料金・口コミ・実績などでデータ閲覧・検索・登録のフリーランスを検索!提案の募集、業務委託での個人発注・外注から仕事の代行依頼までWEBで完結!「相談~支払い」もスムーズで簡単!無料登録で今すぐ利用できます。
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
1,643 人のフリーランスが見つかりました (0.05 秒)
これまで業務の一環として英日・日英翻訳に携わり、薬剤師としての専門知識に加え、メディカルライター、通訳、翻訳としての実務経験を積んでまいりました。 現在は海外に在住し、日常的に英語を使用する環境にあります。 外資系製薬企業では、治験関連文書(CSR、プロトコル、ICFなど)の作成・レビューを担当。 医療・薬学分野を中心に、一般文書やビジネス文書の翻訳にも対応可能ですので、ぜひご相談ください。 ▼可能な業務/スキル ・英日・日英翻訳(医療/製薬/学術/ビジネス分野) ・翻訳チェック・校正(用語統一、文体整備など) ・医薬関連文書の和訳・英訳(CSR、ICF、IB、添付文書など) ・Word・Excel・PowerPointを使用した資料作成 ▼資格 ・薬剤師免許 ・TOEIC 950点 ▼活動時間/連絡について 平日10:00〜18:00を中心に対応しておりますが、急ぎの案件にも可能な限り柔軟に対応いたします。 メッセージにはできるだけ迅速に返信するよう心がけております。 ご興味をお持ちいただけましたら、ぜひお気軽にご連絡ください。 どうぞよろしくお願いいたします。
ランサーズでの稼働も早いもので数年が過ぎました。 翻訳、ライターなど色々な仕事を経験させていただきましたが、継続してお仕事を依頼くださるクライアント様にも恵まれ、これからまた一層のスキルアップしていきたいです。 納期や要求を守った誠実な仕事を心掛けます。 四年生大学の教育学部を卒業し、 中国大連に約1年半語学留学をしました。 帰国後一部上場の物流会社に入社し、人材育成部門に所属。 その後結婚を経て、直近までは、教育機関で留学生の管理に携わっていました。 現在は、在宅にてオンライン日本語教師の職に就いています。 こちらでは、ウェブライティングや翻訳などを中心に行っていきたいです。 ■可能な業務 ウェブライティング リライト 翻訳(中国語 英語) 海外ECサイトのリサーチ業務 ■資格 高等学校第一種教員免許状(国語科)取得 日本語教育能力検定試験 合格 旧HSK(漢語水平考試) 9級合格 HSK 6級合格 HSKK 高級合格 中国語検定準1級 合格 TOEICスコア 765点 ITパスポート試験 合格 ■実績例 ・ライター業 10,000字記事執筆 ・台湾でのアパレル商品仕入れに関する通訳業務(日本語⇔中国語) (契約内容の確認&各種問い合わせ 発注~納品までのメールの通訳) ・アパレル商品紹介の写真翻訳(中国語→日本語) ・ECサイトのリサーチ業務及び出品 ■活動時間について 基本的に日中9時から18時までは稼働しております。 作業量や納期に合わせてフレキシブルに対応できます。 ご興味を持っていただければ、メッセージでお気軽にお知らせくださいませ。 よろしくお願いいたします
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 カベジョ・エレラ・ラウルと申します。 以下に経歴や可能な業務などを記載しておりますので、ご覧ください。 【経歴】 ・ゲレロ自治大学 語学部 卒業 ・これまで、英文事務、海外営業、社内施設・備品管理、医療関連情報サービスの提供営業職、警備システムの営業職、ゲーム会社の申請部、品質管理、スペイン語・英語講師、ホテルフロント、英語・スペイン語通訳者、情報紹介スペシャリストなど、さまざまな仕事を経験してきました。 【資格】 ・普通自動車免許 ・日本語能力試験N2を取得(2025年12月7日にN1は受験を取得予定) 【現在の業務内容】 ・データ入力&作成。採用する外国籍人材の個人情報情報の入力。PDF、 エクセル、ワードからシステムの入力や システムから情報を抜き出してエクセル、ワードに落とす作業など。 ・書類確認・電子ファイルをサーバーへ格納 などを担当しております。 私は通訳・翻訳の分野でキャリアを築きたいと考えております。特に翻訳業務に挑戦したいという強い意欲を持っています。以前の仕事では、部長や上司のために通訳をしたり、会社の書類を翻訳をしたたりしていました。それを活かし、正確かつ自然な訳文を作成できるよう努めます。また、異なる文化や言語をつなぐ架け橋となることに魅力を感じており、翻訳だけでなく、コミュニケーションのニュアンスを大切にした表現にもこだわります。 CATツールの習得や専門分野の知識向上にも積極的に取り組み、プロとして成長していきたいと考えております。今後は、実務経験を積みながら翻訳スキルを磨き、より高品質な翻訳を提供できるよう尽力いたします。何事にも 前向きに挑戦し、誠実に取り組む姿勢で貢献いたしますので、どうぞよろしくお願いいたします。 【稼働時間】 土日合わせて8時間ほどで、在宅ワークをお受けしております。
ひょんなことから韓国・ソウルで日本語教師をすることになり、韓国に渡って25年の50代男性です。 日本、韓国で就業経験があり、現在も日韓を往復しながら業務に当たっています。 経歴・経験 DVD(韓国語)の日本語翻訳・字幕作成作業(翻訳及び表示タイミング指示) イベント通訳(一般通訳、同時通訳) 韓国語HPの日本語化、日本語HPの韓国語化 契約書の翻訳(日>韓、韓>日、作成、校正) オンラインゲームのローカライズ(日>韓。アイテムなどの単語、会話文すべて含む) パソコンスキル(Office系、入力スピード-日韓とも)も一定レベル以上で、MicroOfficeSpecialistの資格も取得しています。 また、日本語教師として勤務した経験があり、日本語を外国語としてとらえる感覚も持ち合わせています。 日韓翻訳に限らず、韓国、韓国語と関連のあることならなんでもご要望に応えていきますので、リクエストがあればおっしゃってください。 よろしくお願いします。
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。以下に経歴や可能な業務などを記載しておりますので、ご覧ください。 【語学関係の経歴】 ・同志社大学英文学科卒業(第2言語としてスペイン語を履修) ・スペイン語圏 日系企業勤務歴12年 ・スペイン語圏で日本語教師として勤務歴1年 【その他の経歴】 ・日本国内法人での金融部門勤務歴2年 ・日本国内での政府機関勤務歴4年半 【スペイン語のスキル】 ・スペイン語検定1級(最上級) ・DELE C2(最上級) スピーキング、ライティング、リーディング、リスニングいずれも実務経験に基づくエキスパートレベルです。 【その他の資格】 ・ファイナンシャルプランナー技能士3級 【可能な業務】 スペイン語のスキルを活かして、 ・スペイン語記事の日本語への翻訳(逆も可) ・スペイン語記事やビジネスメールのレビュー(逆も可) などのお仕事をお受けしております。 ネイティブの会話のような、カジュアルな表現から、 ビジネスで使えるフォーマルな表現まで幅広く対応可能です。 得意分野:出入国・在留資格関係、経済、金融、契約書、新聞等記事、法令、その他公的機関への提出書類等 【稼働時間】 平日で週に6時間ほどの在宅ワークをお受けしております。 納期を守ることはもちろん、丁寧なコミュニケーションを心がけております。 ご連絡いただければ24時間以内にお返事差し上げ、すぐに対応できる態勢を整えておりますので、どうぞよろしくお願いします。
データ閲覧・検索・登録のおすすめポートフォリオ
URLデータ確認をしました
CWでも営業行いました
ExcelデータからECサイトへ商品情報を登録しました
こんにちは!英語圏での4年間の生活経験と、15年以上にわたる外資系企業での勤務を通して、言葉と文化の架け橋として活動してきました。これまで3年以上にわたり、日本語を英語で解説する「間接法」による指導を行い、多くの学習者に日本語の奥深さと楽しさをお伝えしています。翻訳ではAIを活用しつつ、人の感性を大切にすることで、ニュアンスまで正確に反映。あなたの「伝えたい想い」を、正確かつスピーディーに届けるお手伝いをいたします。 ▼可能な業務/スキル 翻訳 日本語 ⇔ 英語 英語 ⇒ 多言語 映像翻訳 日本語指導(英語をつかった日本語指導) AIコーチ (主に教師のためのAI活用指導) ▼資格 TOEIC 895 ▼活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。 ▼得意/好きなこと 和装が好きです。日本の文化は知れば知るほど面白いと感じるこのごろ。 とくにレトロな着物をモダンに着るのが好きで日常生活で着物を着ることも多いです。 ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞよろしくお願いいたします!
初めまして。成松駿と申します。 自己紹介等を下記に簡単ではありますが書かせていただきますので ご査収の程よろしくお願いいたします。 ・経歴 2024年3月 都内私立大学卒業 2024年4月 日系企業入社 大学時代英語翻訳のアルバイトを数件経験しました。 データ入力・翻訳対応可能ですので ご相談ください。 ・資格 TOEIC 910 実用英語技能検定 1級 ・勤務時間 週2日 できる限り柔軟に対応させていただきますので、 急ぎの案件等も気軽にご相談ください。 連絡はいつでも可能です。 できる限り素早い返信を心がけますが、別の仕事が入っている場合は お時間を頂戴していだだくことがあるかもしれません。 ・得意/好きなこと ゴルフ(ベストスコア69) サーフィン ドライブ
どうも初めまして 性別:男性(28歳) 職業:翻訳・通訳 住まい:海外(チリ) お使いのパソコン:Windows 10(Office 2013年) 母国語:スペイン語 証明書 日本能力試験 5級-合格 4級-合格 3級-合格 2級-合格 1級-合格 日本漢字能力検定 9級-合格 8級-合格 7級-合格 6級-合格 5級-合格 4級-合格 3級-合格 準2級-合格 優秀したコンクール 日智文化協会弁論大会 2015 3位 2016 1位 国内弁論大会 2015 3位 2016 3位 2018 3位 日本を知る・作文コンクール 2018 3位 日智文化協会 折り紙賞 成績上位賞 修辞学賞
情熱的で経験豊富、プロフェッショナルゲームローカライザー。 ゲーム業界向けに品質重視の中国語/英語から日本語および英語/日本語から中国語への翻訳またはトランスクリエーションの経験が豊富。 10年以上日本に住んでおり、ゲームデザインとプレーヤーコミュニティの歴史を研究して修士号を取得。これらの経験により、正確でネイティブレベルの翻訳を提供できるのみならず、ゲーマーが簡単に理解できる最適な形式にターゲットテキストを調整することもできます。 これまで、NetEase、Tencent、Bilibiliなどの著名なパブリッシャーと提携し、重要タイトルのローカライズプロジェクトに携わる機会がたくさんありました。 ゲーム関連の翻訳タスクの依頼はぜひ私にお任せください。ご不明な点がございましたら、いつでもお気軽にご連絡ください。
ご覧いただきありがとうございます! 英語に関わるお仕事の経験を積みたいと思い登録しました。 英語関係以外のお仕事にも柔軟に対応いたしますのでお気軽にご相談ください。 ▼興味のあるお仕事 ・英語翻訳・英文翻訳 ・校閲 ・文字起こし ・データチェック 等 その他お気軽にご相談ください。 ▼資格 TOEICスコア670点 ▼職務経歴 ・不動産営業歴1年2ヶ月 ・部内アシスタント歴3年1ヶ月 ▼活動時間/連絡について 急ぎの案件等も、できる限り柔軟かつ丁寧に対応いたしますのでお気軽にご相談ください。 連絡はいつでも可能です。確認次第すぐに返信いたします。 ご興味をもっていただけましたらお気軽にお声がけください! どうぞよろしくお願いいたします。
はじめまして。プロフィールをご覧頂きありがとうございます。 10年近く、環境コンサルタントや研究機関にて、気候変動、生物多様性、化学物質や廃棄物の様々な環境課題の解決に向けて従事しました。教育は大学まで全て海外で英語で勉強したため、英語ネイティブレベルです。高い英語力を活かし、英語・日本語両方でコミュニケーションし、専門的な通訳および翻訳も可能です。
【経歴】 ・2016年度 ELS Honoluluへ語学留学 (日常会話できます、ライティングは論文がかけるレベルです) ・2017年神奈川工科大大学卒業 ・2017年~2018年まで佐賀銀行勤務(預金出納係) ・2018年〜2021年までカフェでフリーター ・2021年〜2023年まで鎌田バイオエンジニアリング勤務(水処理設備図面CADオペレーター、安全書類作成、その他事務) ・2023年〜2024年まで昭立産業勤務(外壁建築図面CADオペレーター,安全書類作成) ・2024年〜 三和シヤッター工業業務委託(建具建築図面CADオペレーター)現在はフリーランスとして働いています。 【可能な業務】 ・配管図面、建築図面、建具図面、外壁図面など施工図等の作図、修正 使用できるソフト:AutoCAD、Jw_cad、BricsCAD ・安全書類の作成 グリーンサイト、Buildee、greenfileの操作可能です。 資格証の更新などもしていました。 ・ブログ記事作成 ・サイトコンテンツの文章作成 ・資料作成 ・データ入力 ・メール対応 学生の時にデータ入力の作業を行ったことがあるため、 細かな作業を集中してこなすことを得意としております。 また、事務・受付の経験があるためビジネスにおいてのコミュニケーションが可能です。 ○得意なジャンル ・美容 ・カフェ ・ペット ・ファッション ・メイク ・神社仏閣 ・美術館・博物館 ・占い などが趣味でもあり、記事作成であれば長文での執筆も可能です。 使用可能ソフト:Excel、Word、PowerPoint、Photoshop ・翻訳 ・英文ライティング ・メール対応(翻訳) 1年の留学経験あり。英語の翻訳等も可能です。 writingが得意で、論文等を作成経験あり。 2016年ハワイホノルルマラソンにて、救護テントで日本人ランナーとアメリカ人医師を繋ぐ通訳のボランティアの経験あり。 【稼働時間】 平日の1日2時間のまとまった時間で在宅ワークをお受けしております。 納期を守ることはもちろん、丁寧なコミュニケーションを心がけております。 ご連絡いただければ、すぐに対応できる態勢を整えておりますので、どうぞよろしくお願いします。
初めまして!Xueweiと申します。 【個人履歴】 1.会計事務所での社内翻訳(レポート、財務データ会議通訳など)1年未満 2.日本地域の業界アドバイザーをリクルート、またレポートや会議通訳、アドバイザーネットワーク事業などであらゆる業界を軽く携わっていた。 2年 3. 日系企業戦略研究職を務め、社内会議、社内資料、日中連絡、日本人GMの同時通訳などを兼業させていた。 2年 4.フリーランス翻訳・通訳 ‐ Euromonitor アートトイの市場研究レポートの中日翻訳 9800ワード ‐ 逐次通訳:①某白家電大手の戦略トランスフォーメーション電話会議90min ②CRM&SFA領域電話会議 90分 ③OEM用ソフトウェア関連電話会議 ④未就学児教育 電話会議 60分 ⑤日系エレベータの中国代理状況 60分 ⑥日本市場のイメージレッタチソフト使用状況 60分ィング会社で研究員、コールセンターとEコマースを運営代行という日本企業トランスコスで戦略研究員を務めさせていただきました。 これらの職種は全て日本語に関連しており、以上フルタイムの実務経験に加えてビジネスデュー調査会議を専門として現在はフリーランス翻訳通訳奮闘中。 【関連業界】アートトイ、日用品、漢方健康食品、様々な電子機械、OEM関連など、主に顧客のニーズに応じて市場トレンドについての話が多いです。 簡単な紹介ですが、今後ぜひよろしくお願いいたします。 【スキル】 PowerPoint、エクセル、ワード、Tableau、PowerBI; 【実績】 1.会計事務所での社内翻訳(レポート、財務データ会議通訳など)1年未満 2.日本地域の業界アドバイザーをリクルート、またレポートや会議通訳、アドバイザーネットワーク事業などであらゆる業界を軽く携わっていた。 2年 3. 日系企業戦略研究職を務め、社内会議、社内資料、日中連絡、日本人GMの同時通訳などを兼業させていた。 2年 4.フリーランス翻訳・通訳 ‐ Euromonitor アートトイ・ゲームズの市場研究レポートの中日翻訳 ‐ 商談逐次通訳:①某白家電大手の戦略トランスフォーメーション電話会議 ②CRM&SFA領域電話会議 ③OEM用ソフトウェア関連電話会議 ④未就学児教育 電話会議 ⑤日系エレベータの中国代理状況 ⑥日本市場のイメージレッタチソフト使用状況 *紙幅の都合で一部表示。
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 メキシコ生まれの日系2世。メキシコ大学を卒業した後、渡日して大学院課程を修了。日本に滞在する間、技術翻訳に携わり、それがきっかけとなって翻訳業に足を入れる。その後、メキシコで日系企業の正社員として技術コンサル兼翻訳業に従事。現在は独立してフリーランス翻訳者として活動中。 技術翻訳を本業とし、15年以上の実績があります。 これまで特許明細書や契約書等の法律文書、技術文書全般にわたる多数の業務にたずさわりました。 専門的な分野の翻訳につきましては、厳正なリサーチを行いながら翻訳作業を進めており、正しい語彙の選択や訳出を行うことにより品質向上を図ります 翻訳する際には、テクニカルライティングの発想を元にした簡潔でわかりやすい表現を心がけており、読みやすさに加えて、内容に合った表現にいたします。専門用語の選出に注意しながら、常にエンドユーザーの立場で考えることをモットーとしています。 ※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。 個別にはお話しできるものもございますので、ご興味をもっていただけましたらお気軽にご連絡ください。 活動時間/連絡について できる限りフレキシブルに対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 連絡はいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。
新着のランサー
未選択
その他
秘書・事務
人事・労務
YouTube・動画編集者
AIデザイナー
ビジネスコンサルタント・経営コンサルタント
Webデザイナー
キャラクターデザイナー
広報・PR
音楽クリエイター
Webエンジニア
この検索結果に満足しましたか?