料金・口コミ・実績などでデータ整理・分類・カテゴリー分け・HTMLのフリーランスを検索!提案の募集、業務委託での個人発注・外注から仕事の代行依頼までWEBで完結!「相談~支払い」もスムーズで簡単!無料登録で今すぐ利用できます。
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
26 人のフリーランスが見つかりました (0.03 秒)
適格請求書に対応 インボイス制度の適格請求書を発行できます 外資IT部門12年の経験!英語とITの二刀流エンジニア × 英語ネイティブ翻訳家がビジネスをサポート
▼小崎義明&クリスティーナ(KOSAKI DESIGN) 「Optimize Your Business Through English and IT」をモットーに、英語とITの二刀流で海外へのビジネス展開や販路拡大など、御社のビジネスをサポート! ▼小崎義明 神戸高等専門学校卒業後、国際社会で活躍する機会を求めオーストラリアに留学、カナダにて仕事の経験を積む。ITエンジニアとして、日本のIT関連会社に5年、外資の製薬会社(ドイツ系)に12年勤務。 外国人上司の下、企業へのシステム導入、WEB開発エンジニア(システムエンジニア、プログラマ)、プロジェクトマネージャー、コンピュータシステムバリデーション、品質管理、トレーニングの分野において、日本語・英語のバイリンガルの環境で業務経験を積んできました。 ▼小崎クリスティーナ カナダ西部バンクーバー島出身。2003年に結婚し日本へ移住。日本の文化に精通し豊富な翻訳業務経験を持つネイティブ翻訳家。日本語から英語への翻訳を専門としています。 ▼KOSAKI DESIGN:実績例 2017年~現在:フリーランサー 会社紹介・ビジネス・社内規定・医療関連ドキュメントの翻訳(70万文字以上) WEB/LPサイトの翻訳(80万文字以上) 美容・健康食品・化粧品・製品説明等翻訳(50万文字以上) 旅行・文化・パンフレット等翻訳(50万文字以上) 英語の履歴書・カバーレター作成支援、企業英語コピーの創案 英語とITの二刀流サポート(大学プロジェクト、IT部門サポート、英語ニュースレター配信) WEB/LPデザイン開発と運用サポート 販路拡大サービス(データ取得・移行業務) (外資IT部門での業務) 2008年~2016年:チームリード、品質管理オフィサー、ITトレーニング実施、コンプライアンス、監査対応、プロジェクトマネージャー、バリデーションリード、製薬会社の研究・開発部門のITシステムサポート(開発、薬事、PHV)、バリデーション管理、システム導入、日英ドキュメント作成(プロジェクト、バリデーション など) 1998年~2007年:WEB管理システム(予約、治験進捗、レポート)、ハンズフリーシステム開発、WEB開発・運用
ビジネス英語翻訳を中心に丁寧に柔軟に対応させていただきます
プロフィールにご訪問いただきありがとうございます。 以下、経歴等となります。どうぞご参照下さいませ。 【可能なお仕事】 ●翻訳(日⇔英) 大手電気メーカー勤務:契約書や作業手順書、規程標準類、プレゼン資料、工場案内、装置のソフト英訳などを取り扱っておりますので、それぞれの独特な表現方法も理解しております。 特に製造業やカーボンニュートラルに関わる用語などは日常的に翻訳しており、内部監査員の資格もございますので、クライアント様のご要望があればプラスアルファの知識なども盛り込む事が可能でございます。 ⚫︎Webデザインのhtmlやcssの翻訳・編集 ⚫︎軍用機、軍用装備、アビオニクスも翻訳可能です。(NDA必須も可) ●ライティング・リライト 日英共に膨大な量の文章に携わって参りました。 クライアント様やサプライヤ様との交渉経験も多く、Lancersでのお仕事を通じてこれからもさらに学びたいと思います。 ●海外取引 貿易業務を長く担当しておりましたので、北米、南米、北欧、アジアを対象とし、小さな部品から大型装置まで取り扱う知識がございます。 ・声のお仕事 ナレーションや声優をやります。 10代から70代までの声を作ることができます。 動画にこういうナレーションや会話を入れたい。というご希望があればまずはお問い合わせください 【お仕事及びご連絡対応時間】 翻訳及びライティング:平日は2~3時間程度の程度、休日は3~4時間程度の時間を確保する事が出来ます。 いずれも、ご連絡は日中も可能ですが、本業の出社日のみ返信が夜になる場合があります。 【趣味】 歴史や自然探訪、生物に興味があります。 【その他】 時代に敏感な、丁寧な対応を心がけておりますので、ご連絡いただければすぐに対応できるように努めます。 又、クライアント様の機密事項は厳守するようにいたします。 ●作成中の資料等はネットワーク上に保存せずローカル上に保存。 ●自宅のネットワーク環境はセキュリティソフトを導入し、漏洩なきよう細心の注意を払う。 どうぞご検討くださいませ。
日本語、英語、ポルトガル語、スペイン語の4か国語が話せて、ブラジルと日本双方での翻訳経験があります。
20歳から日本の会社で翻訳、通訳の仕事をしていて、現在はWEBエンジニアの勉強をしながら翻訳の仕事をしています。 スケジュールや期限などは確実に合わせれる環境にあるので気軽にご相談ください。 日本語、ポルトガル語、英語、どれもネイティブレベルで話せます。 プログラミングの勉強もしているのでアプリやWEBサイトなどの翻訳が得意ですが、 会社の就業規則、マニュアルや契約書の翻訳も経験があるのでどんな依頼でも対応しています。
いつでもどこでもアットホーム
【職務経歴】 〈株式会社四国総合研究所〉令和2年6月~8月 ・DTPオペレーター(地震の数値データを基に、専用ソフトでC++言語を用いて座標を操作することでExcel及びIllustratorで図に加工してWordの報告書を作成、Photoshop及びPowerPointの画像を編集してデータ入力) 〈国立大学法人香川大学〉平成16年6月~平成18年4月 ・ヘルプデスク(Windows、MacOS、iOS、Android端末、Skype、PowerPoint、Illustrator、視聴覚機材の利用説明) ・広報事務(オープンキャンパスや入試説明会などの会場設営や誘導案内) ・DTPオペレーター(大学案内の作成に伴う広告代理店と被写体との連絡調整、原稿の記事校閲及び添削やレイアウトの変更) ・Webコーダー(公式サイトのニュースリリース開示、記事のライティング及び校閲) サークル活動やイベントの施設利用の受付、パンフレットの作成) ・英語事務(留学生の相談窓口、技術翻訳(情報工学、材料科学、制御工学、建築工学)) 〈香川県教育委員会〉平成9年~平成16年3月 ・学習指導(小学生から中学生にかけて5~30人単位のクラスで教科指導、担任補助) ・一般事務(データ入力、電話窓口相談受付) ・図書館事務(資料の調査研究、紹介文のライティング) ・DTPオペレーター(Word及びExcelで広報紙及び掲示物を作成、記事の執筆、校閲) ・経理事務(Excelを用いて資料及び備品の請求書を作成) ・英語事務(外国人の電話窓口相談受付) 【可能な業務/スキル】 ・翻訳(和英、英和) ・執筆(ライティング) 【資格】 ・実用英語技能検定準1級 ・TOEIC760点 ・教育職員免許状高等学校一種英語 ・教育職員免許状中学校一種英語 【自己PR】 私には地道にこつこつと取り組むほど粘り強い集中力があります。これまで学校、高等教育、研究機関など業種が多様な職場においても事務職を続けてこられたのも、この集中力のおかげです。実用英語技能検定を準1級まで受け続けて取得でき、前職では英語話者と電話窓口で相談に乗り、専門外である理工系の授業案内を英訳したりと通訳も翻訳も担当しました。Microsoftの基本ツールやIllustrator、Photoshopなどのデザインソフト、HTMLやCSSなどのプログラミング言語も業務上の範囲内であれば使えます。
誠意を持って取り組みます。
ドイツ系企業及び団体などにて20年以上従事してきた中で、実務的なドイツ語力や社内ITアドミニストレーターとしてのスキルを身に付けました。 現在は、ウェブサイト制作やライティングのスキルアップに励みつつ、個人事業主としての活動をしています。 何事にも前向きに対応させていただく所存ですので、どうぞお気軽にお問い合わせください。よろしくお願い申し上げます。
データ整理・分類・カテゴリ分けのおすすめポートフォリオ
ポートフォリオサイトにまとめました
現場で考えるのが面倒なので、早見表をつくりました
ましたました
翻訳家&Webライター
都合により、現在は仕事をお受けしておりません。
ホームページ作成、翻訳が得意です。
こんにちは!映画鑑賞とサッカーが趣味の駆け出しプログラマーです。 高校を海外で過ごしたので英語を強みとしています。 python,Javascript,SQLによるプログラミングとホームページ作成ができます。 ▼可能な業務 ホームページ作成 簡単なpythonによるプログラム作成 Javascript, SQLのコーディング ▼資格 Toefl ibt 103点 自動車普通免許 ▼活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。連絡はいつでも可能です。できる限り迅速に返信できるように心がけております。ご了承いただけると幸いです。 ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声かけください。 駆け出しですがコツコツと仕事をこなしていく所存でございますので、どうぞよろしくお願いいたします!
2013年からウェブデザイン、通訳、ロゴデザインなどの仕事をずっとやってます
初めまして、dianaと申します。 ウェブサイトの企画制作、ウェブ広告の企画制作など、ウェブ専業で3年目になります。WEBビジネス草創期よりディレクターとして業界に身をおいてまいりました。 今は、中日の翻訳・通訳の仕事をしており、また英語講師を務めています。さまざまな分野での通訳と翻訳の経歴は10年ぐらいです。どうぞ、よろしくお願いいたします。 予算規模により、単独あるいは複数のチーム制でご対応いたします。小さな更新案件もぜひお問い合わせください。 得意分野】 ・Webサイトデザイン・コーディング ・Webに関するコンサルティング ・Wordpressを用いたHP、メディアサイト構築 ・映像制作 ・グラフィックデザイン 【得意分野】 ・CMSを使用したWebサイト制作 ・ランディングページ制作 ・レスポンシブデザイン よろしくお願い致します。
翻訳・作業の仕事承ります。
事務的作業お受けいたします。
旅行★翻訳 ならお任せください!!
旅行業務に5年以上携わっています。 ランドオペレーターや大手旅行会社にて顧客対応、現地連絡、交渉、仕入れ、ツアー企画、航空券やツアー手配、バス業務やガイド補助などしておりました。海外80%、国内20%。 クルーズも担当しておりましたので国内から本場のアメリカ、ヨーロッパクルーズ、アフリカ、世界一周なども対応していました。 現在は、旅行のお手伝いと日英翻訳業務をフリーランスでしています。ココナラとFiverrでの実績あり。 他にも貿易事務経験や、営業経験がありますので宜しくお願い致します(o^―^o)
英日翻訳や記事執筆に対応。
はじめまして。過去にクラウドワークスとgengoにて英日翻訳を行っており、今回改めて翻訳業務を再開いたしました。 特にビジネス文書、Webコンテンツ、メールやガイド文など、実用的で読みやすい翻訳を得意としています。gengoでは英日スタンダードテストに合格しており、品質重視・納期厳守をモットーにしています。 一つ一つのご依頼に誠実に向き合い、ご依頼主様の意図を正確に伝える翻訳をお届けします。単発・継続どちらでも柔軟に対応可能です。 どうぞよろしくお願いいたします。
海外在住歴18年 Webデザイナー 総務業務 データベース構築 情報システム部 海外子会社経営 経理部 経営企画部 データ入力・分析・経理・企画立案等、様々なジャンルの業務実績が御座います。 ビジネス文書を中心に英語(英和・和英)翻訳、海外へのメール対応や各種手続き等可能です。 また特にExcel業務を中心としたデータ入力や分析、経理・財務関連のお仕事はお任せください。 パワーポイントを活用した企画書の作成、提案に必要な画像の編集加工もプロレベルではありませんが、お手伝いさせて頂きます。 在宅環境にて潤沢なPC・ネットワーク環境を(趣味で)整えておりますので、ご提示頂いた業務を効率良く、迅速に対応させて頂きます。 その他: インドネシア語(中程度) スペイン語(中程度)
【和英翻訳・英和翻訳】学術論文3,000件の納品実績
●経歴 翻訳者15年間の実務経験。 学術系論文2,000件。 ホームページ翻訳21サイト。 英語商用メール起案(本数不明)など。 英和ー和英ともに可能。 簡単なHTML編集や、Googleアナリティクス(G4)の設定とレポート作成も可能。 ●スキル・資格 TOEIC Listening & Reading スコア:940点/990満点中(リスニング満点) TOEIC Speaking & Writing スコア :320点/400満点中(ライティングレベル8) ●実績 【ホームページ翻訳】 科研費プロジェクト SCOPEプロジェクト Animal Science系学会 企業サイト SDGs など。 【学術系翻訳】 心臓外科ケースレポート 看護学投稿論文 がんバイオマーカー投稿論文 がんセンターパンフ 肝切除術後の予後管理 赤外線カメラ冷却システム バイオセンサー組み立てマニュアル 機械学習モデル・音声認識/画像認識システム SDGターゲット 歴史博物館展示説明文 記念館展示物説明文 など多数。 ●作業時間 コアタイムは9時から17時、365日稼働。 2,000文字以内の和文なら、朝9時にご入稿で同日17時にお届け。 1,000単語以内の英文なら、朝9時にご入稿で同日17時にお届け。
映像翻訳者
■概略 小・中学校時代の大半をアメリカで過ごす。大学卒業後に再び渡米し、2000年にカナダの大学院にて修士号取得(専門は発達心理学)。帰国後に翻訳の勉強を始め、2010年6月に映像翻訳者としてデビュー。英語素材であればスクリプトがなくてもおおむね対応可能。 紙翻訳の実績を含めると、ボランティアでは13年、プロになってからは約7年。 ■担当した映像翻訳作品(抜粋) ←「経歴・資格」に詳細あり ・CS・BS放送(リアリティー番組、ドキュメンタリー、インタビュー) ・映画祭(短編映画) ・ウェブストリーミング(企業案内、製品紹介、チュートリアル、MOOC) ■その他自己アピール - 予備知識よりも技術と調査力が問われる映像翻訳では、IT・医療・科学・マーケティング・投資など、多くの翻訳者が敬遠する難解な素材をこなしてきました。 - その一方で、生放送のオーディション番組や授賞式といった、台本どおりに進行せず流れが読みにくい上に作業スピードを問われる素材も、多数手がけた経験があります。 ■稼働状況 受注できる映像素材の量の目安は、その時の稼働状況や素材にもよりますが、平均10分/2日から45分/10日ほどです。 音声のみの素材や紙素材も受注可能です。
スイスにて・イタリア語・英語対応できます。
イタリア・ローマにてアテンド及びリサーチャー歴17年。 実績例 ・イタリア経済・法律・宗教関連の取材 ・食品メーカーの市場調査 ・ロールプレイゲームの翻訳 スイスはジュネーブに引っ越し、イタリア現地での仕事はできませんが、スイスにて英語での調査、イタリア語ではオンライン上での仕事が可能です。フランス語も習得中。 子供の手もかからなくなり、より仕事に集中しできます。政治・経済については常にアンテナをはっています。
新着のランサー
その他
DTPオペレーター・DTPデザイナー
その他専門職
YouTube・動画編集者
未選択
営業・企画
会計・財務・経理
翻訳家
グラフィックデザイナー
その他プログラマ・エンジニア
通訳者
ライター
AIデザイナー
この検索結果に満足しましたか?