料金・口コミ・実績などで映像翻訳・出版翻訳・メディア翻訳のフリーランスを検索!提案の募集、業務委託での個人発注・外注から仕事の代行依頼までWEBで完結!「相談~支払い」もスムーズで簡単!無料登録で今すぐ利用できます。
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
27,448 人のフリーランスが見つかりました (0.04 秒)
『言葉のエンジニア』 アメリカ生まれアメリカ育ちの完全ネイティブバイリンガル 「緻密に細かく」言葉を選んだ翻訳をお届けします。 【学歴】 2014年9月 早稲田大学国際教養学部国際教養学科入学 2016年9月 ノースイースタン大学(アメリカ・ボストン)編入学 2018年6月 ノースイースタン大学卒業 刑事司法理学士号取得 【英語】 TOEFL 117/120 TOEIC 975/990 実用英語技能検定1級取得 【得意分野】 ◎英文執筆 ◎日英翻訳・英日翻訳 ◎字幕作成・字幕挿入 ◎翻訳字幕作成・翻訳字幕挿入 ◎資料翻訳(パワーポイント等) 【自己PR】 『言葉のエンジニア』 アメリカに生まれ、早稲田大学入学までの約20年間アメリカで育ちました。現地の学校に通いつつ日本語の補習授業校にも通っていたため英語・日本語はネィティブレベル、自信があります。特に日本語においては趣味の読書を通じた膨大な読書量から、英語にはないもしくは英語では表現しにくい細かい言葉のニュアンスや言葉遣いなどを学びました。文字通りにただ翻訳するのでなく言語に込められたニュアンスを汲み取り「緻密に細かく」言葉を選んだ翻訳を心がけています。大学時代には外国人向けのツアーガイドや塾講師/家庭教師で翻訳経験を積み、これらの経験を活かし現在はフリーランスとして自力で活動しております。 日々語学を用いて社会に少しでも多く貢献できる喜びを感じております。現状に満足せず、これからもさらに多くの経験を積み、より多くのクライアントの方々に信頼をおいてもらえる翻訳家を目指したいと強く思います。
㈱サバーイタイランゲージ代表の木本隆義と申します。 当社はタイ王国における民商法典上の株式会社で、 タイ関連の ✅翻訳 ✅通訳 ✅市場調査 ✅SNS運営代行 ✅動画用ナレーション ✅WEBマーケティング ✅戦略コンサルティング のサービスを提供しております。 大手企業・官公庁との取引実績も豊富です。 今年で設立10周年を迎えました。 当社は⭐エキスパート3人(うち2人MBA)によるチーム制です。 ★日本人夫:木本(父ちゃん) ★タイ人妻:レナ(母ちゃん) ★妻の実姉:パーム(姉ちゃん) の3人で運営しています。 つまり、「3ちゃん経営」です。 ■市場調査 父ちゃんと姉ちゃんはMBA学位保有で、ビジネスリサーチのプロです。 タイ現地の「仕入先候補」や「潜在顧客」の洗い出しなどはお手のものです。 ■秘書代行 秘書代行は、日本語ペラペラの母ちゃんが担当。 クラウド時代にふさわしい合理的なサポートを、オンラインにて「分単位」で提供しています。父ちゃんと姉ちゃんはそのアドバイス役。 ■翻訳 「翻訳」(日本語⇔タイ語)も、もちろん得意。 母ちゃんと父ちゃんが相談しながら翻訳して、姉ちゃんが最終チェック(日本語⇒タイ語の場合のみ)をしています。 3人の「目」が入ることで、思い込みによる誤訳を排除し、質の高い翻訳を実現しています。 オフィスが家賃不要の自社ビルにあり、営業・経理等の間接部門もなしですので、リーズナブルな料金を実現しています。 ぜひご利用ください。 【※翻訳について】 翻訳は、日・タイ・英のトリリンガル対応ですが、日本語またはタイ語でのアウトプットが特に得意です。 英語⇒日本語:◎自信あり タイ語⇒日本語:◎自信あり 日本語⇒タイ語:◎自信あり 英語⇒タイ語:◎自信あり 日本語⇒英語:※現在お受けしていません タイ語⇒英語:※現在お受けしていません 「化粧品・ゼネコン・仮想通貨」業界、タイ人向け「eコマース・ホームページ・パンフレット」、「適性試験・就業規則」等々、幅広い分野を手掛けています。
【自己紹介】 日本の大手企業での翻訳業務歴10年。TOEIC925、日本語ネイティブ。 現在、外資系製薬会社で働きながら、副業として翻訳事務所を経営しています。 獣医師・社会福祉士で、公的証明書や医学/福祉分野の翻訳を得意としています。 【価格/納期】 価格・納期は下記を目安に、見積もりをさせていただいております。 ますは、大まかな分量(ページ数等で可)をお知らせください。 ・公的証明書 : 2,000円~、翌日のお渡し ・やや長めの文書: 3,000円~、翌日~3日目のお渡し ・契約書/論文等 : 8,000円~、3日目のお渡し ※お急ぎの方は納期をご提示ください。可能な限り対応させていただきます。 ※納品後の修正は何度でも無料で承ります。遠慮なくご連絡ください。 ※証明書や契約書の場合、無料で翻訳証明書(日英併記)をお出し致します。 【翻訳実績(一部)】 雇用契約書、出向契約書、業務委託契約書、事業譲渡契約書、秘密保持契約書、企画資料、店舗宣伝フレーズ、IR文書、コンプライアンス文書、役員メール、社内報、学術論文(分子生物学、感染・免疫学、歯内療法学、介護・栄養学)、医療機器添付文書、不動産譲渡証明書、出生証明書、結婚証明書、卒業証明書、成績証明書、MBA推薦状、履歴書/職務経歴書、新聞社(公式)国際ニュース、電子書籍、団体パンフレット、団体ウェブサイト等。
プロフィールをご覧くださいまして、ありがとうございます。 keihatsu と申します。 Lancers以外の案件に多数対応してきて、時間的な余裕がある時だけ Lancers の案件に対応してきましたが、Lancersの案件にもっと対応できます。通訳業務もできるので、通訳業務をもっと増やしていきたいです。 IR案件を中心にビジネス翻訳(主に日英翻訳)の案件にたくさん対応してきました。PPTの編集を伴う日英翻訳や音声を聞いて訳す英日・日英翻訳にも対応可能です。 WordPressやHTMLファイルで、コードをくずさずにテキスト部分だけ英語や日本語に翻訳することができます。 【経歴】 ・早稲田大学教育学部英語英文学科 卒業 ・1992年~1996年 大手教育出版社にて英語模試の編集 ・1996年~2000年 通訳翻訳会社勤務(通訳翻訳コーディネート、チェック) ・2000年~2005年 フリーランスで映像翻訳、出版翻訳(美容系) ・2005年~2006年 ニューヨーク大学(ALI)に語学留学、プログラミングスクール ・2006年~2009年 IR支援会社で決算説明会の英語版作成、チェック ・2009年~2012年 通訳翻訳会社勤務(通訳翻訳コーディネート、チェック) ・2012年~2025年 フリーランスでビジネス翻訳、翻訳チェック、通訳 訳書:Thai Spa Book(タトル・モリ エージェンシー)など合計5冊 【資格】 ・実用英語検定1級 ・技術英検1級 ・ジュニアプログラミング検定ゴールド1級 【可能な業務】 ビジネス一般、決算関連(統合報告書、決算資料)、医療、美容 関連で、 ・英語翻訳(日英、英日) ・記事・Webコンテンツ作成 ・リライト などを得意としており、情報が正確で分かりやすく論理的な文章になるよう心がけています。 硬い文面から砕けた文面まで、クライアント様のニーズに合わせて幅広く対応可能です。 Word やExcel, PowerPointの編集、SEO対策のhtml 翻訳にも対応可能です。 英語の聞き起こしとその和訳にも対応可能です。コロナ禍に、省庁とEUのオンライン会議の英語聞き起こしにも対応した経験があります。 【得意分野】 ・ビジネス一般 ・決算関連 ・受験勉強 (英検など) 得意分野以外の翻訳、ライティングもお引き受け可能。 納期を守ることはもちろん、丁寧なコミュニケーションを心がけています。
【ランサーズランキング実績】 ・職種別パッケージ売上ランキング1位(2023/2024) ・職種別報酬ランキング3位(2023) プロフィールをご覧いただきありがとうございます。日本翻訳連盟認定のプロ翻訳士として活動しております、エリックと申します。アメリカで生まれ育った日系2世の英語ネイティブです。海外経験は20年以上、さらに学生時に渡日し、早稲田大学商学部を卒業いたしました。 官公庁や大手・上場企業様(DMM.com様、フジテレビ様、産業経済新聞社様など)との取引実績や、劇場版『ONE PIECE』等の世界的に有名なエンタメ作品等の翻訳経験が多くございます。また、月間2000万PV以上の英語教育サイトの運営ディレクション業務や月間約100万PVの大手英会話メディアの企画・記事執筆・編集業務などの実績もあります。 英→日翻訳では、英語ネイティブにしかわからない細かなニュアンスを汲み取り、原文のメッセージを的確に伝える和訳を提供いたします。 日→英翻訳では、海外の方にとって自然で読みやすい、洗練された英訳を提供いたします。フォーマルな文章はもちろん、英語ネイティブが使用する言い回しや最新スラングにも詳しいので、ご希望のトーンに合わせて翻訳いたします。 ランサーズではこれまで全ての案件で満足評価をいただいております。安心の品質をお届けいたしますので、ぜひお気軽にご相談ください。 【対応可能な業務】 ・日英、英日翻訳 ・ネイティブチェック ※上記以外でも様々な業務に対応いたしますので、お気軽にご相談ください。 ※内容によってはお引き受けできない場合がございます。 【英語系資格】 ・JTF翻訳士(日英・情報処理) ・実用英語技能検定1級 ・TOEIC 990(満点) ・TOEFL iBT 110 【クライアント様例(敬称略)】 ・合同会社DMM.com ・株式会社産業経済新聞社 ・株式会社フジテレビジョン ・千葉テレビ放送株式会社 ・映画『ONE PIECE FILM GOLD』 ・富士急グループ ハイランドリゾート株式会社 ・JTBグローバルマーケティング&トラベル x 静岡市 ・福岡市補助事業・ガイドブック「COSTA Fukuoka」英訳版 ・早稲田大学(欧州連合主催ETPプログラム) ・株式会社スピークバディ ・株式会社マルチブック ・トレイス株式会社
映像翻訳・出版翻訳・メディア翻訳のおすすめポートフォリオ
AIで音声ファイルをテキスト変換(性別分類)しました
書籍『愛する勇気』を出版翻訳しました
小説を翻訳してAmazonで販売、複数がベストセラーになりました
【英→日 対応】字幕入力/動画編集サンプル(Vlog,ゲーム実況,など)を作成しました
[Word Tailor 代表/CLO] [Lancer of the Year 2016/2022/10th anniversary 三冠] [Lancer of the Year 2018 パネリスト] [Amazon ベストセラー著者・翻訳者] [Lancers提携 翻訳講座 講師] [Lancers提携 SEO講座 講師] [Lancers提携 ライティング講座 講師] 翻訳、SEO施策の策定と実施、 総合的なローカライズ施策からプロジェクト管理まで承ります。 分析に基づく翻訳で、目的とイメージに合わせて理想的文体で言語化します。 大量の翻訳やすぐに対応が必要な翻訳の短納期対応も可能です。 SEOを踏まえた文章作成や翻訳についても、 3ヶ月で順位34%UP、キーワードのトップ3~10入り実現といった成果がございます。 確かな実力のある専門家をお探しなら、ぜひご相談ください。 [資格・実績] ・著書および訳書 60冊以上(Amazon ベストセラー複数) ・ESAC®認定 英語学習アドバイザー ・Preply Language Teaching Certificate, Super Tutor(日本語講師) ・英検1級 ・TOEIC L/R 965, Writing 満点 (200) ・国連英検A級 ・TED Official translator / reviewer ・Memory Supporter(特許取得済)の監修 ・Welocalize Reviewers' Learning Program 修了 ・Efficient MTPE Training (by Memsource [現 Phrase]) 修了 ・Aha! Product Management Professional Certificate 取得 ・Atlassian Agile Project Management Professional Certificate 取得 ・翻訳カンファレンスでの研究発表、スピーチ ・翻訳業界誌への記事寄稿 [特に実績の多い分野] ・ローカリゼーション、トランスクリエーション ・SEO、広告、マーケティング、SNS運用 ・IT分野(仮想通貨、AI、ブロックチェーン、WEB3など) ・エンターテイメント(小説、ゲームテキスト、UIなど) ・Webサイト、ソフトウェア、アプリ ・プレゼン資料、ホワイトペーパー(業務計画書)
はじめまして、Seijiと申します。 ご覧頂きましてありがとうございます。 主な対応業務は下記の2つです。 ① 【現スーパーホスト】民泊コンサルタント ②【英語⇆日本語】翻訳 を主に請け負っております。是非お気軽にご相談くださいませ。 詳細 <サービス①民泊コンサルティングサポート> \民泊をやってみたい/ でも... \ AirbnbやBooking.comに掲載したい/でも... \スーパーホストになりたい/ でも… …リスティングの出し方がわからない… …予約数がなかなか伸びない… …英語対応ができない… ...家主不在型で民泊したいけど... こんな悩み、抱えていませんか? あなたの民泊に関する不安や悩み、どんな些細なことでも構いません。一度お気軽にご相談してみてください。 【出品背景】 民泊を申請の第一ステップから始めて、スーパーホストになるまで様々な出会いや感動を経験してきました。一重にお伝えするにはあまりに惜しいほど、やりがいを感じております。 「民泊に関心を持つ一人でも多くの方の力になりたい」 そんな想いを実現するために、このサービス提供を2022年9月から開始しました。 【どんな人がコンサルしてくれるの?】 ◆AHLAのホテル運営国際資格を取得し、業界最大手の富裕層会員制ホテルで実務経験などを経てきました ◆宅建士免許所有、行政の申請関係にも精通しており、英語翻訳実績も200件以上を持つスーパーホストがあなたをマンツーマンでサポートします ◆自身の民泊運営ではAirbnbにて16半期連続でスーパーホストを獲得(全体ホストの10〜15%)し、Booking.comでも「Traveller Review Awards」を4年連続受賞 \一回(30日間)のご相談で20,000円(+税)の明瞭会計/ あとは安心してスーパーホストの私にお任せください。 まずはサービスをご購入頂きます。1ヶ月間チャットにてご相談承ります。1日あたりの回数制限はございませんので、疑問や不安がクリアになるようお気軽にご質問ください。 ※家主不在型の物件で民泊を行う場合、私が住宅宿泊管理業の登録もしてます。 <サービス②英語⇆日本語翻訳通訳> 【翻訳/通訳】 英語⇆日本語翻訳通訳 翻訳実績200件以上、通訳実績多数あります。 YouTube関連の動画翻訳・字幕制作のご依頼を多数頂いています。 日本語字幕・英語字幕・両言語間の翻訳を承ります。
はじめまして安里達也(あさとたつや)と申します! 動画編集と英語翻訳・ライティングを副業として行っています。 動画編集者としては駆け出しですが、1年以内にフリーランスとして活動することを目標としております。カット、テロップ挿入、エフェクト、BGM・SE挿入、画像挿入などの操作可能です。 プロフィール 〇年齢:32歳 〇職業:住宅管理(住宅検査) 〇勤務:平日8:00-17:00 〇雇用形態:正社員 〇既婚 主な稼働時間 〇平日11:00‐17:00 2時間から3時間 使用編集ソフト 〇Adobe Premiere Pro ◯Vrew ◯Canva 〇capcut 連絡手段 〇ビデオ通話 〇Line 〇chatwork 基本的に日中は返信可能ですので、何か不明な点がございましたら、お気軽にメッセージでご連絡ください。 安里
ご覧いただきありがとうございます。梅田です。 アメリカに5年滞在を経て現地高校を卒業した帰国子女、外大卒で、大手電気メーカーの営業、海外マーケを7年半経験し、現在はフリーランスの通訳・翻訳をしています。 日英、英日翻訳、スペイン語、イタリア語も対応可能、営業や海外ビジネス経験も生かし、ビジネス(展示会、オンライン商談、対面商談、トレーニング)、イベント、出張アテンド、カタログや展示会ツール翻訳、ナレーション、観光ガイドなど、様々な業界で多数受注しております。 スピーディーかつ丁寧なやりとり、どの言語でもネイティブに自然に伝わる通訳・翻訳・おもてなしを心がけています。 【経歴】 ■イギリス滞在5年、アメリカ合衆国5年(現地高校卒業) ・スペイン語2年、イタリア語4年学習 ■外国語大学スペイン語専攻 ・スペイン語4年学習 ■2015年より国内大手電気メーカー:スマートフォン、カメラの海外マーケティング担当7年半 ・国内外の展覧会、イベントでの製品説明、通訳を経験(日英西伊) ・国内外チャネル、ディーラーへの新商品導入・販促商談を多数経験 ・アメリカ、中国、シンガポールなど世界各国の販売会社とのメール・チャットでのやりとり、会議運営と資料・議事録作成、商品・マーケティング戦略導入議論を実務で日常的に5年以上経験 ・国内外のインフルエンサーへのインタビュー対応 ・メディア記事、動画の翻訳、社内報告資料化 ・製品カタログ、製品Webページ制作 ・新商品コンセプトのための定量、定性調査設計 ■2022年末よりフリーランスとして、通訳・翻訳・観光ガイド業に従事 【可能な業務】 ・日⇔英通訳、翻訳 (英検1級、TOEIC 955) ・スペイン語(DELE B2)、イタリア語(準2級) などを得意としてます。 【通訳実績】 ・展示会 ・対面商談、オンライン商談 ・出張同行アテンド商談 ・IR ・学会 【馴染みのある業界】 ・電化製品、製造業、マーケティング・市場調査、輸出入・卸、ワイン・洋酒、ファッション(高級海外ブランドから日用品まで)、脱炭素(カーボンニュートラル)・水素発電、AI倫理、スポーツ(オリンピック選手合宿)、アニメ、観光など 納期を守ることはもちろん、丁寧なコミュニケーションを心がけております。 ご連絡いただければ、すぐに対応できる態勢を整えておりますので、どうぞよろしくお願いします。
『世界を舞台に、御社の可能性を広げるお手伝い』 上場企業〜スタートアップまで、幅広い事業支援の実績あり! 20社以上のグローバル展開を実現した実績と10年の海外経験を活かし WEBマーケティング専門家が「本気の海外展開」をサポート! ■グローバル経験者が伴走支援 大手投資銀行・商社での海外勤務経験と、海外での起業経験を活かし、机上の空論ではない実践的なアドバイスを提供。「何をすればいいかわからない」から、具体的な成果までしっかりサポートします。 ■あなたの「こんな悩みありませんか?」 ・海外展開を検討しているが、どこから手をつければいいか分からない ・外国人採用を強化したいが、言語対応に不安がある ・すでに海外展開しているが、思うように成果が出ない ・海外からの問い合わせはあるが、商談がうまく進まない ■実績例:二人三脚での成功事例 ・海外展開のファーストステップ「市場調査」実績多数 ・町工場A社:技術力を武器に、北米への販路拡大&展示会出展 ・アパレルB社:越境ECで売上280%増。英語ECサイト制作支援 ・中小企業C社:外国人採用0名→1年で3名採用を実現 ■私たちの強み:小回りの効くチーム ・経験豊富なグローバルマーケター ・受賞歴を持つブランディングデザイナー ・ネイティブ翻訳・通訳チーム ・国際取引専門の顧問弁護士 ・補助金申請のプロフェッショナル ※各種補助金活用でコスト最大2/3カットも可能 申請のプロがサポートします! まずは気軽にご相談ください。 「できること」「できないこと」を正直にお伝えし、 最適な海外展開の施策と進め方を一緒に考えていきます。 できるだけ早い返信を心がけます。 「はじめての海外展開」から「既存事業の伸び悩み」まで、 私たちがワンストップでサポートいたしますので、 お気軽にご相談ください!
米系経済通信社でアメリカの上場企業の株価など経済ニュースを追い、投資判断に影響する情報を日本語訳しました
https://yeongonesky.wixsite.com/onesky ました
シチュエーションボイスの英訳しました
ポートフォリオサイトました
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 化学品のメーカーで営業・企画職をしております、まさつぐと申します。簡単に自己紹介致しますと 【経歴】 2013年4月~2017年3月:化学品のメーカーで研究開発に従事 2017年4月~2020年3月:同化学品のメーカーで生産管理職に従事 2020年4月~2023年3月:同化学品のメーカーで営業職に従事 2023年3月~現在 :転職し、化学品のメーカーで営業企画職に従事 2024年8月~ :ランサーズでの活動開始 特許や論文作成で培った文章や資料の作成力、研究開発・生産管理の経験で培ったリサーチ力とデータ分析力、営業経験で培った対人スキルなどに、勉強中のAIを組み合わせ、個人で仕事を受注して収入の柱にすることを目指しています。 【自己PR】 ・文章作成 ・資料作成 ・データ分析 ・営業代行 ・AIを使用したコンテンツ作成 【得意な仕事のカテゴリー】 営業・マーケティング・リサーチ・分析 事務・バックオフィス・資料作成 ライティング タスク・作業 基本的には平日夕方~夜と、土日祝にランサーズでの活動をしておりますが、24hr以内のレスポンスと迅速な対応を心がけております。よろしくお願いします。 ※完了率100%でないのは、業務完了後に報酬未払いで音信不通になってしまったクライアントの依頼が、システムで自動キャンセルされた1件の影響です。請け負った業務は全て完了させていますのでご安心ください。
鈴木孝輔と申します。 私はただいまSNSを運用しており、ショート動画の台本・撮影・編集を行っております。YouTubeの動画編集も字幕入れ、カットなど基本的なことは全て可能です。 もうひとつの強みは英語です。学生時代は普通の大学生からアメリカ留学を掴み取り、成績優秀者になった経験があります。この経験を他の方に伝えられるような仕事がしたいと想っています。 〇可能な業務/スキル ・動画編集 ・英会話講師 ・英語翻訳 ・HTML ・CSS ・JavaScript ・Java ・Spring Framework ・Spring Boot 〇資格 ・TOEIC 905 ・TOEFL 81 〇活動時間/連絡について 活動時間:月~日 7:00~22:00 連絡:月~日 7:00~22:00 休み:不定期(クライアント様のご都合で取らせて頂きます) ただいま、フルタイムで仕事をしていないため、稼働も連絡も柔軟に対応できます。 ただ、急ぎの仕事が入っている場合はお時間頂くこともございますので、ご了承ください。 〇得意/好きなこと ・語学学習 ・読書 ・筋トレ ・SNS運用 ご興味持って頂けたら、気軽にお声がけ下さい!やる気は人よりもございます。よろしくお願いいたします。
はじめまして。プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 英日翻訳を中心に、EC商品説明文のローカライズ、文章校正・リライトなど幅広く対応しております。 翻訳は単語を置き換える作業ではなく、文化・文脈・読者層に合わせて意味を再構築する工程だと考えています。 行政文書・ビジネス文書の作成経験も活かし、正確かつ自然な日本語表現を意識して作業いたします。 現在は、BUYMA向けEC商品説明文の翻訳にも携わり、 ・原文情報の整理 ・日本の購入層に合わせた語調調整 ・誤訳・直訳の違和感修正 など、「読み手にすっと伝わるわかりやすい文章」への整形に力を入れています。 丁寧で自然な表現を大切にし、読みやすく伝わりやすい文章作成を心がけています。 BUYMAやECサイトの商品説明文、SNS投稿文、ビジネス英文の翻訳・リライトも対応可能です。 ▼対応可能業務 ・英日/日英翻訳 ・文章リライト・要約 ・校正・自然な英語表現への修正 ・AI翻訳(DeepL等)の精査 ・ECサイト商品登録・商品説明作成 (ツール活用) ChatGPT・DeepLなどのAIツールを適切に併用し、スピードと品質の両立を意識して作業いたします。 ご要望に合わせて柔軟に対応いたしますので、お気軽にご相談ください。
はじめまして。韓国外国語大学・通訳翻訳大学院所属のチョンと申します。 韓国のネイティブスピーカーで、日本語を専攻し、大阪・札幌への留学経験があります。 専門・ビジネスレベルの日韓通訳や翻訳が可能ですので、ご検討のほどよろしくお願いいたします。 韓国語ネイティブ 日↔韓通訳(同時・逐次・司会)、翻訳対応可能です。 ▼学歴 韓国外国語大学・通訳翻訳大学院(日韓通訳専攻) 北星学園大学(札幌)交換留学 国際交流基金(大阪)大学連携訪日研修 ▼職歴 2013年~2021年 建設業(商社)海外・日本セールスマネージャー(8年間) ▼通訳実績 2025年3月 (司会・逐次)キャンプ&ピクニックフェアセミナー 2025年3月 (司会・逐次)TOK尖端材料株式会社 新検査棟竣工式 2025年1月 バイオ企業・ビジネス通訳 2024年8月 日本商工会議所・韓日ビジネス通訳 2024年5月 第9回日中韓サミット・テーブル通訳(晩餐会) 2024年2月 日本コンベンション協会-高陽コンベンションビューローPPT講演逐次通訳(MICE、観光) 2023年1月 宮城県ソウル事務所開所30周年記念・テーブル通訳(懇談会) ▼翻訳実績 2025年6月 俳優ソン・スンホン東京ファンミーティング字幕翻訳一部(日→韓) 2025年1月 INCAまつげ国際大会・規定翻訳(韓→日) 2022年5月 YouTuberブイログ字幕翻訳一部(韓→日) 2022年3月 TOMORROW X TOGETHERコンサートDVD字幕校正(韓→日) * Instagram : @momo__poly
はじめまして。 プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 私は 16年以上にわたり輸入販売ECショップを運営 してきました。 商品の選定から仕入れ・輸入、商品登録、写真撮影・説明文作成、受注管理、顧客対応、発送まで、ショップ運営に必要なすべての業務を一人で行ってきた経験があります。 ? 対応可能な業務 EC運営関連 商品リサーチ・仕入れサポート 商品登録(写真加工・説明文作成含む) 在庫管理・受注管理・発注対応 梱包・発送業務 顧客対応(お問い合わせ・クレーム対応) 事務・バックオフィス データ入力・資料作成 エクセル・ワードでの基本的な事務作業 メール対応・カスタマーサポート ライティング 商品説明文の作成(SEOを意識した文章も可能) ブログ記事執筆(ファッション・ライフスタイル・レビュー系) マニュアルや手順書の作成 クリエイティブ 写真撮影・画像加工(商品写真やSNS用バナー) 簡単なWebページ編集(WordPress / WooCommerce / BASE など) その他 ハンドメイド作品・古着に関する記事や出品代行 SNS発信(Instagram・Threads)サポート ? 心がけていること 迅速かつ丁寧な対応 相手にとってわかりやすいコミュニケーション 長期的に安心して任せていただける信頼関係づくり これまでの経験を活かし、単発のデータ入力からECサイト運営全般のサポートまで幅広く対応可能です。 ぜひお気軽にご相談ください。
新着のランサー
翻訳家
この検索結果に満足しましたか?