料金・口コミ・実績などでデータ整理・分類・カテゴリー分けのフリーランスを検索!提案の募集、業務委託での個人発注・外注から仕事の代行依頼までWEBで完結!「相談~支払い」もスムーズで簡単!無料登録で今すぐ利用できます。
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
1,680 人のフリーランスが見つかりました (0.04 秒)
プロフィールを御覧いただきましてありがとうございます。 日英、英日、実務産業翻訳者です。 2023年10月以降、インボイス制度における適格請求書発行に対応。 翻訳者になる前は自動車メーカーと機械メーカーの設計課に9年勤務した経験があります。機械製品などの英訳翻訳チェッカーを2003年に担当、現在は産業分野中心。 得意分野は、機械、工業、海外ニュース、ノンフィクション、医薬、アート、観光等の日英、英日翻訳。機械工業関連の翻訳校正、翻訳支援ソフトSDL TRADOSを使用した翻訳や校正業務、近年は機械翻訳後の校正も幅広く対応。 ※ノンフィクション『スモールミラクル』(バベル出版/2011年)共訳。 [通った学校] True Japan School (2020年から通訳講座など多数受講) アイ・エス・エス・インスティテュート 2015年 治験翻訳講座 (日英翻訳 基礎・実務講座) 2014年 ILC国際外語学院(医薬翻訳)2013年 バベル翻訳専門職大学院(USA)ビジネス翻訳 修士号取得2012年 女子美術短期大学造形学部絵画科 卒業 [取得資格] 翻訳修士号取得(2012年) 全国通訳案内士試験合格(2025年) 守秘義務に徹して、誠意をもって最後まで責任を持って担当させていただきます。プロジェクト完了後は関係ファイルなどすべてを完全削除いたします。 Word, Excel, Power point, SDL Trados2022使用可能です。 土日、祝日も業務に対応。価格、納期はご相談に応じます。 Thank you for visiting my profile. I am a Japanese-English, English-Japanese, and business translator. I have nine years of experience working in the design department of automobile and machine manufacturers. After working as an English translation checker for machine products in 2003, I am now mainly involved in translations in the industrial field.
現地での買付・配送の仕事はお引き受けしておりません。 バイヤーの仕事はお引き受けできませんので、メッセージをいただいても返信はできません。 翻訳通訳(主にイタリア語)や、観光ガイド雑誌の記事などを執筆しております。 お仕事を頂ければ、丁寧な作業を心掛け、責任を持ち、期日厳重で、納品させて頂きますので宜しくお願いします。 ランサーズでは、資料作成・文字起こしなど多数経験があり、高評価をいただいております。 丁寧で正確に、かつ迅速にを心がけています。 作業後の見直しは、最低2回は行っております。 納品可能なお仕事しか、お引き受けしていませんので、安心してお任せください。 資格 英検準1級 イタリア語検定C1 ⭐ 現地での商品の買付・配送等の仕事はお引き受けしておりません。バイヤーの仕事はお引き受けできませんので、メッセージをいただいても返信はできません。
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。以下に経歴や可能な業務などを記載しておりますので、ご覧ください。 【語学関係の経歴】 ・同志社大学英文学科卒業(第2言語としてスペイン語を履修) ・スペイン語圏 日系企業勤務歴12年 ・スペイン語圏で日本語教師として勤務歴1年 【その他の経歴】 ・日本国内法人での金融部門勤務歴2年 ・日本国内での政府機関勤務歴4年半 【スペイン語のスキル】 ・スペイン語検定1級(最上級) ・DELE C2(最上級) スピーキング、ライティング、リーディング、リスニングいずれも実務経験に基づくエキスパートレベルです。 【その他の資格】 ・ファイナンシャルプランナー技能士3級 【可能な業務】 スペイン語のスキルを活かして、 ・スペイン語記事の日本語への翻訳(逆も可) ・スペイン語記事やビジネスメールのレビュー(逆も可) などのお仕事をお受けしております。 ネイティブの会話のような、カジュアルな表現から、 ビジネスで使えるフォーマルな表現まで幅広く対応可能です。 得意分野:出入国・在留資格関係、経済、金融、契約書、新聞等記事、法令、その他公的機関への提出書類等 【稼働時間】 平日で週に6時間ほどの在宅ワークをお受けしております。 納期を守ることはもちろん、丁寧なコミュニケーションを心がけております。 ご連絡いただければ24時間以内にお返事差し上げ、すぐに対応できる態勢を整えておりますので、どうぞよろしくお願いします。
プロフィールをご覧くださり、誠にありがとうございます! 私は、文字を通じて「情報」を届ける翻訳業、声を通じて「思い」を届けるナレーション業など、言葉に関するフリーランサーとして活動中です。 正確性を必要とする事務作業も得意です。まずはご相談ください! 主な実績 【翻訳】 ・出版翻訳(共訳書、翻訳協力を含む) 事典/フィクション/エンタメ系書籍/自己啓発書/統計学、他多数。書籍のリーディング、シノプシス作成も可能です。 ・実務翻訳(英日・日英) ・web記事翻訳(ビジネス、経済、医療、文化、エンタメなど幅広い分野で実績あり) 数年前より、某出版社のWeb媒体にて記事翻訳を継続受注しております。 ・医薬関連文書/ホームページ翻訳/IT記事翻訳、他多数。 一例として、医薬品関連文書、医療機器営業資料、製薬会社社員向けトレーニングツール、 投資先企業案内資料、ブランド戦略紹介ツール、営業用資料、スタートアップ企業のプレゼン資料、 美術館紹介記事、訪日外国人向け名所案内パンフレット、名所看板(英日の対訳)SNS記事、 家電量販店の宣伝SNSおよびアミューズメントパークのSNS投稿文(英訳)etc… 翻訳では、すべてのジャンルにおいて調べ物を怠らず、原文に寄り添った、文章の硬軟を使い分けた訳文作りを常に心がけております。もちろん、納期についても可能な限り柔軟に対応いたしますので、急ぎ案件等も、まずはご相談ください。 分野や文字数、おおまかな内容(公表できる範囲で可)についてご呈示いただきますと、比較的スムーズなご相談、お見積もりが可能です。 高等学校教諭一種免許状(英語)取得済。英語教育・日本語教育への関心が強く、常に情報収集を行っています。 【ナレーション】 YouTube英語広告動画のナレーター(ストーリー仕立ての作品で主役を務めました)→以降、リピートでご依頼いただいております。 英語教材の紹介動画(日本語) 教育関連サービスの紹介ナレーション(英語) 日本語ネイティブ。 現在、毎日ナレーションの訓練(日本語・英語)を行い、技術と声に磨きをかけています。 【事務作業】 ・データ入力 ・メール送信代行etc…… 電話代行、テレアポ以外の業務でしたらご相談可能です。 細やかい要望もくまなくキャッチし、正確性の高い事務作業を行います。 翻訳やナレーションに、簡単な文書作成・編集をセットにして承ることも可能です。 ぜひ、ご相談ください!
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。cosmiclifeと申します。 30年以上にわたり、ビジネス文書、研究資料、技術・科学系コンテンツを中心に執筆・翻訳・編集を行ってきました。 【主なスキルと実績】 ・Amazon KDP にて書籍4冊出版(科学哲学・意識研究分野) ・英日・日英翻訳(研究論文、海外ニュース、製品マニュアル等) ・文章の構成・校正(日本語・英語両対応) ・技術・学術資料の作成支援(環境、物理、医療、AI関連) 【得意ジャンル】 ・科学・技術・教育・哲学関連の文章 ・英語資料の翻訳およびリライト ・Kindle出版サポート・校正 【特長】 ・専門知識をわかりやすく整理し、正確かつ自然な文章へ整えることを得意としています。 ・ご依頼前のご相談・サンプル執筆も歓迎いたします。 ・出版や科学的テーマの経験をもとに、「専門性 × 読みやすさ」を両立する記事をご提供します。 ▼職歴 ・日系電子部品メーカー勤務、通算30年 ・日系医療機器メーカー勤務、3年 ・その他日系製造業勤務、4年 ・内、海外駐在20年(ドイツ、香港、中国、マレーシア) ▼資格 ・実用英語検定 準1級 ・TOEIC 860点 以上、10年以上前の受験です。その後の海外ビジネス経験で 実践力を鍛えております。 ・メンサ日本会員 ▼実績例 ・日系メーカーの香港子会社設立(2001年) ・日系メーカーのフィリピン子会社設立(2016年) ・日系メーカーの海外顧客・仕入先開拓(2001年~) ・治療系情報商材の販売(2007年~) ・クラウドファンディングサイト作成(2018年) ・Google AdSenceサイト作成(2015年~) ▼活動時間/連絡について 主クライエント様に常駐のため、ウィークデイの昼時間帯の面談や頻繁な電話を伴う業務は限られます。急ぎの場合は時間を作ります。お気軽にご相談ください。 メール(Eメール、Line、Skype)連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、出張中はお時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。 ▼得意/好きなこと ・哲学、物理学、比較宗教、数学、心理学 ご興味持っていただけましたら、右上の「相談する」よりお気軽にお声がけください。 どうぞ宜しくお願いいたします!
データ整理・分類・カテゴリ分けのおすすめポートフォリオ
【ポートフォリオ②】同業他社20社のデータベース(架空データ使用)を作成しました
【ポートフォリオ①】森林環境譲与税のデータベースを作成しました
ポートフォリオサイトにまとめました
現場で考えるのが面倒なので、早見表をつくりました
eltham1300です。 日本の奈良県奈良市の出身で、30代後半の男性です。 私はお仕事として現在は外国語翻訳の業界で働いています。英語や中国語を得意としています。以前はフリーランスとして働いていたこともあったり、その前には会社員もしていました。一人での仕事は会社勤めと比べて気楽ではありますが、その分大変なことも多かったと感じています。ですので現在また企業で働くことに対して安心感を持っています。 こちらのランサーズでは時間に余裕のある時に、主にタスクのお仕事(アンケート、ライティング、学術実験への参加など)をメインにお仕事させていただいています。 よろしくお願いします。 【資格】 英検、TOEIC、漢検、HSKなど、語学に関する資格を幅広く取得しています。現在も仕事への活用と自身の成長を目的として、より上位の級や他言語など勉強を続けています。
はじめまして。 高校を卒業後、1年間韓国に語学留学をしました。 帰国後2年間、韓国語映像字幕翻訳をフリーランスの方から学びました。 そして、韓国の歌番組の歌詞を翻訳したり、バラエティーの字幕づくりのお手伝いをしました。 現在は、教わっていたフリーランスの方が翻訳の仕事をお休みされているため、ランサーズに登録いたしました。 韓国語の翻訳などのお仕事、ご相談いただければと思います。 資格 ・韓国語能力試験 TOPIK 6級 ・実用英語技能検定 3級 記事執筆で得意な分野 ・韓流ドラマ・映画 ・韓国フード ・K-pop ・日本のドラマ・映画 ・ペット 猫・犬 ・バラエティー番組 ・お笑い ★幼いころから長年犬を飼ってきました。祖父母宅でも猫をたくさん飼っていますので、こちらの分野も得意です。 実務経験 ・チケット販売 ・美術館勤務 ・フロント業務 ・採点業務 ・軽作業
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 カベジョ・エレラ・ラウルと申します。 以下に経歴や可能な業務などを記載しておりますので、ご覧ください。 【経歴】 ・ゲレロ自治大学 語学部 卒業 ・これまで、英文事務、海外営業、社内施設・備品管理、医療関連情報サービスの提供営業職、警備システムの営業職、ゲーム会社の申請部、品質管理、スペイン語・英語講師、ホテルフロント、英語・スペイン語通訳者、情報紹介スペシャリストなど、さまざまな仕事を経験してきました。 【資格】 ・普通自動車免許 ・日本語能力試験N2を取得(2025年12月7日にN1は受験を取得予定) 【現在の業務内容】 ・オフィスの管理(レイアウト、掃除、備品管理など) ・事務用品・消耗品の購入と管理 ・社内設備(コピー機、電話、PCなど)の管理 ・社内における外国人対応及び英語でのコミュニケーション業務 私は通訳・翻訳の分野でキャリアを築きたいと考えております。特に翻訳業務に挑戦したいという強い意欲を持っています。以前の仕事では、部長や上司のために通訳をしたり、会社の書類を翻訳をしたたりしていました。それを活かし、正確かつ自然な訳文を作成できるよう努めます。また、異なる文化や言語をつなぐ架け橋となることに魅力を感じており、翻訳だけでなく、コミュニケーションのニュアンスを大切にした表現にもこだわります。 Trados Studioというツールの習得や専門分野の知識向上にも積極的に取り組み、プロとして成長していきたいと考えております。今後は、実務経験を積みながら翻訳スキルを磨き、より高品質な翻訳を提供できるよう尽力いたします。何事にも 前向きに挑戦し、誠実に取り組む姿勢で貢献いたしますので、どうぞよろしくお願いいたします。 【稼働時間】 月~金 8:00~22:00 土~日 8:00~17:00
大阪大学で7年留学して、IT選考の修士課程を卒業。 ベトナムへ帰ってやく6年くらい日経のIT企業で勤め、3年位美容、健康食品関係の仕事を勤務。 ▼可能な業務/スキル ・英語、日本語、ベトナム語の翻訳、通訳 ・執筆 ・取材・インタービュー ・簡単な画像加工 ▼資格 2011年 N1 2009年 日本語検定試験一級 2007年 TOEIC 913点 2014年 IELTS 8点 (general training module) 日本留学経験、日系企業での職歴が長いことから日本語だけじゃなくて日本文化について理解が深いということについて自信を持っています。そして、翻訳・通訳の品質を重視するためお客さんの高い満足度だけでなくお客さんのビジネスの成功に繋がるように貢献いたします。 どうぞチャンスを与えてください!よろしくおねがいします!
ご覧いただきありがとうございます! 英語に関わるお仕事の経験を積みたいと思い登録しました。 英語関係以外のお仕事にも柔軟に対応いたしますのでお気軽にご相談ください。 ▼興味のあるお仕事 ・英語翻訳・英文翻訳 ・校閲 ・文字起こし ・データチェック 等 その他お気軽にご相談ください。 ▼資格 TOEICスコア670点 ▼職務経歴 ・不動産営業歴1年2ヶ月 ・部内アシスタント歴3年1ヶ月 ▼活動時間/連絡について 急ぎの案件等も、できる限り柔軟かつ丁寧に対応いたしますのでお気軽にご相談ください。 連絡はいつでも可能です。確認次第すぐに返信いたします。 ご興味をもっていただけましたらお気軽にお声がけください! どうぞよろしくお願いいたします。
ましたました
初めまして!Xueweiと申します。 【個人履歴】 1.会計事務所での社内翻訳(レポート、財務データ会議通訳など)1年未満 2.日本地域の業界アドバイザーをリクルート、またレポートや会議通訳、アドバイザーネットワーク事業などであらゆる業界を軽く携わっていた。 2年 3. 日系企業戦略研究職を務め、社内会議、社内資料、日中連絡、日本人GMの同時通訳などを兼業させていた。 2年 4.フリーランス翻訳・通訳 ‐ Euromonitor アートトイの市場研究レポートの中日翻訳 9800ワード ‐ 逐次通訳:①某白家電大手の戦略トランスフォーメーション電話会議90min ②CRM&SFA領域電話会議 90分 ③OEM用ソフトウェア関連電話会議 ④未就学児教育 電話会議 60分 ⑤日系エレベータの中国代理状況 60分 ⑥日本市場のイメージレッタチソフト使用状況 60分ィング会社で研究員、コールセンターとEコマースを運営代行という日本企業トランスコスで戦略研究員を務めさせていただきました。 これらの職種は全て日本語に関連しており、以上フルタイムの実務経験に加えてビジネスデュー調査会議を専門として現在はフリーランス翻訳通訳奮闘中。 【関連業界】アートトイ、日用品、漢方健康食品、様々な電子機械、OEM関連など、主に顧客のニーズに応じて市場トレンドについての話が多いです。 簡単な紹介ですが、今後ぜひよろしくお願いいたします。 【スキル】 PowerPoint、エクセル、ワード、Tableau、PowerBI; 【実績】 1.会計事務所での社内翻訳(レポート、財務データ会議通訳など)1年未満 2.日本地域の業界アドバイザーをリクルート、またレポートや会議通訳、アドバイザーネットワーク事業などであらゆる業界を軽く携わっていた。 2年 3. 日系企業戦略研究職を務め、社内会議、社内資料、日中連絡、日本人GMの同時通訳などを兼業させていた。 2年 4.フリーランス翻訳・通訳 ‐ Euromonitor アートトイ・ゲームズの市場研究レポートの中日翻訳 ‐ 商談逐次通訳:①某白家電大手の戦略トランスフォーメーション電話会議 ②CRM&SFA領域電話会議 ③OEM用ソフトウェア関連電話会議 ④未就学児教育 電話会議 ⑤日系エレベータの中国代理状況 ⑥日本市場のイメージレッタチソフト使用状況 *紙幅の都合で一部表示。
初めまして。成松駿と申します。 自己紹介等を下記に簡単ではありますが書かせていただきますので ご査収の程よろしくお願いいたします。 ・経歴 2024年3月 都内私立大学卒業 2024年4月 日系企業入社 大学時代英語翻訳のアルバイトを数件経験しました。 データ入力・翻訳対応可能ですので ご相談ください。 ・資格 TOEIC 910 実用英語技能検定 1級 ・勤務時間 週2日 できる限り柔軟に対応させていただきますので、 急ぎの案件等も気軽にご相談ください。 連絡はいつでも可能です。 できる限り素早い返信を心がけますが、別の仕事が入っている場合は お時間を頂戴していだだくことがあるかもしれません。 ・得意/好きなこと ゴルフ(ベストスコア69) サーフィン ドライブ
大学生になって副業を始めようと思って登録しました。 コンピューターの操作と英語力に自信があり、高校2年次に英語検定準1級を取得しました。すきま時間でできてそれらを生かせる仕事をいただけたら幸甚です。
新着のランサー
映像クリエイター
その他
秘書・事務
その他専門職
YouTube・動画編集者
3DCGアニメーター
声優・ナレーター
コピーライター
ライター
人事・労務
音楽クリエイター
通訳者
Webエンジニア
HTMLコーダー
この検索結果に満足しましたか?