実績数

0

評価

0

0

完了率

--- %

リピーター

---

外部実績

---

自己紹介

映像翻訳者

■概略
 小・中学校時代の大半をアメリカで過ごす。大学卒業後に再び渡米し、2000年にカナダの大学院にて修士号取得(専門は発達心理学)。帰国後に翻訳の勉強を始め、2010年6月に映像翻訳者としてデビュー。英語素材であればスクリプトがなくてもおおむね対応可能。
 紙翻訳の実績を含めると、ボランティアでは13年、プロになってからは約7年。

■担当した映像翻訳作品(抜粋) ←「経歴・資格」に詳細あり
・CS・BS放送(リアリティー番組、ドキュメンタリー、インタビュー)
・映画祭(短編映画)
・ウェブストリーミング(企業案内、製品紹介、チュートリアル、MOOC)

■その他自己アピール
- 予備知識よりも技術と調査力が問われる映像翻訳では、IT・医療・科学・マーケティング・投資など、多くの翻訳者が敬遠する難解な素材をこなしてきました。
- その一方で、生放送のオーディション番組や授賞式といった、台本どおりに進行せず流れが読みにくい上に作業スピードを問われる素材も、多数手がけた経験があります。

■稼働状況
 受注できる映像素材の量の目安は、その時の稼働状況や素材にもよりますが、平均10分/2日から45分/10日ほどです。
 音声のみの素材や紙素材も受注可能です。

稼働時間の目安
案件によります
得意なカテゴリ
英語翻訳・英文翻訳
データ収集・入力・リスト作成
リライト・校正・編集
データ整理・分類・カテゴリ分け
テープ起こし・文字起こし
データチェック・判断
映像・出版・メディア翻訳
データ閲覧・検索・登録
テキスト入力・キーパンチ
得意なスキル
Excel 10年以上
HTML 3年
Outlook 2年
PowerPoint 10年以上
Word 10年以上
検索 10年以上
英語翻訳 5年
登録日
2014年8月26日
メッセージ返信率
---%
メッセージ通知
お知らせ

実績・評価

よくある質問 by ランサーズチェック

作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
はい
作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
はい
メールの確認頻度は?
毎日
一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
6~8時間
著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
はい
個人情報保護について理解していますか?
はい
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
はい
プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
できる
見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
はい
ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
はい
このプロフィールを通報する

見積もり・仕事の相談をする

最終ログイン:30日前以上 稼働状況:案件によります