お客さまの声
業務内容
その日本語、ネイティブならこう訳します。
機械翻訳が発達する中で、「ただ言葉を翻訳する」翻訳は誰でも出来るようになりました。
表面的な言葉をただ訳すのではなく、言語に込められたニュアンスを汲み取り「緻密に細かく」言葉を選んだ、機械翻訳には出来ない翻訳サービスをご提供いたします。
基本料金
ベーシック
スタンダード
プレミアム
オプション料金
- 特急便
- 20,000円 / 納期 +1日
- ネイティブ × ネイティブ
- 10,000円 / 納期 +3日
実績・評価
601 件
満足
2 件
残念
翻訳・通訳の英語翻訳・英文翻訳
2024年3月14日完成イメージをすり合わせることができました。要件に関して品質の高いアウトプットをご提供いただきました。是非次回もお願いしたいです。
翻訳・通訳の英語翻訳・英文翻訳
2024年3月11日
いつも有難う御座います。
引き続き何卒宜しくお願い致します。
IT・通信・インターネットの英語翻訳・英文翻訳
2024年2月1日問題なし
出品者
【LOY2020受賞】アメリカ生まれ、アメリカ育ち ー 完全ネイティブバイリンガルの言葉を選んだ翻訳
-
601 件 満足2 件 残念
- 認定ランサー
- 法人
- 東京都
『言葉のエンジニア』
アメリカ生まれアメリカ育ちの完全ネイティブバイリンガル
「緻密に細かく」言葉を選んだ翻訳をお届けします。
【学歴】
2014年9月 早稲田大学国際教養学部国際教養学科入学
2016年9月 ノースイースタン大学(アメリカ・ボストン)編入学
2018年6月 ノースイースタン大学卒業 刑事司法理学士号取得
【英語】
TOEFL 117/120
TOEIC 975/990
実用英語技能検定1級取得
【得意分野】
◎英文執筆
◎日英翻訳・英日翻訳
◎字幕作成・字幕挿入
◎翻訳字幕作成・翻訳字幕挿入
◎資料翻訳(パワーポイント等)
【自己PR】
『言葉のエンジニア』
アメリカに生まれ、早稲田大学入学までの約20年間アメリカで育ちました。現地の学校に通いつつ日本語の補習授業校にも通っていたため英語・日本語はネィティブレベル、自信があります。特に日本語においては趣味の読書を通じた膨大な読書量から、英語にはないもしくは英語では表現しにくい細かい言葉のニュアンスや言葉遣いなどを学びました。文字通りにただ翻訳するのでなく言語に込められたニュアンスを汲み取り「緻密に細かく」言葉を選んだ翻訳を心がけています。大学時代には外国人向けのツアーガイドや塾講師/家庭教師で翻訳経験を積み、これらの経験を活かし現在はフリーランスとして自力で活動しております。
日々語学を用いて社会に少しでも多く貢献できる喜びを感じております。現状に満足せず、これからもさらに多くの経験を積み、より多くのクライアントの方々に信頼をおいてもらえる翻訳家を目指したいと強く思います。
注文時のお願い
①ジャンル
②文章の長さ
③文体(フォーマル・インフォーマル・カジュアル等)
④ワードの校閲機能の希望設定
⑤納品形式(ワードファイル・zip形式等)
⑥その他注意して欲しい点
-
20,000円
ネイティヴの英語表現でしっかりと伝わり、読みやすい文章に仕上げます。 (A4 5枚程度まで)
納期 3日 -
30,000円
ネイティヴの英語表現でしっかりと伝わり、読みやすい文章に仕上げます。 (A4 5枚程度まで)
納期 3日 -
40,000円
ネイティヴの英語表現でしっかりと伝わり、読みやすい文章に仕上げます。 (A4 5枚程度まで)
納期 3日