応しています。

サイト内記事翻訳
海外向けのメディアサイトやコラム記事の翻訳を行います。ページ内にある画像データから文字を起こし、画像を編集する場合は、オプションで対応いたします。

プレスリリース翻訳
新サービスの告知などに利用されるプレスリリースの記事を翻訳します。

■サービスの種類

ベーシック :翻訳量2000文字程度
スタンダード:翻訳量5000文字程度
プレミアム :翻訳量10000文字程度
カスタム:直接ご相談ください

■サイト翻訳実績多数

教育機関

  • インターナショナルスクールHP
  • 日本語教師HP
  • JPTLのHP
  • 大学WEBサイト
  • 日本語・漢字コースのLP

専門技術

  • イオンプレーティング企業HP
  • セミコンダクタサイト
  • プリント基板会社サイト
  • 技術系WEBサイト
  • NFTプロジェクト

IT・アプリ・AI

  • AI関連サイト
  • コーディングサイト
  • ネットショップサイト
  • オペレーティングシステムプレスリリース記事
  • PHONEアプリサイト

会社・企業

  • 大手企業インタビュー記事
  • コンサル系WEBサイト
  • 会社HP
  • 芸術のサイト
  • WEB/LPデザイン会社サイト
  • グループ購買サイト

サービス

  • TVメディアのWEBマニュアル
  • 美容系WEBサイト
  • 荷物受付サービス利用規約
  • ペットシッターLP
  • 洗濯サービス提供WEB

その他

  • ポートフォリオサイト
  • 一般社団法人サイト
  • 製品ランディングページ
  • ハラール食品サイト
  • 日本食サイトLP

■サービス提供手順

Step1 翻訳サービスの購入
Lancers様のパッケージの購入相談をお願いいたします。業務契約やNDA(秘密保持契約)など必要に応じて締結致します。

Step2 翻訳業務
全体の翻訳主旨・内容を確認し、用語の選定を行います。次に全体の一次翻訳を行い、翻訳原文の意味合いと翻訳された文書の意味合いの整合性を確認するクロスチェックを行います。日本語のニュアンスが十分に伝わっていない箇所や、意味合いに相違がある箇所を確認し、翻訳者が肩を並べて二次翻訳を行います。

最終確認としてネイティブチェックを実施します。この確認作業では、自然でプロフェッショナルな言い回しか、最も魅力的な表現かなど、ネイティブの感覚を発揮しつつ翻訳文書の最終化を行います。クロスチェックとネイティブチェックが完了した翻訳文書を提出いたします。お客様にてご確認いただき、質問や修正など必要に応じて承ります。確認作業が完了し、お客様と翻訳作業完了が合意できましたら納品となります。

Step3 翻訳完了
納品が完了した時点でパッケージの完了ボタンを押させていただきます。

■プロフィール

▽小崎クリスティーナ(カナダ人)
翻訳分野:化粧品・コスメティック・旅館・文化・アート
英語を母語として、小学校・中学校は、カナダのフレンチ・イマージョン教育を受けた。高校卒業後、専門カレッジで、農業ビジネスマネージメントを選考。卒業後は、カナダ・ビクトリアで観光業界(馬車の御者)にて経験を積む。2003年、結婚を折に日本に移住し、日本特有の環境・観光・文化に接している。

▽小崎義明(日本人)
翻訳分野:IT関連
ITエンジニアとして、日本のIT関連会社に5年、外資の製薬会社(ドイツ系)に12年勤める。外国人上司の下、WEB開発エンジニア、プロジェクトマネージャー、コンピュータシステムバリデーション、品質管理、コンプライアンス・社内規定、トレーニングの分野において、日本語・英語のバイリンガルの環境で経験を積む。2017年より、フリーランスとして、翻訳やIT開発の分野で活躍中。

Webサイトの種類
ECサイト ビジネスプロモーション ブログ ポートフォリオ 製品・サービスマーケティング その他
イタリア語ネイティブがイタリア語の翻訳、字幕付けをします
早稲田×Oxfordの国際結婚夫婦で翻訳

シルバー 認証済み、受注実績あり、評価が高く活躍中のランサーです
早稲田×Oxfordの国際結婚夫婦で翻訳 (Caffe1)

イタリア語ネイティブがイタリア語の翻訳、字幕付けをします

16 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    【イタリア語】のドキュメントを【日本語】に翻訳 500単語目安

    納期 2日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    10,000円

    【日本語】のドキュメントを【イタリア語】に翻訳 500文字目安

    納期 2日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    10,000円

    イタリア語の動画に日本語の字幕を付ける もしくは 日本語の動画にイタリア語の字幕を付ける 動画:10分以内 ※10分以上の動画についてはご相談ください

    納期 2日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

イタリア語に関連した文書、パンフレット、動画の翻訳をいたします。

【イタリア語→日本語】
イタリア語に精通した日本人が、丁寧に翻訳いたします。

【日本語→イタリア語】
イタリア語のネイティブが、正確に翻訳いたします。

※イタリア語×英語の組み合わせにも対応しています。(申し込み前にご相談ください)

【動画・字幕】
動画の字幕翻訳も承っています。
srtドキュメントでのお渡し、あるいは動画に字幕を入れた状態で納品することも可能です。

納期や、翻訳のボリュームについては、お気軽にご相談ください。

目的
広告 契約 業界ニュース 新規求人情報
プラットフォーム
LinkedIn
言語
イタリア語
実務翻訳・文芸出版翻訳 英検1級 米国大学卒TOEIC970 英日翻訳承ります 実務翻訳・文芸出版翻訳 英検1級 米国大学卒TOEIC970 英日翻訳承ります 実務翻訳・文芸出版翻訳 英検1級 米国大学卒TOEIC970 英日翻訳承ります
エイコ★実務・ビジネス・文芸出版翻訳

シルバー 認証済み、受注実績あり、評価が高く活躍中のランサーです
エイコ★実務・ビジネス・文芸出版翻訳 (yoko1993sdsu)

実務翻訳・文芸出版翻訳 英検1級 米国大学卒TOEIC970 英日翻訳承ります

89 満足
0 残念
  • ベーシック

    33,000円

    3,000 Words  (英単語数)

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    66,000円

    6,000 Words (英単語数)

    納期 14日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    99,000円

    9,000 Words (英単語数)

    納期 21日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

➊文化芸術・映画音楽・文芸出版の英日翻訳
作品及び作者の世界観、歴史や文化背景、読み手を理解、的確な日本語にてライティング。ご依頼者さまのご意向を第一優先に翻訳いたします。
10代20代と英語圏カルチャーの中で暮らした経験(生活体験、宗教的体験、リベラルアーツなどの教育体験)を活かし、原文のメッセージとその作品の世界観を的確な日本語にてローカライズ及び翻訳いたします。

❷実務翻訳をご希望の方も是非ご相談ください。
米国大学卒業後、外資系出版社、広告代理店、アパレルメーカー、及び製薬企業にて20年ほど、広報業務(HPライティング・マーケットリサーチ)及び翻訳業務(企業リリース・商品紹介・企業ホームページ・就業規則・社内通達、事業計画資料など)を担当。各業界及びサービス内容のリサーチ含め、ローカリゼーション及び、正確で的確なビジネスライティングにて翻訳いたします。

★翻訳実績(プロフィールに翻訳物を掲載しております)
「哲学的スキルを磨く知的思考術」英日翻訳(2022年9月ニュートン出版より発売)
「彼女スマホやめるってよ」スマホアプリ脱出ゲームの日英翻訳
「Feel Like Making Live!」ボブ・ジェームスのCDブックレット英日翻訳
「Jazz Hands」ボブ・ジェームス最新アルバムのライナーノーツ英日翻訳
法人向けクラウドストレージサービス「Everidays」の英語版作成

その他翻訳業務実績
グッドデザイン賞 応募エントリーシート翻訳 2件(省エネ住宅、インテリアプロダクト)
プロモーション映像(映画・旅館・店舗紹介、有形文化財)
海外向け販売サイト(食品)の商品翻訳
アパレル企業コーポレートサイト(5,400文字 日英)
燃料電池、電極触媒の英文企業リリース記事翻訳(日本語4500文字→英語)
官庁の国際電話会議の逐次通訳補佐(日英)
海外製品(電動ハブラシ)取扱説明書翻訳
システム翻訳_海外製のウェブスクリプトの翻訳ファイルの作成(英日3,000行)
アニメ50作品解説(日英5,000ワード)
動画テロップ英訳(日英2,000ワード)
出生届け、医療カルテ、履歴書の翻訳、ポートフォリオ添削(8,000文字)
You Tube台本翻訳(英日3,000文字)
映画監督インタビュー質問の翻訳(英日)
医療系調査報告スライド3枚の翻訳(日英4000文字)
英語ウェブサイト分析資料作成(翻訳及びパワポ作成)
スターアライアンス マイレージプログラム冊子
 
【納期とお見積もりに関して】
基本7日をいただいておりますが、土日祝日であれば2日で3,000ワードまで承ります。お気軽にお問い合わせください。
お見積もりはベーシック料金をご参考ください。
文字数やワード数が少ない場合は、別途お見積もりも可能です。日本語→英語も承りますのでご相談くださいませ。

言語
英語 日本語
英語⇔日本語|バイリンガルな阪大大学院卒がご翻訳いたします
アレックス

シルバー 認証済み、受注実績あり、評価が高く活躍中のランサーです
アレックス (Alex70)

英語⇔日本語|バイリンガルな阪大大学院卒がご翻訳いたします

11 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    文字数が1000文字 か 単語数650 words

    納期 4日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    15,000円

    文字数が2000文字 か 単語数1300 words

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    20,000円

    文字数が3000文字 か 単語数2000 words

    納期 10日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

ライフサイエンス・ゲーム・観光・ライフスタイル・記事等、幅広い文書の英訳を提供いたします。
通訳も提供可能ですので、よろしければ、是非連絡ください。

‣こんな方へオススメ
テキストを正確に翻訳したい方へ

‣何を提供しますか
高レベルで、スピーディーな翻訳を提供します。

‣枚数と期間
追加パッケージで、翻訳して欲しい文書の長さにサービスを合わせます。お急ぎで納期をなるべく短くしたい場合、お気軽にご相談ください。文書の長さによって、最短2日以内に翻訳を提供できます。

‣パッケージ購入後の流れ
ご連絡を頂いた後、必要に応じて細かいお見積もりをさせて頂きます。
詳細を確認した後、翻訳を開始します。

‣翻訳の流れ
翻訳して欲しい文書をいただき、それぞれのパッケージの納期通りに翻訳済みのテキストを送ります。(追加料金で最短2日間以内翻訳可能)

‣翻訳者について
バイリンガルで、ヨーロッパの複数の国に住んだことがあり、実務経験もあります。理系の大学院卒でカジュアルからテクニカルな文書まで、幅広い文書を正確に翻訳いたします。

言語
英語 日本語
【多言語対応】システム開発と翻訳でグローバル展開を支援します
チェさん

チェさん (suhon_99)

【多言語対応】システム開発と翻訳でグローバル展開を支援します

0 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    基本的な翻訳・通訳サービス

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    50,000円

    標準的な翻訳・通訳、簡単なシステム開発

    納期 14日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    100,000円

    高度な翻訳・通訳、大規模システム開発、マーケティング戦略

    納期 30日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

多様なスキルを活かし、あなたのビジネスを成功へと導きます!

このようなお悩みはありませんか?

多言語対応、システム開発、デザイン、マーケティングなど、ビジネスの課題を解決したい。

発注の流れ

お問い合わせ
お気軽にご相談ください。お客様の課題やご要望を丁寧にお伺いします。

課題分析・ご提案
お客様の課題を分析し、最適なソリューションをご提案します。

ご契約
ご提案内容にご納得いただけましたら、契約を締結します。

プロジェクト開始
お客様と協力しながら、プロジェクトを進めていきます。

成果物確認
プロジェクト完了後、成果物をご確認いただきます。

納品・サポート
納品後も、お客様のビジネスをサポートいたします。

対応範囲・価格

ベーシックプラン:10,000円〜
基本的な翻訳・通訳サービス、簡単なシステム開発、デザイン修正など。

スタンダードプラン:50,000円〜
標準的な翻訳・通訳、中規模システム開発、Webサイトデザインなど。

プレミアムプラン:100,000円〜
高度な翻訳・通訳、大規模システム開発、マーケティング戦略など。

納期

要相談

制作の流れ

ヒアリング
お客様の課題やご要望を詳しくヒアリングします。

企画立案
お客様の課題解決に最適なプランを立案します。

制作
プランに基づき、システム開発、デザイン制作、翻訳作業などを行います。

中間確認
お客様に中間成果物をご確認いただき、フィードバックを反映します。

最終確認・納品
最終成果物をご確認いただき、納品となります。

サービス内容

韓国語・英語の翻訳、システム開発、Webデザイン、マーケティングなど、幅広いスキルであなたのビジネスをサポートします。

韓国語、英語の翻訳からシステム開発、Webデザインまで、幅広く対応いたします。7年の開発経験と10年の翻訳経験を活かし、お客様のビジネスを成功に導くお手伝いをさせていただきます。まずはお気軽にご相談ください。

公的書類・証明書の「日本語→英語」翻訳&「レイアウトの再現」承ります
Yukari Y

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
インボイス制度の適格請求書を発行できます Yukari Y (yagu123)

公的書類・証明書の「日本語→英語」翻訳&「レイアウトの再現」承ります

353 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    納期までお急ぎでない方におすすめ!料金は、1,000円/通〜(書類により変わります)。お気軽にご相談ください。

    納期 4日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    10,000円

    お急ぎの方で翻訳量が多めの方におすすめ!料金は、2,000円/通〜(書類により変わります)。お気軽にご相談ください。

    納期 2日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    10,000円

    お急ぎの方におすすめ!料金は、2,000円/通〜(書類により変わります)。お気軽にご相談ください。

    納期 1日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

公的書類・資料(戸籍謄本、婚姻届、残高明細、輸出抹消仮登録証明書など)の翻訳&レイアウトの再現をいたします。
翻訳物には当方が翻訳したことを示す「翻訳証明書」をお付けすることも可能です。

納品形式は、wordファイルやPDFファイルなど幅広く対応しております。

ご不明点、ご要望等ありましたら、お気軽にお尋ねください。

目的
契約
言語
英語 日本語
【多言語翻訳】ベトナム語、英語、ミャンマー語、タガログ語等の翻訳・通訳を承ります
PHAMTHUY LINH

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
PHAMTHUY LINH (thuylinh2409)

【多言語翻訳】ベトナム語、英語、ミャンマー語、タガログ語等の翻訳・通訳を承ります

29 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    基本的な翻訳サービス。簡単なビジネス文書やメールの翻訳に。 約1000文字

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    20,000円

    標準的な翻訳サービス。専門用語を含む文書やWebサイトの翻訳に。 約1000文字

    納期 10日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    30,000円

    高品質な翻訳サービス。契約書や技術文書など、正確性が求められる翻訳に。 約1000文字

    納期 14日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

多言語対応でグローバルビジネスを加速!

 貴社の海外展開を言葉の壁を越えてサポートします。

このようなお悩みはありませんか?

海外顧客とのコミュニケーション、多言語での情報発信、翻訳コストの削減、現地スタッフとの連携強化

発注の流れ

お問い合わせ
翻訳、通訳、その他サポートの内容、ご希望の納期、予算などをお知らせください。

お打ち合わせ
詳細なヒアリングを行い、最適なプランをご提案いたします。

ご契約
お見積もり内容にご納得いただけましたら、ご契約となります。

サービス開始
翻訳作業、通訳手配、その他サポートを開始いたします。

納品・ご請求
翻訳物の納品、通訳実施、その他サポート完了後、ご請求書を発行いたします。

対応範囲・価格

ベトナム語、ミャンマー語、英語、タガログ語、シンハラ語の翻訳サービス。ビジネス文書、契約書、技術文書など、専門的な内容にも対応いたします。

ビジネス通訳サービス
会議、商談、イベントなどでの通訳サービス。円滑なコミュニケーションをサポートし、ビジネスチャンスを広げます。

ベトナム人材サポート:個別見積もり

納期

案件により異なります。お気軽にご相談ください。

制作の流れ

翻訳内容の確認・翻訳者選定
翻訳内容や分野について詳しくお伺いし、専門知識を持つ翻訳者を選定します。

翻訳・校正
翻訳者が翻訳作業を行い、ネイティブチェッカーが校正・校閲を行います。

お客様による確認
お客様に翻訳物をご確認いただき、修正点があれば対応いたします。

最終調整・納品
修正点を反映し、最終的な翻訳物を納品いたします。

サービス内容

ベトナム語、ミャンマー語、英語、タガログ語、シンハラ語の翻訳・通訳、ベトナム人向け生活サポート、ビジネスサポートを提供します。文化の違いを理解し、円滑なコミュニケーションを支援します。

グローバル化が加速する現代において、多言語対応はビジネスの成功に不可欠です。しかし、言語の壁は、海外展開を阻む大きな障壁となります。

もし、あなたが以下のようなお悩みを抱えているなら、ぜひ当サービスにご相談ください。

  • 海外顧客とのコミュニケーションがうまくいかない
  • 多言語での情報発信に手間がかかる
  • 翻訳コストを削減したい
  • 現地スタッフとの連携を強化したい

当サービスは、ベトナム語、ミャンマー語、英語、タガログ語、シンハラ語の翻訳・通訳を中心に、あなたのビジネスを多角的にサポートいたします。文化や習慣の違いを理解し、円滑なコミュニケーションを実現することで、あなたのビジネスを成功へと導きます。

まずは、お気軽にご相談ください。あなたのビジネスの可能性を広げるお手伝いをさせていただきます。

英語の料理教室を主催していたシェフがレシピを翻訳(日本語⇔英語)いたします
Reina(料理人・フードスタイリスト)

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
Reina(料理人・フードスタイリスト) (Chef_Reina)

英語の料理教室を主催していたシェフがレシピを翻訳(日本語⇔英語)いたします

9 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    簡単なレシピ(材料数が少ない、手順がシンプル etc.)

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    15,000円

    通常価格

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    25,000円

    手の込んだレシピ(材料数が多い、手順が複雑 etc.)

    納期 4日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

レシピや料理・食材の説明等の日英翻訳を承ります。

【経歴】
エコール辻東京を総代で卒業し、料理人・料理教室講師・飲食コンサルタントとして経験を積み、2019年にはGoogle渋谷オフィスにて日本初の料理教室プログラムを立ち上げ、3年半に渡り責任者として英語での料理教室を主催いたしました。

【特徴】
和洋問わず、料理から製菓まで幅広いレシピ制作・指導経験を持っており、料理人だからこそ理解できる実際の調理の工程を、講師の視点から伝わりやすさに配慮して、適切なレシピ翻訳を行います。

言語
英語 日本語
日本語⇔英語翻訳 9.0 IELTS(9R、9L、9S、8W)が翻訳します
PHAMTHUY LINH

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
PHAMTHUY LINH (thuylinh2409)

日本語⇔英語翻訳 9.0 IELTS(9R、9L、9S、8W)が翻訳します

29 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    原本の文字数1000文字程度 ※修正3回まで

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    15,000円

    原本の文字数1500文字程度 ※修正3回まで

    納期 10日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    20,000円

    原本の文字数2000文字程度 ※修正3回まで

    納期 14日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

ご予算・文字数に応じたお見積りも可能です。
お気軽にお問い合わせください。

工業英検1級の技術翻訳者がSDS(安全データシート)日→英 翻訳いたします
heartman102

ブロンズ 認証済み、受注実績のあるランサーです
インボイス制度の適格請求書を発行できます heartman102 (heartman102)

工業英検1級の技術翻訳者がSDS(安全データシート)日→英 翻訳いたします

26 満足
0 残念
  • ベーシック

    14,000円

    納期に余裕のある方(2000文字まで)

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    16,000円

    通常納期(2000文字まで)

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    18,000円

    お急ぎ(2000文字まで)

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

(システム手数料込みの表示にするため料金を見直しました)

*****************************************
日本語版SDS(安全データシート)を英語に翻訳いたします。

これまで多数のクライアントの様々な製品の安全データシートの翻訳に携わってきました。
会社員時代には化学物質調査を担当していたこともあり、日本はもちろん、
各国の化学物質に関する法令・規制、調査方法等に関する知識があります。
英語版SDSの作成方法も熟知しているので、正しいフォーマット・表現を
用い、プロ品質の翻訳をご提供します。

料金はお急ぎ具合により7~9円×文字数(システム手数料込み・消費税別)とし、
原稿を確認後、正式なお見積りを出させていただきます。

わからないことがありましたら、なんでもお気軽にお問い合わせください。

言語
英語 日本語
その英語、本当にあってる? ネイティブならこう翻訳します
株式会社PIPELINE

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
株式会社PIPELINE (nyamyaoreo)

その英語、本当にあってる? ネイティブならこう翻訳します

633 満足
2 残念
  • ベーシック

    20,000円

    ネイティヴの英語表現でしっかりと伝わり、読みやすい文章に仕上げます。 (A4 5枚程度まで)

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    30,000円

    ネイティヴの英語表現でしっかりと伝わり、読みやすい文章に仕上げます。 (A4 5枚程度まで)

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    40,000円

    ネイティヴの英語表現でしっかりと伝わり、読みやすい文章に仕上げます。 (A4 5枚程度まで)

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

その日本語、ネイティブならこう訳します。

機械翻訳が発達する中で、「ただ言葉を翻訳する」翻訳は誰でも出来るようになりました。
表面的な言葉をただ訳すのではなく、言語に込められたニュアンスを汲み取り「緻密に細かく」言葉を選んだ、機械翻訳には出来ない翻訳サービスをご提供いたします。

言語
英語 日本語
【お急ぎの方】英日翻訳 \実務経験✕調査力✕英語力/ 承ります
tonsuke1001

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
tonsuke1001 (tonsuke1001)

【お急ぎの方】英日翻訳 \実務経験✕調査力✕英語力/ 承ります

23 満足
1 残念
  • ベーシック

    10,000円

    英日3,500ワードまで(ワード/文字数・納期に合わせてお見積もりさせて頂きます)

    納期 2日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    20,000円

    英日6,500ワードまで(ワード/文字数・納期に合わせてお見積もりさせて頂きます)

    納期 4日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    25,000円

    英日6,500ワードまで(ワード/文字数・納期に合わせてお見積もりさせて頂きます)

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

お急ぎの方一度ご連絡ください!
お見積りのみOK ご質問・ご相談のみOK

【業務内容】
3年以上の実務経験・TOEIC890 を活かし、
スピーディー+読み手の目線に立った英日翻訳をお届けいたします。

【翻訳実績】

  • ソフトウェア会社(本社がドイツ)にて、ホームページやプレスリリース、ホワイトペーパーなどの英日翻訳を3年以上担当(ポストエディター)
  • 観光ブログの翻訳

【保有資格】

  • TOEIC890点
  • ITパスポート
  • G検定
  • データサイエンティスト検定
    ※基本情報処理技術者試験は勉強中

【業務の流れ】
ご依頼内容を確認
↓
段落などかたまりごとに、AI翻訳ツールに通す
↓ ※このままお渡しするようなことは一切ございません
↓
=====ここからが私の強みです===== 豊富な実務経験 ✕ 調査力 ✕ 英語力

  • 原文と、訳された日本語とを照らし合わせ、誤訳や訳抜けがないか確認
  • ウェブサイトなどにて事実確認(企業名/地名の訳し方など)
  • 専門用語は、表記の仕方や、訳し方などを確認するため、必ず信頼のおける辞書サイトなどにて確認
  • 語順の入れ替えや、省略・追加、意訳など、より分かりやすい翻訳へと仕上げ

↓
ポストエディットした文の全体を読み返し、
不自然な訳になっていないか再度確認

=====ここまでが私の強みです=====
↓
↓
納品
※一度ご確認いただき、修正など必要あれば対応いたします

【受付時間】
ご連絡は、土日祝含め、いつでもお受けいたします。
即返信を心掛けております。万が一すぐ返信ができない場合にも、必ず24時間以内に対応いたします。

どうぞご検討いただけますと幸いです。
よろしくお願いいたします。

目的
広告 アナウンス・発表 業界ニュース 新規求人情報
言語
英語 日本語
【お急ぎの方】IT 英日翻訳 \実務経験✕IT知識✕調査力✕英語力/ 承ります
tonsuke1001

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
tonsuke1001 (tonsuke1001)

【お急ぎの方】IT 英日翻訳 \実務経験✕IT知識✕調査力✕英語力/ 承ります

23 満足
1 残念
  • ベーシック

    10,000円

    英日3,000ワードまで(ワード/文字数・納期に合わせてお見積もりさせて頂きます)

    納期 2日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    20,000円

    英日6,000ワードまで(ワード/文字数・納期に合わせてお見積もりさせて頂きます)

    納期 4日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    25,000円

    英日6,000ワード以上(ワード/文字数・納期に合わせてお見積もりさせて頂きます)

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

お急ぎの方一度ご連絡ください!
お見積りのみOK ご質問・ご相談のみOK

【業務内容】
3年以上の実務経験・TOEIC890・IT資格3つ を活かし、
スピーディー+読み手の目線に立った英日翻訳をお届けいたします。

【翻訳実績】
ソフトウェア会社(本社がドイツ)にて、
ホームページやプレスリリース、ホワイトペーパーなどの英日翻訳を3年以上担当(ポストエディター)

【保有資格】

  • TOEIC890点
  • ITパスポート
  • G検定
  • データサイエンティスト検定
    ※基本情報処理技術者試験は勉強中

【業務の流れ】
ご依頼内容を確認
↓
段落などかたまりごとに、AI翻訳ツールに通す
↓ ※このままお渡しするようなことは一切ございません
↓
=====ここからが私の強みです===== 豊富な実務経験 ✕ IT知識 ✕ 調査力 ✕ 英語力

  • 原文と、訳された日本語とを照らし合わせ、誤訳や訳抜けがないか確認
  • ウェブサイトなどにて事実確認(企業名/地名の訳し方など)
  • 専門用語(IT系を含む)は、表記の仕方や、訳し方などを確認するため、必ず信頼のおける辞書サイトなどにて確認
  • 語順の入れ替えや、省略・追加、意訳など、より分かりやすい翻訳へと仕上げ

↓
ポストエディットした文の全体を読み返し、
不自然な訳になっていないか再度確認

=====ここまでが私の強みです=====
↓
↓
納品
※一度ご確認いただき、修正など必要あれば対応いたします

【受付時間】
ご連絡は、土日祝含め、いつでもお受けいたします。
即返信を心掛けております。万が一すぐ返信ができない場合にも、必ず24時間以内に対応いたします。

どうぞご検討いただけますと幸いです。
よろしくお願いいたします。

目的
広告 アナウンス・発表 業界ニュース 新規求人情報
言語
英語 日本語
[簡単UI&ソースコード付き]翻訳サイトDEEPLの自動化します
gmnagatani

gmnagatani (n-nagatani)

[簡単UI&ソースコード付き]翻訳サイトDEEPLの自動化します

2 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    翻訳サイトDEEPLを自動化します。

    納期 1日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    10,000円

    翻訳サイトDEEPLを自動化します。

    納期 1日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    10,000円

    翻訳サイトDEEPLを自動化します。

    納期 1日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

DEEPLという翻訳サイトをご存じでしょうか?
DEEPLは、革新的な人工知能技術を駆使し、言葉の壁を超えたコミュニケーションを可能にする翻訳サイトです。その正確さと質の高さは、多くのユーザーから絶賛され、信頼されています。
こちらがサイトのURLです。まだ試していない方はぜひ試してみてください。

google翻訳よりも、翻訳精度が高いのでDEEPLを愛用している方も多いと思い、本記事を作製しました。とくに無料版で使うと、1500文字以上の場合は有料化してくれとポップアップがでてきてしまいますがこのような問題も解決した自動化となっております。

■処理概要
日本語列に記載の日本語を順次取得し、DEEPLで翻訳した後、英語列に転記します。文字数制限にひっかからないようにセンテンスごとに翻訳しております。
※pythonを使用。

■処理詳細
前提:CSVファイル内に翻訳したい日本語の文章がある。
① Pandasを使用してCSVファイル内の日本語文章を順次取得。
② 日本語の文章をセンテンス(文)ごとに区切る。
→ 文字列で”。”があれば、センテンスの区切りとして判断する。
③ センテンスごとにDEEPLで翻訳を行う。
→webdriverを使用して各要素へアクセス。
④ 10sec後DEEPLで翻訳された英語をコピーする。
⑤コピーした英語に、Translated with www.DeepL.com/Translator (free version) が残ってしまうため削除し転記する。

■UIイメージ
任意のCSVファイルの列タイトルに”日本語”,"英語"と記載し、
”日本語”列に翻訳したい日本語を記載しておけばすべて自動で英語に翻訳してくれます。
また進捗バーがついております。

exeファイル(UI付き)および、ソースコード公開しております。
■exeファイルイメージ
上述の翻訳したいCSV(列タイトルに”日本語”,"英語"と記載)を選択し、
実行ボタンをおすとあとは自動でCSVファイルの英語列に翻訳結果を記載してくれます。

映画字幕、シリーズ漫画などの英語⇔日本語の翻訳をします
May

本人確認済み
May (Jinka)

映画字幕、シリーズ漫画などの英語⇔日本語の翻訳をします

125 満足
0 残念
  • ベーシック

    33,000円

    1時間までの映画やシリーズ漫画の字幕翻訳

    納期 14日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    48,000円

    1時間半までの映画やシリーズ漫画の字幕翻訳

    納期 21日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    60,000円

    2時間までの映画やシリーズ漫画の字幕翻訳

    納期 30日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

▼後購入の流れ
翻訳希望の字幕をGoogleドキュメントまたは、Excelに1文ずつ(または1画面ずつ)入れたものを送ってください。

映画やシリーズ漫画を送っていただければ、字幕と映像を合わせながら翻訳させていただきます。

納期の希望などがあればご相談ください。

納期、値段で納得いただけたらご購入ください。

納品後も納得がいくまでお付き合いさせていただきます。

言語
英語
英→日】日系アメリカ人・UCSD卒業・完全バイリンガルがナチュラルな表現で翻訳します
marina

marina (miwama4)

英→日】日系アメリカ人・UCSD卒業・完全バイリンガルがナチュラルな表現で翻訳します

4 満足
0 残念
  • ベーシック

    12,000円

    原文の単語数2000語(words)程度

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    18,000円

    原文の単語数3000語(words)程度

    納期 4日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    24,000円

    原文の単語数4000語(words)程度

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

アメリカで生まれ育った英語ネイティブ(米国籍)が翻訳いたします。完全バイリンガルです。

英語ネイティブにしかわからないニュアンスを日本人に伝わる日本語に翻訳いたします。生まれてから常に日本の文化に触れているので、勉強だけでは習得できない自然な日本語を提供いたします。

ぜひお気軽にご相談ください!

....
翻訳者としての強み
・英語ネイティブ
アメリカ生まれアメリカ育ち
機械翻訳、AIでは不可能な自然な英語表現

・完全バイリンガル
両親は純日本人(家では主に日本語)
生まれてから英語と同時に習得
常に日本の文化と触れてきた(お笑いが大好きです)

・アメリカの高偏差値大学卒業
University of California, San Diego (UCSD)
生物化学を勉強

・翻訳愛好家
日頃から周りのものをどう翻訳するか考えている
....

【--翻訳実績--】
・ウェブ漫画翻訳、校閲
・動画文字起こし、翻訳
・MSEP ストーリー翻訳

【--その他英語関連の仕事実績--】
・英会話講師(2年)
・英会話本や教材等の編集、校閲、ネイティブチェック

言語
英語 日本語
専門性の高い専門書、論文や研究レポートなどの文書を英語に翻訳します 専門性の高い専門書、論文や研究レポートなどの文書を英語に翻訳します 専門性の高い専門書、論文や研究レポートなどの文書を英語に翻訳します
Goo Studio (グースタジオ)

シルバー 認証済み、受注実績あり、評価が高く活躍中のランサーです
Goo Studio (グースタジオ) (YoungKooJin)

専門性の高い専門書、論文や研究レポートなどの文書を英語に翻訳します

8 満足
0 残念
  • ベーシック

    12,000円

    1500文字 (8円〜/1文字 )

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    24,000円

    3000文字 (8円〜/1文字 )

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    40,000円

    5000文字 (8円〜/1文字 )

    納期 14日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

海外の大学で学士、修士、博士を取得し、現在、本や動画の原稿、専門性の高い論文などの翻訳をしています。

日本語→英語の場合:日本語1文字あたり8円~で和英翻訳 (例:1,000文字で8,000円)いたします。

専門性の高い文書の英語→日本語の翻訳は現在行っておりません。

※文字数に関わらず、最低料金が2000円となっております。
※ 基本は文字数で料金を算出いたしますが、翻訳内容の専門性、難易度によって、お見積もり額を増減させていただきます。
※(大学、研究員レベルの)専門性の高い文書は10-15円になる場合がありますが、クライアント様のご希望額をお聞きし、値段交渉させていただきます。まずは文書をお送りください。無料で確認、見積もりさせていただきます。

まずはお気軽にご相談、お見積りをご依頼くださいませ。

★丁寧に対応いたします。ご利用が初めての方もご安心してご相談ください。

<サービスの特徴>
●経験豊かな翻訳者で高品質!
海外の大学で学士、修士、博士を取得し、研究員をしていました。20年近く海外在住で、今は、動画の原稿の他に、本や記事の翻訳もしております。
翻訳品質には、多くのお客様に特に高い評価をいただいておりますのでご安心ください。

●驚くほどリーズナブルな価格!
翻訳カテゴリーでの格安を保証いたします。フリーランスでいることで、ネットでの翻訳サービスを従来の価格より格段に安価にすることができています。

納期については、ご依頼時に確認させていただきます。

Webサイトの翻訳例はこちらをご覧ください。ブログ内容も翻訳しています→ https://buddhismstheoryofhappiness.wordpress.com/

専門書(学術論文)の例はこちら→

  1. Riginos, C., Douglas, K.E., Jin, Y., Shanahan, D.F. and Treml, E.A., 2011. Effects of geography and life history traits on genetic differentiation in benthic marine fishes. Ecography, 34(4), pp.566-575.
  2. Capper, R.L., Jin, Y.K., Lundgren, P.B., Peplow, L.M., Matz, M.V. and van Oppen, M.J., 2015. Quantitative high resolution melting: two methods to determine SNP allele frequencies from pooled samples. BMC genetics,16(1), p.1.
  3. Jin, Y.K., et al. "Genetic markers for antioxidant capacity in a reef-building coral." Science Advances 2.5 (2016): e1500842.
  4. Jin, Y. K., Kininmonth, S., Lundgren, P. B., van Oppen, M. J., & Willis, B. L. 2019. Predicting the spatial distribution of allele frequencies for a gene associated with tolerance to eutrophication and high temperature in the reef-building coral, Acropora millepora, on the Great Barrier Reef. Coral Reefs, 1-12.

【キーワード】
英語 翻訳、英語、翻訳、英訳、和文英訳 和英翻訳 英語翻訳 格安、最安、最低価格、安い、安価 低価格、高品質、迅速、特急、急ぎ、早い、英語文書 長文、論文、研究、レポート、学術雑誌、大学、博士

言語
英語
米国修士による正確かつ丁寧な翻訳【日本語と英語】行います
早﨑雄喜

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
早﨑雄喜 (Hayasakiy2)

米国修士による正確かつ丁寧な翻訳【日本語と英語】行います

50 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    1000Word前後 修正回数:無制限

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    15,000円

    1500Word前後 修正回数:無制限

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    20,000円

    2000Word前後 修正回数:無制限

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

米国大学にて修士課程を修了しております。また、大学は日本の国立大学を卒業しており、日本語と英語の翻訳を丁寧に行うことができます。医療やフィットネスに精通しており、専門的な分野の翻訳も対応可能でございます。

英→日翻訳では、英語の細かなニュアンスを汲み取り、原文のメッセージを的確に伝える翻訳を提供いたします。

日→英翻訳では日本語特有の表現を自然な英語として伝える翻訳を提供します。


【翻訳者としての強み】
・専門用語に強い英語レベル
→米国大学にて修士課程を修了しており、専門用語の扱いに長けております。
・専門用語に強いバイリンガル 
→専門用語の意味を正確に汲み取り、違和感のない自然な表現に翻訳可能です。
・日米文化的背景を理解
→4年の米国生活を中西部で過ごしており、本質的な米国の文化を体験しております。

言語
英語 日本語
英日・日英翻訳を文系・理系問わず迅速丁寧な対応で納品いたします
olive

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
olive (MariInoue)

英日・日英翻訳を文系・理系問わず迅速丁寧な対応で納品いたします

101 満足
0 残念
  • ベーシック

    25,000円

    【ベーシック単価 5円~】英日 約5,000ワード/週、日英 約5,000文字/週。※実際のワード/文字数・納期・専門性に合わせてお見積り

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    45,000円

    【スタンダード単価7.5円~】英日 約6,000ワード/週、日英 約6,000文字/週。 ※実際のワード/文字数・納期・専門性に合わせてお見積り

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    20,000円

    【プレミアム単価 8円~】高専門性文書。英日 約2,500ワード/週、日英 約2,500文字/週。 ※実際のワード/文字数・納期・専門性に合わせてお見積り

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

多岐にわたる分野で迅速かつ丁寧な英日翻訳・日英翻訳を承ります。

高い翻訳レベルの保持はもとより、最新情報の更新や表記の統一などにも配慮した自然な翻訳をご提供いたします。

【納期 (仮払い受領後) の目安】
・英日翻訳 約500~2,000ワード/日
・日英翻訳 約500~2,000文字/日

【翻訳実績】
分野: ビジネス、経済、半導体製造、マーケティング、IT、環境、健康、自己啓発、旅行他
文書: ビジネス文書全般(契約書・証明書・マニュアル・カタログ・仕様書・議事録・レター等)、書籍他

【翻訳者について】
●略歴:
2011年~ YMCA非常勤英語講師、フリーランス翻訳者
2000年~2011年 半導体製造装置メーカー、舶用エンジンメーカー、電気機器メーカー、製薬企業等で技術翻訳および通訳(派遣)
1996年~2000年 英国ロンドンで日本企業勤務
1995年 英国ボーンマス大学ヘルス・サイエンス学部ヘルス・アンド・コミュニティー学科卒業(BSc)

●技能・資格:
TOEIC 935点(2021)
ケンブリッジ英語検定プロフィシエンシー(1995)
IFA(国際アロマセラピスト連盟)認定プロフェッショナル・アロマセラピスト(1999)
パソコン操作: MS Word Excel

●稼働時間:
平日・土日祝日の1日1~8時間程度 (応相談)
メッセージ返信: 5時間以内 (夜間早朝8時間以内)

●言語:
・英語
・日本語

言語
英語
【メニュー・チラシ等】英語ネイティブ・完全バイリンガルがナチュラルな表現で翻訳します
marina

marina (miwama4)

【メニュー・チラシ等】英語ネイティブ・完全バイリンガルがナチュラルな表現で翻訳します

4 満足
0 残念
  • ベーシック

    11,000円

    原文の文字数 2000 文字程度

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    16,500円

    原文の文字数 3000 文字程度

    納期 4日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    22,000円

    原文の文字数 4000 文字程度

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

アメリカで生まれ育った英語ネイティブ(米国籍)が翻訳いたします。完全バイリンガルです。

・施設、イベントのパンフレット
・飲食店などのメニュー
・チラシ
・説明書き(展示など)
などをちゃんとした英語で作りたい方のためのパッケージです

日本に住んでいていろんな場所で英語を見かけることがあります。そして間違った英語もたくさん見かけます。スペルミスだったり、文法ミス、作者が意図していないであろう伝わり方。なぜこうなる...って思うことが多々あります。

海外では「日本人は英語が下手」というイメージがついているのはご存知ですか?

そこで私は 「ナチュラル」 を軸にして、海外の方にとって自然でわかりやすい英訳を提供いたします。売っているものが「何」なのか伝われば、海外の方も安心して買ってくれます。かっこいい英語は世界との繋がりになります。

クライアント様のイメージに適した英語表現を使用し、本当に言いたいことが伝わる英語を提供いたします。

ぜひお気軽にご相談ください!

....
翻訳者としての強み
・英語ネイティブ
アメリカ生まれアメリカ育ち
機械翻訳、AIでは不可能な自然な英語表現

・完全バイリンガル
両親は純日本人(家では主に日本語)
生まれてから英語と同時に習得
常に日本の文化と触れてきた(お笑いが大好きです)

・アメリカの高偏差値大学卒業
University of California, San Diego (UCSD)
生物化学を勉強

・翻訳愛好家
日頃から周りのものをどう翻訳するか考えている
....

【--翻訳実績--】
・ウェブ漫画翻訳、校閲
・動画文字起こし、翻訳
・MSEP ストーリー翻訳
・国産プログラミング教材 英語翻訳

【--その他英語関連の仕事実績--】
・英会話講師(2年)
・英会話本や教材等の編集、校閲、ネイティブチェック

言語
英語 日本語
戻る
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
次へ

もしかしてこちらの 英語翻訳代行 をお探しですか?

翻訳 ライティング・翻訳(その他) テープ起こし・文字起こし 記事コンテンツ・ブログ作成 記事編集・リライト・校正 字幕制作・キャプション編集 データ入力 Webサイトデザイン・ホームページ制作 その他 動画編集・加工

いま注目の検索ワード

在宅ワーク 体験談 オラクルカード ホームページデザイン 小規模事業者持続化補助金 Microsoft 筆ペン ECS 熱帯魚 黒板 デザイン思考 山登り Nocode ご挨拶 スタイリッシュなロゴ

利用シーンから探す

すべての利用シーンを見る
  • YouTube動画の編集・制作

    定期配信するなら!サービスが充実

  • アニメーション動画制作

    企画から制作までまるっとお任せ

  • Web集客支援・サポート

    SNSやSEOなど集客はプロにお任せ

  • 大規模プロジェクト一括支援

    記事・WEB制作・動画・大量タスク

  • 開業準備

    ロゴ・名刺・ECサイトまで

  • 店舗開業・運営

    開業・運営に必要なサービスが揃う

  • Googleアナリティクス4

    まだ間に合う GA4移行準備

  • ロゴデザイン

    企業、店舗の第一印象を魅力的に

ランサーズのよくある質問

どんな仕事を依頼できますか?
サイト構築や運用、デザイン、ライティング、翻訳、動画制作、事務作業、アンケートなど100を超えるカテゴリの仕事を依頼できます。
利用にお金はかかりますか?
依頼は無料です (オプション利用を除く) 。費用が発生するのは、仕事が完了した場合のみなので、安心してご利用ください。
もし何かあれば返金してもらえますか?
お仕事がキャンセルになった場合、クライアント(発注者)に返金されます。また、お仕事・納品が完了するまではランサーに報酬は支払われませんのでご安心ください。
請求書払い(後払い)には対応していますか?
はい、対応しています。決済方法を選択いただく際に「後払い」を選ぶと、月末締め一括で請求書払いがご利用いただけます。ご利用にはお申し込みが必要です。
出品する
ダウンロード
パッケージを探す
  • プログラミング・システム開発
  • Web集客・マーケティング
  • ビジネス・コーポレート
  • データ
  • デザイン・Webデザイン
  • 音楽・ナレーション
  • 動画・アニメーション・写真
  • ライティング・翻訳
フリーランスの皆さまへ
  • ランサーズ
  • ランサーズ テックエージェント
  • Lancer of the Year
  • THE LANCER
  • 新しい働き方LAB
  • MENTA
  • MENTAマガジン
  • ランサーズ プロフェッショナルエージェント
  • ランサーズ フリーランス転職
  • ランサーズ Ai大学
法人の皆さまへ
  • ランサーズ
  • ランサーズ テックエージェント
  • ディレクションパートナー
  • 法人向けアカウント管理プラン
  • ランサーズ プロフェッショナルエージェント
  • ランサーズ システムインテグレーション
  • ランサーズ 生成AIソリューション
  • ランサーズ ジムインAI
  • ランサーズ ラクアポAI
  • ランサーズ・ストラテジック・コンサルティング
  • 導入事例
  • 広告掲載
自治体の皆さまへ
  • ランサーズ エリアパートナー
  • LOHAI (ロハイ)
サポート
  • よくある質問
  • クラウドソーシング相談室
  • ランサーズ発注相談窓口
  • 発注者向けノウハウ
  • 受注者向けノウハウ
  • 安心安全の取り組み
  • 依頼ガイドライン
  • 提案ガイドライン
  • 知的財産権ガイドライン
  • 特定商取引法に関する表記
  • リンク・バナー掲載について
  • サイトマップ
会社情報
  • 会社概要
  • 採用情報・新卒
  • 採用情報・中途
  • エンジニアブログ
東証上場
たいせつにしますプライバシー 21001282
利用規約 プライバシー 安心安全 行動指針 日本最大級のクラウドソーシング「ランサーズ」 © Lancers,Inc.