お客さまの声
業務内容
投資に興味のある方、海外事情に詳しくなりたい方、金融コンテンツを制作されている方におすすめです。
投資、仮想通貨、株の入門など、金融に関する海外記事(英語)を日本語に翻訳します。
購入後の流れ
元原稿を送付いただく → 翻訳 →Word納品
基本料金
ベーシック
スタンダード
プレミアム
事例
-
■ プロジェクトの目的
英日翻訳 Web原稿の日本語版制作、字幕翻訳
ポストエディット 機械翻訳の修正
日英字幕翻訳 日本の製品輸出
■ 体制・人数
1
■ 自分のポジション・役割
フリーランス翻訳者
■ 目的を達成する上での課題
正確性と納期厳守
■ 課題に対して取り組んだこと
専門用語などの調査
■ ビジネス上の成果
・英日翻訳 機械翻訳ではカバーできない、自然な表現について、海外の企業より評価をいただいております。
・ポストエディット ますます需要が高まっている分野です。特に海外の企業より受注いただいております。
・日英字幕翻訳 現在ネット配信されており、製品のプロモーションにご利用いただいております。
実績・評価
12 件
満足
0
残念
IT・通信・インターネットのその他翻訳
2025年4月25日
記事の翻訳で、お世話になっておりました。
とても迅速なご対応をいただき、誠にありがとうございました。
もしまだ機会がございましたら、ぜひ声掛けさせていただきたいです。
マスコミ・メディアの英語翻訳・英文翻訳
2025年4月8日ご対応いただき、ありがとうございました。
出品者
和訳英訳問わず、シンプルで読みやすい翻訳にこだわっています。ブログ・SNS・プレゼン資料などにぜひ
-
12 件 満足0 残念
- シルバー
- 個人
- 東京都
はじめまして。Gabrielaと申します。(日本人です)
ブログ、SNS、プレゼン資料、ECサイトや海外オークション等の商品説明文などの翻訳者を(英訳・和訳)をお探しでしたら、ご相談ください。
雑誌編集者兼取材ライターとして10年ほど勤務した後、現在は翻訳業のほか、個人で海外向けの英文ブログとECサイトを運営しています。
しっかり読み込んで、シンプルに書く翻訳を目指しています。英訳、和訳問わず、正確な原文の読み込みと、文章のトーンに合わせてシンプルに書くことにこだわっています。特に、英訳のできる日本人翻訳者は少ないと言われていますが、難しい日本語を手早く正確に読解できるのは、日本語ネイティブの強みです。日本人ならではと言われる翻訳を提供していきたいです。
【経験】
ライター・編集者/10年
翻訳・英文事務/5年
イベント会場での英語対応/3年
翻訳学校での職業訓練/2年
【得意分野】
・訪日外国人向け観光・グルメガイドの執筆(英語)
・日本食レシピの執筆(英語)
・個人輸出(ebay,Esty,instagram)の商品説明文翻訳
・英単語のハッシュタグ付け
・英文資料作成
・メール翻訳
・コレポン
【翻訳実績】
<和訳>
海外旅行の情報記事
観光業界のビジネス翻訳
Web原稿
広告、チラシ、印刷物
雑誌、新聞記事
印刷システム関連文献
海外企業社長の挨拶状
ビジネスメール
プレゼン資料 等
<英訳>
訪日外国人向けの観光ガイド
ECサイトの商品説明文
展示会の結果報告書
プレゼンの読み上げ原稿
プレゼンのスライド原稿
プリプレス(電子機器関連)
新聞記事
契約書
製品の利用規約
メール翻訳 等
【編集・ライター経験】
旅行雑誌の取材・執筆
食品の通販カタログの編集・コピーライティング
化粧品の広告のコピーライティング
【制作環境】
・OS:Windows11, Google Chrome
・使用ソフト:Office2013 Word Excel PowerPoint
・字幕ソフト:Subtitle edit, DaVinci Resolve
・翻訳ソフト:SmartCat, Smartling など
・連絡ツール:Slack、チャットワーク、Zoomなど
注文時のお願い
-
10,000円
英文記事(元原稿)2000 wordまで
納期 5日 -
50,000円
英文記事(元原稿)10000 wordまで
納期 10日 -
80,000円
英文記事(元原稿)30000 wordまで
納期 21日