お客さまの声
業務内容
動画に日本語または英語の字幕を挿入いたします。
日本語の動画に英語字幕、英語の動画に日本語字幕も挿入可能です。
1分の映像の字幕挿入費用は1000円で承ります。
その他長さも承りますのでどうぞお気軽にご相談ください。
インターネット上に投稿されている動画(YouTube等の動画サイト)も字幕挿入可能です。
基本料金
実績・評価
630 件
満足
2 件
残念
金融・保険の英語翻訳・英文翻訳
2025年4月22日翻訳の仕上がりに満足しております。 いつも納期日までに納品していただきありがとうございます。 引き続きどうぞよろしくお願いいたします。
金融・保険の英語翻訳・英文翻訳
2025年4月22日
急なお願いにも納期にいつもあわせていただき気持ちよく取引ができております。引き続きどうぞよろしくお願いいたします。
金融・保険の英語翻訳・英文翻訳
2025年4月22日
翻訳の完成度がいつも高いので満足しています。 修正等にも柔軟にご対応いただきありがとうございます。 いつも気持ちよくお仕事の依頼ができるので感謝しております。
引き続きどうぞよろしくお願いいたします。
出品者
【LOY2020受賞】アメリカ生まれ、アメリカ育ち ー 完全ネイティブバイリンガルの言葉を選んだ翻訳
-
630 件 満足2 件 残念
- 認定ランサー
- 法人
- 東京都
『言葉のエンジニア』
アメリカ生まれアメリカ育ちの完全ネイティブバイリンガル
「緻密に細かく」言葉を選んだ翻訳をお届けします。
【学歴】
2014年9月 早稲田大学国際教養学部国際教養学科入学
2016年9月 ノースイースタン大学(アメリカ・ボストン)編入学
2018年6月 ノースイースタン大学卒業 刑事司法理学士号取得
【英語】
TOEFL 117/120
TOEIC 975/990
実用英語技能検定1級取得
【得意分野】
◎英文執筆
◎日英翻訳・英日翻訳
◎字幕作成・字幕挿入
◎翻訳字幕作成・翻訳字幕挿入
◎資料翻訳(パワーポイント等)
【自己PR】
『言葉のエンジニア』
アメリカに生まれ、早稲田大学入学までの約20年間アメリカで育ちました。現地の学校に通いつつ日本語の補習授業校にも通っていたため英語・日本語はネィティブレベル、自信があります。特に日本語においては趣味の読書を通じた膨大な読書量から、英語にはないもしくは英語では表現しにくい細かい言葉のニュアンスや言葉遣いなどを学びました。文字通りにただ翻訳するのでなく言語に込められたニュアンスを汲み取り「緻密に細かく」言葉を選んだ翻訳を心がけています。大学時代には外国人向けのツアーガイドや塾講師/家庭教師で翻訳経験を積み、これらの経験を活かし現在はフリーランスとして自力で活動しております。
日々語学を用いて社会に少しでも多く貢献できる喜びを感じております。現状に満足せず、これからもさらに多くの経験を積み、より多くのクライアントの方々に信頼をおいてもらえる翻訳家を目指したいと強く思います。
注文時のお願い
購入の際は映像の長さに応じて購入個数を選択してください。
①動画の長さ
②動画のファイル形式
③インターネット上の動画の場合は動画へのリンク
④字幕の種類(言語)
⑤納品形式(ファイル形式 .mp4, flv等)
⑥字幕ファイルの要否
⑦その他注意して欲しい点
-
11,250円
はじめての方におすすめ
納期 7日