料金・口コミ・実績などで翻訳家・通訳者・英語通訳のフリーランスを検索!提案の募集、業務委託での個人発注・外注から仕事の代行依頼までWEBで完結!「相談~支払い」もスムーズで簡単!無料登録で今すぐ利用できます。
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
5,263 人のフリーランスが見つかりました (0.03 秒)
適格請求書に対応 インボイス制度の適格請求書を発行できます 1000回以上の電話会議、約25か国とのビジネス経験、40回以上の国際展示会調整と出展
起業・資金調達 国内No.1メディア創業手帳様に海外ビジネス支援の専門家としてご紹介いただきました。 2020/4/3 海外企業との遠隔商談1000回!「リモート商談の達人」が語る遠隔商談術 2020/4/29 新型コロナの影響下でも負けない!英語起業のコツを海外ビジネスの達人が解説 2020/5/29 新時代に向けた海外の仕入先開拓法ー海外ビジネスの達人が実体験をもとに解説 2020/6/5 海外ベンチャー企業から見た日本市場の魅力ー日本企業はどのような姿勢でのぞむべきか 2020/6/22 貧困層向け金融機関「マイクロファイナンス機関(MFI)」とは?ー国内外の動きについても解説 商談を成功に導く日英通訳の氏家真(うじけまこと)と申します。 念願の海外提携交渉で、なぜか話がこじれてしまった経験はありませんでしょうか。 そんな、こじれたコミュニケーションの立て直しに特に力になります。 とりわけベンチャー企業の、海外事業立ち上げにおける提携交渉の経験が豊富です。 <提供可能なスキル> ビジネス通訳(日英) 経験豊富な業種 金融・IT・フィンテック・オーガニック農産物 <実績> 小規模事業主様による、海外クラウドファンディング商品の国内クラウドファンディングによる商品輸入での支援実績豊富です。 交渉実績プラットホーム: Kickstarter Indiegogo Wadiz zeczec <経歴> 2002年 株式会社ジャフコ(国内大手ベンチャー投資会社) 投資業務、アジアIT企業日本市場進出支援を担当 2010年 Saltlux, Inc.(韓国ITベンチャー企業) 日本支社長、国内携帯電話会社最大手との技術提携を実現 2015年 クラウドクレジット株式会社(貸付型クラウドファンディング) 海外提携先の開拓と海外子会社設立を担当し、10億円以上のファンド組成に貢献 2020年 独立 個人事業主・中小企業と海外企業との提携支援事業開始 クラウドファンディング輸入、アマゾン輸入、個人輸入の支援実績 2021年 合同会社ILODOLY(イロドリ)創業 ドライフルーツ輸入 香川県生まれ、富山県育ち ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞ宜しくお願いいたします!
【日中ハーフ】翻訳でみなさまのお役に立ちます!!
はじめまして。プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 前職ではIT業界のコールセンターにて約5年間勤務し、オペレーター業務からマネジメントまで幅広く担当しておりました。 大手企業のトークスクリプトも多数作成経験があり、日本語校正も対応可能です。 また、英語圏への留学経験もあります。 翻訳については【日本語・英語・中国語】対応可能です。 丁寧な文章作成には特に自信があり、 現在は【翻訳・通訳】【コピーライティング】【文章校正】などの案件を中心にお引き受けしています。 「生成AIパスポート」の資格を取得済みで、ChatGPTをはじめとしたAIツールも一通り活用可能です。AIを活用した【イラスト制作】や【動画製作】にも積極的に取り組んでおります。 丁寧なやり取りと、スピーディかつ誠実な納品を心がけています。 ご縁がありましたら、ぜひお気軽にお声がけください。 どうぞよろしくお願いいたします。 ▼資格 ・中国語 中国語検定2級 HSK5級 ・英語 英検2級 ▼活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。
【海外企業とのパイプ役】日英翻訳・通訳+プロジェクトの前進。目標達成のためのプロセスを明確化します!
日本から海外、海外から日本に進出したいメーカー様のサポート、海外企業と取引を始めたい卸業・小売業のお客様、またそれに付随する翻訳・逐次通訳を行っています。 【主なサポート内容(◎パッケージあり)】 ・英⇔日翻訳・翻訳チェック(ネイティブ可) ◎英⇔日逐次通訳(Skype・zoom・Teams・電話代行) ◎日英アジェンダ・議事録作成 ◎海外新規取引交渉・発注対応 ◎求人要件作成(ikigai connection・Indeed) ◎日本輸入代理店様サポート ・日本・海外進出壁打ちミーティング ・展示会出展サポート・現地での営業 ・国内・海外市場調査 ・日英SNS運用代行・コンテンツカレンダー作成 【経歴】 2009 - 2014 上場化学系メーカー 総合職 2015 - 2017 医薬系翻訳会社 コーディネーター 2017 - 2021 フリーランス アメリカオハイオ州に在住 - 新規取引先・代理店交渉(500社以上に連絡) - クラウドファンディング(日) - 北欧釣具の日本でのビジネス拡大 - テレアポ・展示会営業 - インフルエンサー・SNSマーケティング(日) - 防水バッグの現地市場調査(米) - 商標登録サポート(米) - アポイント取得や打ち合わせの代行(日米) 2022 - スタートアップ 日本帰国 日系化粧品メーカーのアメリカ進出サポート - イベント企画(米) - インフルエンサー・SNSマーケティング(米) - 日英契約書チェック - 採用 Indeed他(日米) - 市場調査(カスタマージャーニー) - テレアポ・展示会営業 - 関係各者(物流会社・弁護士等)とミーティング(日英) 2023 - 現在 Carson米光学機器メーカー営業 - 展示会出展サポート - テレアポ・展示会営業 - 販売店とのやり取り - 小売店直営業(アウトドア) 日系化粧品メーカーのアメリカ進出サポート - Amazon US運用 - Klaviyo 英語メルマガ作成 【ボランティア等】 ・1999 - 2017 バトントワーリング 選手・指導 ・2018 - 2019 Cleveland Metroparks ・2018 - 2021 Western Cuyahoga Audubon Society ・2023 - 現在 刈谷商工会議所青年部 お気軽にご相談・お問い合せください!MENTAでも活動。パートナーも随時募集しています!
グローバル企業で通訳翻訳として10年間年以上の経験を持ちます。その間、社長や取締役の通訳を担当。
■職務要約 ◆通訳・翻訳(技術)の経験 5年以上 ◆IT企業でのデジタルマーケティングの経験 2年以上 ◆海外役員秘書・人事・総務の経験 2年以上 ◆グローバル会議企画・運営の経験 2年以上 ◆海外営業資料作成、プレゼンテーションなどの経験 10年以上 ◆その他 ■主な職務スキル・知識 ◆2022年よりUniversity of Massachusetts LowellにてMBA受講中(基礎課程修了) ◆社内技術関連通訳・翻訳 ◆PMI(Post Merger Integration)の業務 ◆オンラインマーケティング/オフラインマーケティング/広告の運用 ◆海外のお客様(北米・フランス・イタリア・ドイツ・インド等)と子会社とのWeb会議の通訳、議事録作成 ◆海外のお客様向けプレゼンテーション・製品のデモストレーション ◆グローバル営業会議の企画・運営・アンケート作成・通訳 (参加者;海外の子会社社長含む約40名) ◆海外のお客様来客対応 ◆見積もり書の発行、注文書の受領処理 ◆発注・納品管理 このようなお困りごとはございませんか? ・展示会の通訳者を安く雇いたい ・日本にバイヤーとして来る予定の方に通訳者を配置したい ・会社の社内のつながりで、海外のゲスト(家族連れ)を観光地にお連れしたり、通訳者かつ、日本人として様々な経験を提供してほしい ・社内のある特定の部署に通訳者をスポットで配置したい(例えば技術部、など) ・社内会議の通訳をスポットで、かつ安く雇いたい ・外国人労働者がいるが、手続き等でサポートしてくれる人を、安易に、かつスポットで雇いたい ・海外展開を検討しているため、プレゼンなど実施してくれる方をスポットで、かつ安く雇いたい ・日常業務の中で翻訳してほしい資料がある お任せくださいませ! また、法務に関する書類(機密保持契約書、サービス提供契約書、コンサルティング契約書等)必要な書類がございましたら締結させていただき業務に入らせていただきます。 お問い合わせだけでも大歓迎でございます。 お気軽にご連絡くださいませ。 ちなみにヴァンデンフークという名前は夫の名前であり、オランダの方と結婚したことにより姓を変更しただけでございます。 呼びにくい場合は、「友香(ユカ)」と及びいただくか旧姓の「横尾(ヨコオ)」でも、どのような呼び方でも構いません。
【アメリカ大学卒】留学8年の経験を活かした英語力。TOEIC900点|ビジネス英語|翻訳、通訳
こんにちは ページをご覧いただきありがとうございます! - 【ご対応可能な作業内容】 英語⇄日本語の翻訳、文章作成、添削 具体的には ◾️決算書、見積書、請求書の翻訳、資料作成 ◾️英語のプレゼン資料 ◾️海外向け英文PR広告文作成 - 【納期】 作業内容によりますが、依頼いただいてから基本的に4~5日以内に納品 ■経歴・海外経験 カナダのバンクーバーに1年語学留学 アメリカ、ロサンゼルスにて7年留学 ・Santa Monica College(サンタモニカカレッジ)卒業 ・California State University of Northridge (カリフォルニア州立大学ノースリッジ校)卒業(Business Management 経営学部専攻) TOEICスコア900点 ■実績・PRポイント 長い留学経験と、大学の授業などでしっかりと英語を学んだスキルと、 ネイティブが使うリアルな英語にも精通。 実践的なビジネス仕様の翻訳などもご対応可能です。 ※翻訳のご依頼の際に頂く文書等、機密情報の取り扱いには最大限の注意を払っております。 私自身、仕事上で使用するPCのパスワードは厳重に管理しております。 データを他者に共有する事は一切ございません。 人と話すことが好きなので本当は通訳のお仕事もしたいのですが、本業の経営業務の傍のお仕事となりますので、こちらの時間の都合でこなせる(早朝や夜にこなせる)翻訳業務が適しているかと思います。 常にPCやスマホでお仕事をしているので、ご連絡の返信などはとても早い方だと思います。 信頼関係を築く事が一番大事だと思っていますので丁寧なやり取りを常に心がけております。 どうぞ宜しくお願い致します。
翻訳・通訳サービスのおすすめポートフォリオ
外資系企業への内定率UPさせる英文レジュメを作成しました
祝 ランサーズ受注件数7777達成しました
2024年ランサーズ報酬ランキングの「通訳者」部門1位に選定されました
日本のApple Store公式スマホ用ゲームアプリの日本語→フランス語の翻訳を行いました
【市場調査・海外進出支援】元米Google本社300人の管理職|米国11年在住|顧客満足評価100%
~ランサーズChoice受賞!アメリカ10年の現地経験があるからできる海外進出サポート~ 元Google米国本社勤務マーケター、現アメリカコンサルティングおよびSalesMaximizerのCEO。 海外進出支援、交渉のスペシャリストで12年間のビジネス運営経験と10年間の投資経験を持つ。 本場シリコンバレーで培ったGoogleの知識を活かし、企業ブランディングを劇的に革新。プロの交渉者およびパートナーシップビルダーとして、15億円以上の交渉経験を持ち、クライアントに年間数十万ドルのコスト削減を実現。PR TIMESを含む計3087億円規模の上場企業の海外進出を数多く成功に導いている。 【おすすめサービス】 ・日米事業立ち上げ、成長戦略コンサルティング@ランサー報酬ランキング第1位獲得 ・海外企業パートナーシップ構築、買収交渉 ・海外進出戦略構築、ブランディング、プロダクト改善 - 15カ国、300人のマネジメント経験により多様な文化に精通 - 米国9年在住の知見でアメリカ市場への具体的な戦略構築が可能 ・海外・インバウンド事業の市場調査 - 米国内2500回以上の会議経験を活かした取引先との商談・交渉 ・米国視察手配、現地出張アテンド、通訳 ・AIシステム導入による自動化 【ご依頼のメリット】 ・過去顧客満足度100% ・お金が発生していない時間の分まで役に立つ情報をご提供。プライベートの時間も趣味でビジネスリサーチ ・米国現地からしかできない生の情報提供 【経験】 ・海外市場調査/成長戦略コンサル12年 ・Google米国本社勤務:(コンサルティング企業所属、Google担当) - Google広告公式ガイドライン作成(英/日) - YouTube Feed広告のプロダクトローンチ、AI開発 ・15カ国、計300人以上の新人教育・採用・マネジメント ・プロジェクトリード兼プロダクトリード(AIの改善、YouTube Feed広告) ・Google広告審査者・広告作成 ・Anylens AIアドバイザー ・PR TIMES米国コンサルタント ・英語商談 / 企業訪問同行 ・マーケティング 【信念】 すべてのご依頼を自分ごとのように考え、個人の方からスタートアップ、大企業の方まですべての方がより輝けるよう全力でサポート。 【プライベートの経験】 ・投資歴10年 ・米国不動産投資(評価額38%アップ) お気軽にご連絡ください!
ものづくりの現場で鍛えた英語のプロ
大手企業にて主に工業技術系の通訳・翻訳をしてきました。 技術分野以外の通訳・翻訳業務にもどんどんチャレンジしていきたいと思っています。 クライアントの皆様に満足して頂けるよう全力でサポートさせて頂きますので、よろしくお願い致します。 【主な通訳業務経歴】 〇ガスタービン設計に係る日本人エンジニアとインド人エンジニアの日々のコミュニケーション支援及び打ち合わせにおける逐次通訳 〇ガスタービン設計に係る日本人エンジニアと中国人エンジニアとの会議における逐次通訳 〇社内ビジネスソリューションに係る各海外グループ会社とのテレビ会議における逐次通訳 〇スマホアプリ開発プロジェクトにおける日本人エンジニアとベトナム人エンジニアの会議での逐次通訳 〇経済産業省主管風力発電プロジェクトにおける逐次通訳 〇関西大阪万博2025 イギリス館におけるレセプションで逐次通訳 〇姫路城観光 【主な翻訳業務経歴】 〇ガスタービンの購入仕様書の英訳 〇社内ビジネスソリューションに係るプレゼン資料の英訳 〇3次元CAD/CAM Mastercamのローカライズ及び付随するマニュアル、トレーニング資料、ディーラーにニュース等の和訳 〇3次元CAD/CAM Mastercamの販売に係る三者契約契約書和訳 〇海外におけるJV設立交渉に係る各種資料の英訳 〇鉄鋼業界の海外ニュース和訳 〇役員会資料英訳 以上
中国語・英語でのサポートをいたします。
フリーランスでの翻訳歴は25年、英語または中国語から日本語への案件を処理しています。 また通訳としてもTAITRA(台湾対外貿易発展協会)登録のアテンド通訳としての経験を6年ほど擁しています。 英中日混在のコミュニケーションでもスムーズに対応いたします。 可能業務 ● 中国語/英語による商談、QC関連のコミュニケーション ● 記者の企業への取材 ● 二社間での言語混在メールコミュニケーション ● Officeファイルの英語/中国語から日本語への翻訳 ● Trados対応 実績例 台湾でのファスニングショウ(ネジ・工具国際展示会)のプレショウ記者団のアテンド通訳AOpen(建碁)のマザーボードマニュアルの英日訳 各種業者のウェブサイト内容、製品マニュアル等の翻訳 台湾企業への日本からの訪問の際の通訳 各種市場調査(台湾におけるMaaS進捗状況、飲料関連の普及調査など) 連絡時間 Lancersプラットホームにおける連絡は随時確認しており、通知があり次第ご連絡いたします。 ぜひご用命ください。
資料作成のプロ:大手商社・ベンチャーキャピタルにて、500件以上のプレゼン資料作成実績あり
どうすれば、より分かりやすく・納得感を持って伝わるのか? 受け取り手の立場に思いを巡らせ、資料から展開されるコミュニケーションを意識し、見た目の美しさはもちろんのこと、シンプルで・わかりやすい ”伝わる資料づくり” を全力でサポートします。 ▼経歴 ・伊藤忠商事株式会社(総合商社)にて、社内外問わず、200以上のプレゼン資料の作成を実施。 ・Reapra Ventures(外資ベンチャーキャピタル)にて、300以上のパワポ資料(社内外・日英)の作成を実施。 ▼主なサービス ①既存プレゼン資料の更新 ・営業資料、会社説明資料、企画書、ホワイトペーパー、セミナー資料、、、など、あらゆるプレゼン資料に関して、既存スライドのデザインブラッシュアップ・構成修正を代行します。 ・ご提供実績としてはパワポ資料が多いです。(それ以外の形式の場合は適宜ご相談ください。) ②図式化 ・頂いた文章の図式化・可視化を代行します。 ・採用/販促を目的とした、記事・ブログ・ツイート用などのご依頼が多いです。 ③新規プレゼン資料の作成 ・プレゼンの目的・対象者・シーンを踏まえ、プレゼンテーションストーリーを一緒に整理。 ・各スライドにて伝えたい、メインメッセージ・記載内容・イメージ図をスライド毎にご提出頂き、それを元にスライドを作成します。 過去に行ったスライド作成実績は3,000以上。 スピード納品も対応も行っており、最短で2〜3営業日以内でのご提供も可能ですので、必要があれば気軽にご相談ください。 (納期はご依頼内容に異なりますこと、ご了承ください。)
外食産業のグローバルブランドで、19年間の勤務経験があります。海外のお客様とのブリッジをいたします!
プロフィールをご覧頂き、有難うございます。 2006年より、外食産業のグローバルブランドに19年間従事し、社内通訳(日←→英)を務めてきました。マネジメント全般、マーケティング、店舗開発に関する基礎知識を有しています。 ●ご提供できるサービス:オンライン会議の日英逐次通訳。メール文章・資料の翻訳。ご必要であれば対面での会議にも同席いたします。 ●活動時間帯:勤務時間は平日の8-17時を基本としております(水曜日のみ8-12時)。短期のご依頼であれば17時以降もお受けできますのでご相談ください。 ●連絡について:連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。ご了承のほどお願いいたします。 お力になれそうでしたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 最後までお読み頂き、有難うございました。
決算書英訳:Apple 2025Q2の例文を作成しました
京都のお茶のセレクトショップ、「茶舗 ゆと葉」様の多言語化Webサイトを日英翻訳いたしました
【英日/日英】医薬・IR翻訳に特化|14歳からの海外経験×高精度対応
《医薬翻訳・IR翻訳に特化した信頼性の高いサービスをお探しの企業様へ》 プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 本ページでは、経歴・スキル・対応可能な業務をまとめております。 「信頼できる医薬・IR翻訳者を探している」という方に、ご参考いただければ幸いです。 【経歴】 14歳で単身ニュージーランドへ留学。語学学校を経て現地のMarist Collegeに進学し、化学・数学・英語・歴史などを英語で学びました。特に化学分野では、専門的な英文資料の読解・記述力を養い、自然科学領域の英語表現にも強みがあります。 帰国後は以下の実務を経験: ・インターナショナルスクール勤務(英語指導・逐次通訳) ・日本語学校兼英会話教室の運営(翻訳、通訳、英会話サポート) ・ニュージーランド先住民族の表敬訪問における逐次通訳(会議・観光同行・公式ディナー対応) 現在はフリーランスとして、 医薬翻訳(英日・日英/治験関連・製品資料など)やIR翻訳(英日・日英/決算資料・開示情報など)を中心に、専門性が求められる分野での翻訳・通訳業務を行っております。 【専門スキル・資格】 ・実用英語技能検定(英検)1級 ・法人対応を含む通訳・翻訳の実務経験 ・化学系バックグラウンド(高校〜留学先で専攻) ・両親が薬剤師であり、医療現場の理解・専門用語に親和性あり → 医薬・IR文書に求められる「専門性」と「信頼性」に対応できるスキルを備えています。 【対応可能な翻訳業務(医薬翻訳・IR翻訳ほか)】 ◆ 医薬翻訳では、安全性情報や治験関連文書にも対応可能 ◆ IR翻訳では、投資家向けの決算情報や事業説明資料を正確に翻訳 ◆ ビジネス文書の英訳・校正(メール、社内文書など) ◆ 逐次通訳(社内会議、外国人対応、ツアー・表敬訪問など) 【稼働時間】 週5日、1日8時間程度まで対応可能 【急ぎ・スポット対応】 ・即日納品、スポット案件も柔軟に対応可能です! ・まずはお気軽にメッセージでご相談ください。 専門性の高い文書こそ、正確さと読みやすさの両立が重要だと考えております。 貴社の大切な情報が、正しく・自然に伝わるよう、誠意をもって対応させていただきます。 新規案件、医薬・IR分野を中心に即対応可能です! ご希望の納期やご予算についても柔軟に対応いたします。 ご相談・お見積もりは無料ですので、まずはお気軽にご連絡ください♪
TOEIC990、英検1級の英国系ネイティヴが「キレイな英語・伝わる英語」で熟練の逐次通訳します
◆英語メインのバイリンガル環境で育ち、長年、国際取引の現場で多彩な通訳・翻訳を経験。得意分野は契約/規程、技術(電子・半導体、機械・金属、通信、化学、建築)、商務/貿易、財務/IRなど。加えて、投資や観光、美術へと間口を広げた翻訳・通訳・ライティングにも対応。英語の契約では単なる翻訳に留まらず、起草や変更提案などの実戦法務経験も豊富。 ◆通訳の場では「正しい解釈および平易&適切な表現により、話者のコアメッセージを的確に伝えること」、翻訳では「精度とスピードを極力、両立させること」を心がけています。「質に納得していただくこと」を生命線と考えるため、自分の能力を超える仕事はお引き受けしておりません。 ◆通訳経験を数字面から要約すると: 〇過去に業務として日⇔英通訳をした回数は800回超(1件が複数日にわたる場合は、1日=1回でカウント)。 〇全体の80%超が逐次通訳、15%超がウィスパリング通訳、残る少数が本来の意味の同時通訳。 〇通訳目的の内訳は、技術関係4割、商談3割、視察・監査対応が1割、その他(契約、社交など)2割。 ◆通訳はリモートが中心だが、出張通訳にも対応中。現住所は長野県諏訪市だが、通訳の時間帯しだいで都内への日帰り出張が十分可能。 (経歴・資格) ◆英語メインのバイリンガル環境で育ち、大学卒業後、総合商社→貿易振興機関で10年弱勤務する間にサイマルアカデミー会議通訳本科にも通い、成績優秀にて会議通訳者登録。その後の約20年は外資系を含む複数の企業の社員として翻訳・通訳、国際法務、海外営業などを担当。うち最長の職歴では、東証一部上場(当時)の電子材料等メーカーの法務室に所属して英語の契約全般を担当しつつ、随時、他部門(例:技術開発、営業、品質保証、財務/IR)の要請に応じて通訳・翻訳に対応。2022年よりフリーに。2025年現在、株式会社インターグループほか数社との間に通訳者・翻訳者としての業務委託契約あり。 ◆海外経験:在住経験はイギリスに2回。出張経験は多い順にオーストラリア、ニュージーランド、アメリカ、香港など。 ◆主な英語関連資格: *IELTS(アカデミック)オーバーオールバンドスコア8.0 *TOEIC スコア990 *実用英語技能検定1級 *ケンブリッジ大学英語検定CPE(Certificate of Proficiency in English) グレードB 以 上
適格請求書に対応 インボイス制度の適格請求書を発行できます 【LOY2023ノミネート】翻訳のプロフェッショナル|英・中・韓・仏・タイ・ベトナム語対応
はじめまして。 株式会社LA ORG代表の桝村(ますむら)と申します。 英語・中国語・韓国語・フランス語・タイ語・ベトナム語の翻訳事業を行っており、上場企業様や米国市場(NASDAQ)上場を目指す企業様との取引実績が多数ございます。 【Lancers 翻訳家ランキング】 2024年:第2位 2023年:第3位 2022年:第3位 【Lancer of the Year 2023・10周年記念】ノミネート 対応言語: 英語 / 中国語 / 韓国語 / フランス語 / タイ語 / ベトナム語 ※各言語ネイティブスピーカーが在籍し、自然かつ正確な翻訳をご提供しています。 対応分野(専門性の高い翻訳に対応): ビジネス翻訳:契約書・利用規約・社内文書など 映像翻訳:企業紹介動画・セミナー動画・字幕対応 医療翻訳:医薬品/医療機器マニュアル、社内研修資料など IT翻訳:Webマーケティング、ソフトウェア、ホワイトペーパーなど 主な実績: ※守秘義務の範囲内で記載 プライム市場上場企業様|toC向け資料(和英翻訳) 世界シェア第4位の医療メーカー様|社内動画・セミナー字幕翻訳 米国NASDAQ上場予定企業様|契約書・社内文書の翻訳 大手タバコメーカー様|基本契約書翻訳(和英) 外資系医療機器メーカー様|提案資料(英和翻訳) 輸入商社様|製品データシート翻訳 技術研究機関様|学術誌向け英語資料翻訳 代表略歴: 神戸市外国語大学 英米学科卒業 三井倉庫ホールディングス、三菱重工業、シュナイダーエレクトリックにて国際物流・海外調達を担当 米国会計学部留学 / アメリカ・マレーシアでの海外駐在 株式会社LA ORG創業 ご相談について: 企業様・個人様問わず、翻訳に関するお見積り・ご相談は無料です。 どうぞお気軽にメッセージよりご連絡ください。 適格請求書発行事業者番号:T9010401171447 ▼ご希望に応じて: NDA(秘密保持契約)締結可能 納期厳守/柔軟な対応体制あり 納品形式(Word、Excel、字幕ファイル等)柔軟に対応 ご興味を持っていただけましたら、お気軽にお声がけください。 どうぞよろしくお願いいたします!
フリーランスでの15年、会社に所属して5年の翻訳経験があります。様々な分野での日英翻訳対応します。
日⇄英翻訳者です。 フリーランスでの翻訳歴15年、会社に所属しての翻訳歴5年の経験があります。 また英語の参考書などの解説執筆などの経験もあります。 社内外の事務文書はもちろん、自動車分野、教育分野、建築分野、映画分野など様々な分野の日英翻訳対応いたします。 翻訳経験をしてきた中で、誰にとっても伝わりやすく、明瞭な文章が作成できるよう心がけております。 また、海外での生活も経験しておりますため英会話も可能です。 大規模展示会のプレスカンファレンスの同時通訳経験もございます。 音楽活動をしており、歌が歌えます。 録音機器も揃っておりますので歌入れのお仕事が可能です。 英語での歌唱もできます。 以前ナレーターとして事務所にも所属しておりました。 英語・日本語でのナレーション、どちらも対応いたします。 どうぞよろしくお願いします。
【日⇔英語動画(YouTube)翻訳・字幕翻訳】ご対応はお一人様ずつ。一人一人に丁寧に向き合います
はじめまして、Seijiと申します。 ご覧頂きましてありがとうございます。 主な対応業務は下記の2つです。 ① 【現スーパーホスト】民泊コンサルタント ②【英語⇆日本語】翻訳 を主に請け負っております。是非お気軽にご相談くださいませ。 詳細 <サービス①民泊コンサルティングサポート> \民泊をやってみたい/ でも... \ AirbnbやBooking.comに掲載したい/でも... \スーパーホストになりたい/ でも… …リスティングの出し方がわからない… …予約数がなかなか伸びない… …英語対応ができない… ...家主不在型で民泊したいけど... こんな悩み、抱えていませんか? あなたの民泊に関する不安や悩み、どんな些細なことでも構いません。一度お気軽にご相談してみてください。 【出品背景】 民泊を申請の第一ステップから始めて、スーパーホストになるまで様々な出会いや感動を経験してきました。一重にお伝えするにはあまりに惜しいほど、やりがいを感じております。 「民泊に関心を持つ一人でも多くの方の力になりたい」 そんな想いを実現するために、このサービス提供を2022年9月から開始しました。 【どんな人がコンサルしてくれるの?】 ◆AHLAのホテル運営国際資格を取得し、業界最大手の富裕層会員制ホテルで実務経験などを経てきました ◆宅建士免許所有、行政の申請関係にも精通しており、英語翻訳実績も200件以上を持つスーパーホストがあなたをマンツーマンでサポートします ◆自身の民泊運営ではAirbnbにて16半期連続でスーパーホストを獲得(全体ホストの10〜15%)し、Booking.comでも「Traveller Review Awards」を4年連続受賞 \一回(30日間)のご相談で13,000円(+税)の明瞭会計/ あとは安心してスーパーホストの私にお任せください。 まずはサービスをご購入頂きます。1ヶ月間チャットにてご相談承ります。1日あたりの回数制限はございませんので、疑問や不安がクリアになるようお気軽にご質問ください。 ※家主不在型の物件で民泊を行う場合、私が住宅宿泊管理業の登録もしてます。 <サービス②英語⇆日本語翻訳通訳> 【翻訳/通訳】 英語⇆日本語翻訳通訳 翻訳実績200件以上、通訳実績多数あります。 YouTube関連の動画翻訳・字幕制作のご依頼を多数頂いています。 日本語字幕・英語字幕・両言語間の翻訳を承ります。
山形市の映像文化創造都市のHPを英訳しました
対面/オンラインでの通訳(ベトナム語⇔日本語)に対応いたしました
AIで音声ファイルをテキスト変換(性別分類)しました
久米島自衛隊分屯基地から正式に英語コーチングのご依頼をお受けしました
新着のランサー
翻訳家
この検索結果に満足しましたか?