料金・口コミ・実績などで翻訳家・通訳者・Pythonのフリーランスを検索!提案の募集、業務委託での個人発注・外注から仕事の代行依頼までWEBで完結!「相談~支払い」もスムーズで簡単!無料登録で今すぐ利用できます。
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
62 人のフリーランスが見つかりました (0.05 秒)
大手企業のIT部門で海外展開を担当 英語×ITが専門
【経歴】 ・現職:大手企業で海外拠点向けにITシステムの導入 現在は事業会社の本社でITシステムの海外展開を担当 ・前職:ITベンダからキャリアをスタート、大手メーカでの社内SEも経験 ・東京理科大学卒業 ・在学中は塾講師の経験(数学、英語) ・所属企業でも情報処理技術者試験の対策講座の講師を担当 【資格】 ・英検1級 ・TOEIC875点 ・高度情報処理技術者試験6区分(ST,AU,PM,SA,SC,DB) ・統計検定準1級 【英語のスキル】 ・英検1級 スピーキングはIT関連業務のビジネスレベル、その他は日常会話(海外出張時に会食で困らない程度)レベルです。 ライティング・リーディングはビジネス文章を読み書きできるレベルです。 2025年には通訳案内士を取得予定です。 【可能な業務】 1.英語関連業務 ・IT関連英語の日本語への翻訳 ・その他IT関連で英語に関する内容 などの業務をお受けしております。 2.教育関連業務 ・英語の講師、英語勉強に関するメンター ・情報処理技術者試験などITに関する講師、メンター などの業務をお受けしております。 3.Webライティング業務 ・SEOを意識した記事構成および執筆(IT・英語・キャリア系に強み) ・WordPressへの入稿、構成から可能 ・自身のSNSやブログでも副業・英語学習に関する情報を発信中 【稼働時間】 土日祝日で週に6時間ほどの在宅ワークをお受けしております。 平日も週一日3時間程度なら可能です。 ご連絡いただければ、すぐに対応できる態勢を整えておりますので、どうぞよろしくお願いします。
LQA監修リーダー経験あります。
私は韓国で生まれ、2009年に日本に移住し、現在で15年が経ちます。日本語会話には問題ござい ません。私はいつも明るく、ポジティブなエネルギーを周りに提供できると自負しています。 人とのコミュニケーションが得意で、チームワークを大切にし、周りの人々が協力したくなるような環境づくりに貢献できるこ とを信じています。今後も成長し続けるための環境を提供してくれる素晴らしい企業を探してい ます。 私はやる気に満ち、成長する可能性がある会社で働きたいと考えています。会社を常に成長させるこ とに情熱を持っており、前向きでチャレンジを恐れない姿勢が特徴です。経験を積むことと新しいこ とに挑戦することを大切にし、進歩的な考え方を持ち続けています。 現在はSNSマーケティング担当として働いており、商品メニューのデザインや販売も手がけてい ます。 3DアニメーションやCG 映画制作会社、ゲーム制作会社において、LQA、プロジェクトマネージャーアシスタント、人事、秘書業務に携わりました。ほぼ外国籍の方から成る環境で、基本的に 英語を使用し業務に従事。クライアントとのMTGや商談時には、日 英通訳も積極的に担当しました。アシスタント業務から外国籍社員のサポート、秘書業務まで、広範な業務経験を積み重ね、語学力を活かし幅広い業務において活躍してまいりました。中国の企業での経験から、ほとんどが日本語と韓国語での翻訳業務に携わり、時折Global LQAのタスクも担当。さらにGlobalのDiscordサーバ管理も手がけておりました。
台湾、香港、中国大陸三地経験あり、現地ならではの表現を伝わる高品質な翻訳サービスを提供しています。
この度は私のプロフィールに興味をお持ちいただいて、ご覧頂き誠に有難うございます ■自己紹介 中国広東省出身、台湾4年留学してから、現在東京に在住しております。(高度外国人材ビザとして在留しているため、翻訳以外にも多様なサービスが提供可能です。) 自分は中国人の中でも有数の台湾、広東語地域(香港、マカオ、広東省等)現地で長年経験のあるフリーランサーだと考えます。 また、文系理系両方を専攻していたため、分野を問わず、幅広く高品質の翻訳を提供できます。 現時点は中国語(簡体字、繁体字)、広東語の翻訳経験約4年(380万字以上)あります。 ※中国市場に関するコンサル案件、ITコンサル案件も応相談 ーーーーーーーーー ■学歴と能力 ・台湾東海大学 社会学&統計学(デュアルディグリー) ⇒東京工業大学 環境・社会理工学院 ・言語 中国語(簡体字、繁体字)ネイティブレベル 広東語、台湾語ネイティブレベル 日本語能力試験N1(最上級レベル) ーーーーーーーーーー ■翻訳実績(2021.09.26現在) ・ゲーム分野: 「神殿戦記」日本語化担当 「迷霧編年史」日本語化担当 某人気STEAMゲームの中国語化担当 ・IT分野: 大手AI会社のホームページ(3件) 暗号資産関連サイト(3件) FX資産管理ソフトマニュアル(2件、15万文字以上) 健康管理プラットフォーム(40万文字) APIマニュアル(15件) 各種アプリ(13件) AI往診サービスサイト ・法律分野: 代理店契約書(4件) 税理士顧問契約書(5件) 労働契約合意書 商品売買契約書(3件) ・観光分野: タイにおける観光計画書(2件30万文字) AIRBNB、レストラン、民泊予約サイト(10件) 民泊メッセージ返信代行(3件、300回以上) レストランメニュー(12件) 観光用フリーペーパー、地図(50件以上,28万文字以上) ・美容分野: 化粧品、美容サロンホームページ(4件) 美容マスク(5件) 美容機能性食品関連(11件) ・その他: YOUTUBE字幕(6件) 映像吹替え(約20時間分) 中国市場参入コンサル案件(エネルギー、IT会社等4社) ※守秘義務、紙幅の都合上、記載できない実績もございます ーーーーーーーーー 個別にはお話できるものもございますので、ご興味を持っていただけばお気軽にご連絡ください
エンジニアがツール作成、プログラミング、データ入力、処理、技術文書翻訳などをおこないます
エンジニアがツール作成、プログラミング、データ入力、処理、技術文書翻訳などをおこないます ・電気、電子、機械、情報処理関係の英語のマニュアル、論文などを日本語に翻訳します。 ・ユーザー、操作者にとって分かりやすい表現にします。 ・エクセルを用いたデータ処理、データ入力、整理、マクロ作成を行います。 ・Pythonによるプログラミングをおこないます。 【経歴】 ・輸入電子機器の取り扱い、システムの開発 20年以上。 ・海外メーカーとの共同開発プロジェクトを多数経験。 ・ネットワーク、メールシステム、Webサーバの導入、管理を担当。 ・電気、電子、機械系のハードウェア(アナログ、デジタル)、エレクトロニクス、メカトロニクス、およびソフトウェア、情報処理、ICTの知識、経験。 ・海外(欧米)企業とのメール、電話、訪問経験。 【サービス内容】 ~技術英語翻訳~ 機器の取扱説明書、技術論文、技術レポート、カタログ、パンフレット、Webサイト、メールなど(工学系) ・機器の英文マニュアル、英語の技術論文を日本語に翻訳します。 ・英語の技術レポート、カタログ、パンフレット、Webサイトなども受け付けます。 ・海外取引先から受け取った英語のメール内の技術的な内容を翻訳します。 ~データ処理~ エクセルを用いたデータ処理、データ入力、整理、マクロ作成 ・エクセルに関することでしたら、何なりとご依頼ください。 ~プログラミング~ エクセル、Pythonを用いたプログラミングを行います。 ・ツール作成など、何なりとご依頼ください。
医薬分野の英訳/字幕作成ならおまかせください。丁寧に誠実に対応いたします。
医薬系の文書・映像翻訳を中心に活動するフリーランスです。 製薬会社・CRO・翻訳会社の社員として約4年半医薬翻訳に従事。翻訳の仕事を開始して8年目。日本で心理学学士号、エストニアでヘルスケアテクノロジー修士号を取得。 ▼可能な業務 ・文書翻訳・校正(日⇔英の論文/書籍/ニュース記事/Webページ/販促資料) ・字幕翻訳(日⇔英の文字起こし/ハコ書き/字幕/動画への字幕挿入) ・吹替翻訳(日⇔英の原稿作成) ・機械翻訳評価・ポストエディット(PE) ・AIシステム関連に使う医療データの前処理 ▼経験分野 ・医療 (治験/臨床検査/薬事/獣医学/遠隔医療/再生医療/遺伝学/医療経済学/スポーツ医学/歯科/医療機器/代替医療/生化学/腸内細菌/食品/脳科学/心理学/育児/サプリ/教育) ・IT(Webマーケティング/サイバーセキュリティ/仮想通貨/操作マニュアル/AI/CRM) ・ビジネス(与信管理/利用規約/M&A/国際情勢) ・その他(eスポーツ/ドキュメンタリー/ゲーム/RPG/ファンタジー/アニメ) ・英語(スタイルガイド・用語集作成/英訳指導/英単語アプリ品質改善/翻訳支援ツール調査) ▼活動時間/ご連絡 土日祝日問わず柔軟に対応いたします。急ぎの案件も右上の「メッセージで相談する」よりお気軽にお声がけください。エストニア在住のため日本より6時間遅い時差を活かして、夜にご依頼いただいて翌朝に納品といったことも可能です。 ▼価格/納期 ご予算の範囲でできる限りご希望に合う提案をさせていただきます。 ▼納品形式 Microsoft Office/Google/SRTファイル/YouTube/WordPress 等 ▼作業環境 PC2台(Windows/Chromebook) ▼翻訳関連ソフト Trados 2019/Subtitle Edit ▼資格 ・IELTS7.0/9.0(Readingフルスコア) ・薬学検定1級 ・知的財産管理技能検定2級 等 ▼おわりに ランサーズでは自身のスキルを上げることで微力ながらクライアントのみなさまに直接お役に立てることにやりがいを感じています。おかげさまで2020年1〜2月度翻訳部門ランキングTOP1に選出いただきました。いつもご利用ありがとうございます。 医薬以外の分野でも興味を持っていただけましたら、何でも一度ご相談くだされば幸いです。最後までご覧くださりありがとうございました。
翻訳・通訳サービスのおすすめポートフォリオ
決算書英訳:Apple 2025Q2の例文を作成しました
2024年ランサーズ報酬ランキングの「通訳者」部門1位に選定されました
京都のお茶のセレクトショップ、「茶舗 ゆと葉」様の多言語化Webサイトを日英翻訳いたしました
対面/オンラインでの通訳(ベトナム語⇔日本語)に対応いたしました
翻訳家(和英)、科学・技術・IT・ソフトウェア・ゲーム
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。アメリカ出身のデビンと申します。 日本語を専門にしている翻訳家です。作成者の想いと使用場面に適した言葉遣いで翻訳文を作ることを大切にしています。 迅速な対応を心がけています。お気軽にご相談ください。 どうぞよろしくお願いいたします。 ▼専門分野 ---> 言語学: 一般言語学、計算言語学、統語論、形態論、歴史学 ---> 心理学:一般心理学、心理言語学、認知心理学(音楽、言語など) ---> 情報学: アルゴリズム、データ構造、セキュリティ、AI/ML、ソフトウェア、IT ---> 社会科学: 社会学、教育学、人類学、民族音楽学、哲学 ---> ビデオゲーム: ストラテジー、RTS、RPG、FPS ▼資格 ---> アカデミックライター、研究者 ---> 上級者向けの英語教授(ノースウェスタン大学) ---> 博士:言語学・日本語の統語論・文処理 (ノースウェスタン大学、2025終了予定) ---> 修士:計算言語学 (ワシントン大学、2021) ---> 学士:言語学・計算機科学 (ウィスコンシン大学、2019) ▼コンテンツ ---> 研究論文 ---> 書籍 ---> ソフトウェア、ウェブ ---> 特許 ---> マニュアル
原作リスペクトの翻訳を心がけています。
実務趣味ともに翻訳業には5年以上携わっており、日頃からカルチャーなどに配慮した翻訳も意識しているので、さまざまな場面で起点の聞いた翻訳ができます。趣味で画像編集や編曲もしているのでその辺りの知識もあり、最近はプログラミングも勉強しているのでWeb翻訳などではこちらの知識もコミュニケーションの場において役に立てると考えています。 <翻訳について> ・経験年数5年 ・実務経験あり ・英語検定1級、TOEIC910点(2021時点) <画像編集・加工について> ・経験年数3年程度 ・実務経験なし ・使用アプリケーション:Affinity Photo 2 iPad ・できること:画像の背景切り抜き、不要な写り込みの削除加工、別々の画像から撮ってきた物体の合成など <編曲について> ・経験年数1年 ・実務経験なし ・使用DAW:Logic Pro X ・編曲スタイル:オーケストラ風 *作曲は経験がないためあらかじめクライアント様が原曲を用意されている場合のみ受注可能です。 <プログラミングについて> ・Python 1年 ・Ruby on Rails勉強中 ・コミニュケーションにおいて役に立つ程度の知識
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 弊社、株式会社コーンウォールと申します。 【経験】 Python 3 Github AWS SQL Docker スクレイピング API 【資格】 TOEIC950点 【稼働時間】 平日は5~6時間、休日は3時間で在宅ワークをお受けしております。 納期を守ることはもちろん、丁寧なコミュニケーションを心がけております。 ご連絡いただければ、すぐに対応できる態勢を整えておりますので、どうぞよろしくお願いします。
大手日本開発派遣社、中国ゲーム社経験者、母語が中国語のフルスタック。ゲーム開発全般にご対応できます。
32歳ごろ、プログラマになってみようと思って以来、数十冊の日本語原書を読破し、独学でコンストラクション全般に対応できるフルスタックになりました。 そして、2つの教育アプリケーションを設計したことがあります。
【翻訳家部門】2023年ランサーランキングで4位になりました
プーシキン語学学校から終了証明書を授与しました
医療翻訳奮闘中!医療通訳技能検定試験(中国語1級)を合格しました
ビジネスレベルを含めた幅広い分野の翻訳(ベトナム語⇔日本語)に対応致しました
ネイティブによるマーケティング翻訳!
8年の翻訳経験を持つ Charles (チャールズ)です。 コピーライターの経験をいかす、意訳重視のマーケティング翻訳を専門としています。アメリカ人なので、もちろん英語ネイティブです。 ◎資格など 日本語能力試験 1級 JETプログラム翻訳通訳コース 合格者 日本人妻 獲得(笑) GENGO.COM トップトランズレーター受賞 (9.6/10) ◎学歴/経歴 フロリダ大学・日本語学部 国際交流員 2年【八戸市役所】(翻訳、通訳、国際交流など) フリーランスコピーライター(英語、5年) 英日翻訳家 現在(8年) ~自己紹介~ 翻訳に大事なのは信頼とクオリティだと思います。自動翻訳ができないマーケティング重視の翻訳を提供しています。 よろしくお願いいたします<(_ _)>。
IELTS overall 6.5 (R 6.5 L 8 W 6 S 6)取得
2021年7月に受験したTOEICでは785点(reading 385 listening 400)を取得しました。 2021年9月に受験したIELTSではoverall6.5(reading 6.5 listening 8 writing 6 speaking 6)を取得しました。 2019年から半年の間、塾講師として中学生から高校生までを対象に指導をしていた経験があります。
慶應義塾大学在学中の帰国子女が早く正確に翻訳します。
こんにちは!慶應義塾大学経済学部に在学中の有明です。6年間の米国(ボストン)での生活経験と、TOEIC 990点、英検一級、IELTS 8.0という高い英語スキルを活かして、質の高い翻訳サービスを提供しています。 # 経歴・スキル ## 中高6年間の米国(ボストン)在住経験 現地校に通い、アカデミアから日常会話まで幅広い英語力を習得しました。ネイティブに近い自然な表現を活かした翻訳が得意です。 ## TOEIC 990点 / 英検一級 / IELTS 8.0 精度の高い翻訳を提供します。 ## IT企業での1年間のインターン経験(SaaS開発業務等) この期間で技術文書やマニュアルの翻訳にも携わりました。 IT分野の専門用語や概念、加えてビジネスサイドの知見を理解しているため、技術文書やビジネス文書の翻訳も可能です。 # 提供できるサービス 日英翻訳 英日翻訳 python等によるWebスクレイピング ハイコンテキストな文章、専門性の高い文章も分かりやすく翻訳いたします。 元のニュアンスや文体を保ったまま翻訳できるのが強みです。
【日・独・英語】あなたの世界を広げるパートナー
こんにちは。うざわみやと申します。 ドイツの小さなまちで暮らしながら、日・英・独の三ヶ国語を駆使し約10年間、個人、企業ともに、子どもから大人まで、お客様がことばの壁を越えるお手伝いをしています。 【個人の皆様とできること】 ・TOEIC/ 英検/ 独検/ スキルアップのためのオンラインレッスン ・お子様のためのオンライン英語特訓 ・ブログや動画の翻訳 etc... 【企業の皆様にできること】 ・事業拡大、刷新に向けたウェブサイトのロカリゼーション ・資料、商品の翻訳 ・Eメール等ビジネス形式への翻訳、変換 ・ヨーロッパ内の視察、取材等代行 ・英語圏、ドイツ語圏におけるリサーチ代行 etc… 【ご依頼の流れ】 ①実現したいことについてのヒアリング。丁寧なコミュニケーションを大切にしています。 ②内容を元に最適なソリューションを作成。案件の規模や要件に応じて、柔軟に対応いたします。 ③お仕事スタート。クライアントのゴール達成のため最大限の力を発揮します。 まずはお気軽にご相談ください。お見積りは無料です。 【ツール・スキル】 ・TOEIC940点 (2023年現在) ・英検準一級(2017年現在) ・TELCドイツ語検定C1レベル ・MicrosoftおよびGoogleツール ・Adobe フォトショップ、イラストレーター、インデザイン ・HTML、CSS、Java Script等ウェブ制作ツール 【実績と評価】 これまで国内外を問わず多くのお客様に様々な分野でご愛顧いただき、高い評価をいただいています。以下、一部実績をクライアントの声と共に紹介しています、ご参照ください。 ・事業拡大に向けたWEBサイトのロカリゼーション(リピートあり) クライアントの反応「コミュニケーションの円滑さ、仕事の丁寧さと質がとてもよく、依頼してよかった!」—Murrelektronik社様 ・マンツーマンオンライン授業 クライアントの反応「苦手の発見から改善まで、自分に合わせた解決策を用意してくれたのがよくわかりました。プレッシャーを感じることなく授業に臨めて、TOEIC本番では自分のゴールを達成することができました。」—17歳学生の方 【最後に】 お読みいただき、ありがとうございます。 アイデアが湧く瞬間にこそ、ぜひ気軽にお声がけください。 今こそ、ことばの壁を”越え”、あなたの世界の限界を”超え”てみませんか?
NZ生まれ育ち在住の日英バイリンガル・ネイティブスピーカーの英会話・通訳・翻訳業務はお任せください!
まずはじめに、プロフィールをご覧いただき誠にありがとうございます! ニュージーランドで生まれ育った日英バイリンガルの【オリ】です。 すべてが英語の環境で育ったため、シチュエーションごとに変わってくる英語のニュアンス、ネイティブスピーカーが使う言い回しや単語難なく理解し使うことができます。 日⇄英の通訳・翻訳などが可能です!英文の執筆・編集・校正・ネイティブのチェックなどもできます! 趣味でiTunesやフォルダを細かくまとめたりするので、シンプルで単調な作業も好みます。 子供の頃から身近にネットというものがあったので、パソコンでの作業は得意としています。一度は聞いたことのあるSNSやソフトは使用したことがあります。 他に高校生の頃に学んだPhotography(写真術)を活かして: - 写真撮影 - 写真(画像)加工・編集 のお仕事ができれば良いなと思っています! 海外に住んでいる身ですので、パソコン中心の仕事を受けています。いつでもお気軽に連絡ください。 よろしくお願いします! 〜〜〜〜〜〜〜〜〜 Hi there! First of all, thank you for visiting my profile! I am a New Zealander of Japanese descent and because I live in a multicultural environment, I am confident in understanding and using English phrases and sayings that non-native speakers have trouble in. As a native speaker in both English and Japanese, I will provide the best possible English and/or Japanese translation for the targetted audience. I hope to find a job that enables me to fully satisfy the client, and provide my personal skills and abilities to the best I could.
2, 京都のお茶のセレクトショップ、「茶舗 ゆと葉」様の多言語化Webサイトを日英翻訳いたしました
映画関連者との交流会の通訳をいたしました
車椅子の方の観光アテンドをいたしました
2024年職種別 ランサーズ報酬ランキング3位を獲得しました
新着のランサー
翻訳家
この検索結果に満足しましたか?