料金・口コミ・実績などで翻訳家・通訳者・フランス語翻訳のフリーランスを検索!提案の募集、業務委託での個人発注・外注から仕事の代行依頼までWEBで完結!「相談~支払い」もスムーズで簡単!無料登録で今すぐ利用できます。
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
787 人のフリーランスが見つかりました (0.02 秒)
CFER C2 / TOEIC 910点/翻訳・通訳・英語教育の仕事を頼むなら!
こんにちは。ご覧いただきありがとうございます。 生徒の成長に向き合い教えることが好きです。英語学童と英検教室にて様々な生徒に携わっています。3月ごろからオンラインレッスンも開始しました(回数制・不定期) 2025年4月からは、木曜や土曜の空きスケジュールに新規の仕事を入れたいと考えており、積極的に応募しています。CFER C2取得しました。 4月のスケジュール 月曜:11:00~14:00 まで空き 火曜:11:00~14:00 まで空き 水曜:11:00~18:30 まで空き 木曜:11:00~18:00 まで空き 金曜:11:00~18:00 まで空き 土日:オンラインレッスンが入っている時間帯以外OK 順次更新いたします。 【資格】 TOEIC 910点 IELTs 6.5 実用英語技能検定 準1級 【提供できること】 ・TOEICの指導 ・英検の指導 ・英作文の添削 ・コラム執筆 英会話スクールでの社内業務としてブログ執筆をしていた経験を活かし、 英会話の楽しさ・コツ・スクールの宣伝などについて記事作成及び写真撮影も可能です。 ・翻訳 日英翻訳を取り入れた記事の執筆経験があり、50本以上の記事の執筆経験があります。 【略歴】 2025年現在 英語学童での勤務・英検レッスンを開始 英検・英会話オンラインレッスン実施のため準備中! 2024年5月 英検2級、準2級クラスなど担当開始 2024年2月 英検クラス(4級から2級)、小学生向け英会話クラスの担当を開始 2023年3月 子供向け英会話学童にて英語のレッスンとスクールの運営業務 2022年10月 フランスの大学院に留学(2023年1月に帰国) 2022年4月〜9月 一般企業に就職し、英語貿易事務・カスタマーサービスとして勤務 2022年3月 東京女子大学 英語文学文化専攻 卒業 2019年9月 イギリス、ロンドン大学に留学 2018年11月 大人向け英会話講師としてアルバイト 2017年4月 東京女子大学 英語文学文化専攻 入学 得意/好きなこと ・ランニング ・猫を飼っています ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞよろしくお願いいたします!
適格請求書に対応 インボイス制度の適格請求書を発行できます
〜ごあいさつ〜 初めまして。Yukari Yと申します。 幼少時より日本と海外の文化に親しんできたため、両文化の視点を持っています。 国立大学卒業後、会社員等を経験し、個人事業主として独立しました。 個人事業主+Lancersに登録して7年が経ち、多くの出会いや新しい経験に日々感謝するばかりです。 〜クライアント様へ〜 お見積りやご相談のみも可能です。 ご希望の納期やご予算など、お気軽にお問い合わせください。 〜厳守していること〜 ・守秘義務を負う ・情報の取り扱い ・パソコンや電話のセキュリティ ・クライアント様との情報の共有(一方通行で作業を行わない) 〜対応可能な業務〜 ◉日本語⇄英語の翻訳 -公的機関やビジネス関係の書類や資料(レイアウト再現込み) -取扱説明書(元PDF→納品Word等、元ファイルと異なる納品形式にも対応) -ウェブサイトやアプリの翻訳(HTMLやJsonを直接編集・納品可能) -エネルギー/自動車/製造業/印刷産業/化粧品/日用品/雑貨/電化製品/伝統工芸品/銀行/FX/コンサルティング業/不動産/建設 -オンライン医療 -IT/プログラミング/アプリ/ウェブサイト -観光/アート/展示会/洋楽 -英会話教材/論文校正サービス/コーチング/教育プログラム -食品/料理 -法律、プライバシーポリシー、利用規約、支払い条件 ◉英語から日本語に翻訳された書類の校正 状況に合わせた言葉選びが可能です。 ◉英語⇄日本語のリサーチと報告書の作成 新規開拓市場等、2つの言語でのリサーチ及び報告書の作成が可能です。 ◉図・画像の作成、調整 -英語の元データ(jpeg等)の日本語への置き換え -文字量の変更によるレイアウトの調整(枠の拡大・縮小等) -手書きスケッチ等から図を作成 ◉QGISでの作業 地図上の地区を分類する等、対応しております。 〜業務で使用可能なソフトウェア〜 ◎word、Excel、PPT、google document、Pages、Keynote、Numbers ◎Photoshop、illustrator、Indesign、Acrobat ◎QGIS 等に対応しています。 今後も、多くのクライアント様と出会えることを楽しみにしています。
フランス・パリ在住歴10年以上、日仏翻訳歴9年以上です。音楽留学で渡仏後、通訳・翻訳など。
フランス在住歴10年以上、フランス語ネイティブの翻訳者・通訳者です。 フランス政府認定言語資格「DELF B2(上級)」を取得しており、フランス語の翻訳・通訳・校正を専門にしております。 正式な言語資格を取得しており、単なる言葉の置き換えではなく、背景にある文化や価値観、文脈を深く理解した上での翻訳・通訳を心がけています。 現在は医療翻訳会社にて、フランス語圏の患者様対応の医療通訳(電話・ビデオ通訳)を担当しており、通訳の質を高く評価いただき、医療機関や翻訳会社から直接指名予約をいただくほど信頼を得ております。 日仏翻訳・通訳・校正の実績は12年以上あり、担当案件の多くが継続依頼・高リピート率へと繋がっています。 正式な言語資格を有し、正確で自然なフランス語での翻訳・通訳を提供いたします。 【翻訳・通訳の実績】 多岐にわたる翻訳経験(12年以上) - フランスのCanonプリンター取扱説明書の翻訳(900ページ以上) - カタログ・パンフレット、Web漫画、スマホアプリ、Webサイト、利用規約、取扱説明書 - YouTube動画の文字起こし・字幕翻訳、フランス語読み上げ、論文校正 - 展示会同行通訳、オンライン同時通訳、行政書類翻訳(戸籍抄本・住民票・履歴書など) 単なる通訳・翻訳にとどまらず、専門用語や業務用語にも精通しており、より正確で専門的な対応が可能です。 長年のフランス生活を活かし、文化やニュアンスを考慮した正確で生きた翻訳・通訳を実現します。 【採譜(楽譜起こし)】 3歳からピアノをしており、絶対音感があり、耳コピで採譜(楽譜起こし)することが得意です。原曲に確実に忠実に再現いたします。 【ライター】 ・音楽やフランスに関するさまざまな記事を執筆させていただいております。(3年以上) ・フランス現地にて観光ガイド歴9年以上 (ロコタビ・麗華で検索いただけますと評価などがご覧になれます) ・フランス個人営業権(Auto-Entrepreneur)取得済み フランス国内でも正式に翻訳・通訳サービスを提供可能です。 【自己紹介】 神戸女学院大学を卒業後、音楽留学で2012年にフランス・パリに渡仏し、現地で言語資格および教育資格を取り、現地の大学にて教鞭を執る。現地で言語資格および教育資格を取得し、フランス語の翻訳・通訳を専門に長年従事しております。
実績15年のプロライター。SEO上位多数。学術・ビジネス系からサブカル系まで迅速丁寧に対応致します
執筆実績15年以上。 コンサルティング業と並行してライターとして活動し、学術・ビジネスからサブカルチャー関係まで、様々なジャンルを手掛けてまいりました。SEOライティングに関しても、SEO草創期からの経験があり、専門家レベルの知見を有しております。 クライアント様との信頼関係を第一に、迅速丁寧な対応を心がけております。 ※現在、多忙のため受注数を抑えておりますが、既存クライアント様には変わらずご対応致します。 ▼受注範囲・スキル ・ライティング全般 ・ディレクション、校正 ・翻訳(英語を中心にドイツ語・フランス語等) ・SEO/SEM(Google検索1位~上位獲得実績多数) ・動画シナリオ等作成 ・SNS、YouTubeチャンネル運用 ▼得意ジャンル ・医療関係(特に歯科関連の実績豊富) ・法律、法務、不動産関係(宅建士、行政書士資格保有。不動産系コンサルの実務経験あり) ・ビジネス、マーケティング、ブランディング関係 ・芸能、サブカルチャー関係 ▼主な実績 《ライティング》 ・医院、歯科医院HP掲載の医療系解説記事 多数 ・通販サイト掲載の医薬品解説記事 複数 ・企業HP掲載の労働法務等解説記事 多数 ・企業HP掲載のビジネス、ブランディング、SEO等解説記事 多数 ・不動産業者等HP掲載の不動産関連解説記事 多数 ・情報メディア掲載の文化系、雑学系コラム記事 多数 ・ITメディア掲載のツール紹介記事 複数 ・転職メディア掲載の業界解説記事 複数 ・学習メディア掲載の歴史等解説記事 複数 ・分冊百科掲載の文学作品解説記事 複数 ・専門サイト掲載の伝統工芸解説記事 複数 ・Wikipedia新規記事作成 複数 他多数 《メディア運用等》 ・商用SNSアカウント運用 多数 ・芸能系、情報系キュレーションメディアのディレクション及び記事作成 多数 ・解説系YouTubeチャンネルのシナリオ作成 多数 (ウェブサイト、YouTubeチャンネルについては自営経験も豊富。 自営メディアは1,000件以上のページでGoogle検索1位~上位を獲得、 YouTubeは開設1ヶ月で収益化、10ヶ月で登録者5万人を達成) 《その他》 ・英語翻訳 多数 ・ドイツ語、フランス語等翻訳 複数 ・模試問題作成(英語) 多数 ・企業、店舗等の求人広告 多数 ・ノベルゲームシナリオ等作成 多数 ・クイズアプリ用カルトクイズ問題作成 複数 ・LINEスタンプ内容起案 複数 など
正確で違和感のない日英翻訳、ネイティブチェック、英語文字起こし。英会話・プレゼンテーション指導も可
翻訳歴(各種資料、HP、書籍、論文等)は20年以上のバイリンガルです。海外在住経験もあり、日英翻訳を得意としております。分野を問わず、正確で自然な翻訳をご提供いたします。 英語文字起こし・ネイティブチェックの実績も多数あります。 空いている時間だけに作業をしておりますが、迅速、丁寧な対応を心がけています。 どうぞ宜しくお願い致します。
翻訳・通訳サービスのおすすめポートフォリオ
祝 ランサーズ受注件数7777達成しました
決算書英訳:Apple 2025Q2の例文を作成しました
日本のApple Store公式スマホ用ゲームアプリの日本語→フランス語の翻訳を行いました
言葉の魔術師があなたのビジネスを多言語で加速!
ご覧いただきありがとうございます。 HINUP翻訳事務所です。 私たちは「言葉の壁をなくし、ビジネスの可能性を広げる」をミッションに、プロの翻訳者・通訳者・語学スペシャリストが集う多言語対応の翻訳チームです。 認定ランサーとしての実績と信頼を誇りに、高品質かつ迅速なサービスを提供。専門分野はビジネス文書、技術資料、マーケティングコンテンツ、海外調査レポートなど多岐にわたります。 ▼対応可能言語 ・英語・中国語(簡体字・繁体字)・韓国語 ・ベトナム語・フランス語・インドネシア語・タイ語など、多言語に対応。 ▼主なサービス内容 ・翻訳・通訳・文章添削・記事執筆・リライト・語学教育 ・研修サポート・海外市場調査・データ分析・秘書業務・事務代行など ▼当社の強み 認定ランサーの安心感と実績 多言語に強いスタッフによる専門的かつスピーディな対応 柔軟なコミュニケーションでお客様のニーズにピッタリ応える 案件規模や緊急度に関わらず、誠心誠意対応いたします。 お見積り・ご相談は無料、お気軽にお問い合わせください。 HINUP翻訳事務所が、あなたのグローバルビジネスの「言葉のパートナー」となります。
国際基準の翻訳、通訳、ネイティブ英語のナレーションを提供 - ポートフォリオにサンプル掲載しています
経歴、自己紹介: カナダ、モントリオール大学を卒業。北米に13年間滞在し、その間、アメリカFDA関連の大手組織で就労経験があります。日本含め世界各国の製薬会社との取引におけるマネージメント全般を担当しました。医薬品関連の国際セミナーや学会での発表経験(英語)も多数あります。 その後不動産事業へ転身、本格化。タイへ移り起業し、南部リゾート地でホテルと民泊事業を展開しました。ヨーロッパと北米からの観光客を迎える宿泊施設を14年間経営。英語でのコミュニケーションとビジネススキルを活かし、トリップアドバイザーで毎年エクセランス認定されるホテルに成長させました。 身軽なフリーランスという働き方にも憧れるようになり、2021年、主な拠点を日本に移して通訳/翻訳、ナレーター、英語指導を中心に個人事業、燕三条通訳翻訳ファクトリー、を営んでいます。大手企業さまからの案件を含め、妥協無しのネイティブ品質で英語が必要な場にて信頼を寄せていただいております。 英語: 自分の言語として扱えます (英検一級、TOEIC975点、英検の成績優秀者表彰制度で受賞) フランス語: ビジネスレベルの会話ができます 日本語: 母語です 翻訳や校正は必ずネイティブチェッカーと共同作業で行い、日英両言語の視点で高い品質の翻訳を提供します。ぱっと見良くできていそうなAI翻訳や、英語より日本語を得意とする翻訳士の「日本基準」の英語と、ネイティブ目線で見た「国際基準」の英語では言葉のセンスに大きな差があり、翻訳の質から見えてくる印象も変わってきます。 英語の精度をご自身で見極めることが困難な方、失敗されたくない方は是非ご相談ください! 国際色豊かな環境で培った外国文化や価値観の理解、ビジネスセンス、直感、プロフェッショナリズム、感性をフルに活かし、丁寧且つ質の高いサービスを提供させていただくことをお約束します。
パリ・ファッションウィーク(レディース)展示会通訳・コーディネート・翻訳等おまかせください
はじめまして、パリ在住の日本人女性です。 パリ・ファッションウィーク(レディース限定)展示会での通訳・コーディネート、取材同行、フランス語⇄日本語の翻訳でしたらどうぞおまかせください。 ⭐︎パリ・ファッションウィークのレディース期間中(3月・9月)通訳・コーディネートのお仕事。ファッションウィーク後のフォローアップ、パリ展示会への出展、ショールームでの単独展示サポートも致します。 ⭐︎その他、パリでの展示会や取材、商談への同行通訳 ⭐︎アートギャラリー、レディースファッション、その他、海外取引先と英語・フランス語でのオンライン秘書業務全般をお受けいたします。 ⭐︎海外進出をお考えのブランド、エージェント、デザイナー様、ぜひお気軽にご相談ください。 【略歴】 ■パリ大学・パリ大学大学院・パリのビジネススクール卒業 ■専攻は経営学・国際企画マネージメント学・美術館学・マーケティング学 ■パリの美術館に勤務経験あり(日本人現代アーティストの個展・グループ展複数を企画・運営) ■フランス語と英語でWebサイトの管理・運営・マーケティングを担当 【翻訳のお仕事】 ■フランス語⇄日本語の翻訳、通訳。 ■フランス語テ-プ起こし。 ■英語⇄日本語の翻訳にも対応します。 ■フランス語・英語とも、翻訳後はネイティブチェックを入れて納品します。 ■以前美術館に勤務していたため、パリで開催される美術展情報について詳しいです。 【使用PCその他スキル】 ■Chatwork対応 ■Mac os、word、excel、WordPress、 ■SEO、Google Analytics、Search console、SNS ■Webマーケティンング ※Louis Vuitton買い付け全てお断りしています。交渉等応じておりませんので予めご了承ください
ワイン・食文化・旅行分野はお任せください。仏語⇋日本語翻訳と記事執筆
▼経歴 - 在仏24年 - ワイン関連業務に8年間従事 (仏ソムリエ協会認定ソムリエ / 英国WSET-3) - 2012年に独立、フリーランスに - 翻訳・通訳・日本の専門誌への執筆 - アテンド・通訳・商談・プレスインタビュー - Word・Excel・PowerPoint 使用 ▼可能な業務 - 日本語 <--> 仏語 翻訳・通訳・執筆 - ワイン・ホテル・レストラン・料理と食文化 - 旅行・ツーリズム・街歩き - 文化一般・アート・歴史・教育などの分野 できるだけ柔軟に対応させて頂きますので、 お気軽にお問い合わせ下さいましたら幸いです。 ▼業務体制 お客様からのご依頼に合わせて、 受注、コンサルティング、通訳・翻訳作業、 チェック、納品まで全て1名で行います。 ▼業務形態 通訳としてはフランス国内どちらでも 出張・同行が可能、翻訳は在宅にて行います。 ▼実績 年間平均で約70件のご依頼があり、 2023年実績は85件のご用命を頂きました。
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 辻と申します。 フリーランスのITコンサルタントとして、ITシステム運用・クラウド導入・DX支援 を中心に活動しております。企業の業務最適化、IT活用の推進をサポートし、技術とビジネスの両面から課題解決に貢献しています。 経歴 - ESIEE Paris(修士号)技術革新とプロジェクトマネジメント専攻 - 2018年まで:社内SE、システムインテグレーターとして活動 - 2018年~現在:フリーITコンサルタントとして活動中 資格 - ITコーディネータ - ITパスポート - 日商簿記2級 - TOEIC 845 現在の業務内容 - ITインフラ運用・最適化(Microsoft 365、Slack、Intune、Acronis) - クラウド導入・管理(Google Cloud Identity、Apple Business Manager) - DX支援・中小企業サポート(Googleビジネスプロフィール、キャッシュレス決済導入) - 創業者支援(ビジネスモデル構築、事業計画作成) - 技術文書作成・翻訳(英語・フランス語対応) 可能な業務 IT関連のコンサルティング・運用支援のほか、英語・フランス語の技術翻訳、企業向けITドキュメント作成など幅広く対応可能です。 稼働時間 週20時間程度の業務対応が可能(内容・報酬に応じて調整) ご相談いただければ、最適なソリューションをご提案させていただきますので、どうぞよろしくお願いいたします!
2024年ランサーズ報酬ランキングの「通訳者」部門1位に選定されました
山形市の映像文化創造都市のHPを英訳しました
対面/オンラインでの通訳(ベトナム語⇔日本語)に対応いたしました
在仏マーケットリサーチャー、日英仏語を駆使した市場・政策調査承ります。
フリーランスの在仏コンサルタント。調査・営業支援・代理店請負をしています。 調査:EU政策も視野に入れた政策調査から、市場の今を知るための現地インタビュー、店舗訪問レポートなど、幅広い形の調査が可能です。 営業支援:「打ち上げ花火」にならないように、販路を意識しながらお客様のニーズと予算に合わせたサービス提供を行っています。 ▼経歴 経済政策リサーチャーとして勤務後、リヨンビジネススクールにおいてビジネス実務修士号取得。 仏化学企業にてマーケティングリサーチャー、リヨン市自治体営業担当を経て、大手日系医薬企業の仏支社において社長室長として勤務。 2014年に独立。フランスの地方都市から、日本の中小企業、自治体、公的機関むけに調査、レポート、営業支援の活動を行なっています。近年は食品関係のクライアント様が多くなっています。 日仏ビジネスについて、地方の商工会議所や大学での特別講師も務めています。 ▼可能な業務/スキル ・調査(政策・市場・インタビュー) ・営業代理・支援(クライアント訪問、展示会営業) ・日仏英語対応 ▼学位 ・一橋大学卒 ・ブリュッセル自由大学政治学修士 ・リヨンビジネススクール実務修士 ▼実績例 ・食品会社営業支援(展示会、企業営業訪問、調査) ・食品商社営業調査、イベント運営。 ・公的機関向け仏市場報告書。 ・フランスの展示会出展管理・サポート(食品・航空) ▼活動時間/連絡について 時差がございますのでご注意下さい。案件が複数走っている場合もございます、お問い合わせの際に、お急ぎの場合はその旨記載いただけますとよりスムーズに対応させて頂きます。 ▼得意/好きなこと ・料理 ・イベント企画 ご興味持っていただけましたら、右上の「メッセージで相談する」よりお気軽にお声がけください。 どうぞ宜しくお願いいたします。
編集ライター・取材10年以上の経験
大学卒業後、WEB領域にて、編集・ライティングを担当。 ディレクターとして、ライター管理(スケジュールやクオリティチェック)などをして参りました。 現在はフリーランスの編集ライターとして、さまざまな媒体様とお取引きをしております。 取材記事などの執筆はもちろんのこと、メディアの管理業務(企画・編集方針決定・マニュアル作成・ライター指導・スケジュールとクオリティ管理)なども仕事も任されていますので、ぜひご依頼ください。 ■職務経歴 業務内容 2011 年 04 月~ 2012年03月 株式会社 SMOKE 事業内容:ECサイトのコンサルタント業務、制作代行 担当業務:編集・ライター ECサイトの商品ページの制作 コピーライティング メールマガジンの制作 SNSの企画・運営 2012 年 03 月~ 2016年03月 株式会社土屋鞄製造所 販売促進部所属 担当業務:編集・ライター 自社 ECサイトの商品ページの制作 コピーライティング 販促ページの制作 自社冊子とメディア掲載用取材 SNS の企画・運営 2016 年 05 月~ 2021年05月 株式会社クラシコム エディトリアルグループ所属 担当業務:販促分野ディレクター・編集・ライター 自社ECサイトの商品ページ・販促ページのディレクション、進行管理(新規アパレル事業やオリジナル商品の立ち上げ時からディレクターを務めさせていただきました) SNSの企画・運営(LINE@ の立ち上げも担当。LINE には現在 64 万人のフォロワーがおります) オウンドメディア用記事の制作 ■スキル セールスライティング 編集 ライティング(取材) コピーライティング(宣伝会議コピーライティング講座にて卒業制作 3 位受賞) SNS 運用 販促企画 ■PC スキル Photoshop Words Excel Bridge WordPress Illustrator 一眼レフ
日=>英・仏・葡の翻訳。翻訳10年以上の経験言語学修士。
ロドリゲス ウラジミル(RODRIGUES Vladimir)です。 2011年に母国の大学のソフトウェア開発学部を卒業しました。 卒業後、幼少期に自分の母語ではない言語のゲームをやりたいというきっかけから、言語に興味を持っていたため、言語について勉強したいと思い、別の大学に入学しました。 この大学ではフランス語言語学部に入学し、2016年に卒業しました。またその後は、同大学の大学院生になり、2019年に認知言語学の修士号を取得しました。 同年、文部科学省の支援を得ることができたので、来日し、翌年の2020年には名古屋大学の人文学研究科に入学しました。 現在は心理言語学の研究をしております。 特技は多言語の通訳・翻訳、言語教育です。 先にも述べましたが、幼少のころから言語に興味を持っており、母語のポルトガル語をはじめ、英語、フランス語、日本語を学習してきました。 これらの言語を使用した通訳・翻訳や、日本の大学での言語講師経験もあります。 また、少しづつではありますが、ドイツ語も勉強中です。 その他、プログラミングも特技の一つです。 データサイエンスと機械学習の勉強を行うため、PythonのSklearn、Pandas、Kerasなどのライブラリーを利用し、予測モデルを作りKaggleでコンテストに参加しています。 またウェブ開発側では、Javascript、jQuery、Node.js、 express、EJSなどを利用し、ウェブサイト・アプリケーションなどの開発を勉強しています。 趣味は、PCゲームです。ゲームは友人と一緒にプレイすることもありますが、1人でコツコツ進めていくことも好きです。
999999999
**Viết và dịch thuật: Nghề của những nhà ảo thuật ngôn từ** Bạn có thể tưởng tượng một thế giới mà mọi người chỉ nói một ngôn ngữ? Không có sự khác biệt về văn hóa, không có rào cản ngôn ngữ, mọi người có thể dễ dàng giao tiếp với nhau. Đó là một thế giới lý tưởng, nhưng nó không có thật. Trong thế giới thực, chúng ta sống trong một thế giới đa ngôn ngữ. Có hàng nghìn ngôn ngữ khác nhau trên thế giới, mỗi ngôn ngữ đều có những sắc thái và ý nghĩa riêng. Đó là lý do tại sao chúng ta cần những nhà ảo thuật ngôn từ. Họ là những người có thể chuyển đổi ý nghĩa từ một ngôn ngữ sang ngôn ngữ khác một cách chính xác và trôi chảy. Họ là những người có thể phá bỏ rào cản ngôn ngữ và giúp mọi người hiểu nhau. **Viết và dịch thuật là một nghề nghiệp sáng tạo và đầy thử thách.** Nó đòi hỏi sự hiểu biết sâu sắc về ngôn ngữ, văn hóa và con người. Những người làm nghề viết và dịch thuật phải có khả năng tư duy phản biện, giải quyết vấn đề và sáng tạo. **Nếu bạn là người yêu thích ngôn ngữ, có kh
コンテンツ翻訳のプロフェッショナル集団
法人アカウント【Trulite LLC(日本)/Trulite Korea(韓国本社)】として登録しています。 法人チームによる多言語ローカライズ・写植・翻訳サービスを提供しております。 ▼実績・経験 ・ウェブトゥーン翻訳+写植:通算30,000話以上(KR→JP, CH→JP, JP→KR, JP→FRなど他多数) ・国内外の大手プラットフォーム関連企業様より継続受注中 ・1話あたり16,000円〜19,000円での案件を複数対応中 ▼外部紹介 日韓スタートアップメディア「KORIT」にて弊社インタビューが掲載されています。 「Trulite Korea KORIT」で検索ください。 また、公式サイトは「Trulite.io」でご覧いただけます。 ▼対応言語 日本語 ⇄ 韓/英/西/仏/独/中/トルコ/アラビア語 ▼体制・納品 専任チーム制で、新作時は1作品×4〜5話、15〜20話以降は8〜10話単位での納品に対応。 スピードと品質の両立が可能です。 ▼対応業務 ・ウェブトゥーン翻訳+写植 ・映像翻訳(字幕・吹替台本) ・ゲーム翻訳(UI/台詞/資料) ・翻訳チェック/用語統一 ▼ジャンル ロマンス/ファンタジー/アクション/ドラマ/ホラー/学園など ▼初回対応 ランサーズでは評価獲得のため、初回はお試し価格で対応いたします。
理工系映像翻訳の動画翻訳(日→英)を担当しました
AIで音声ファイルをテキスト変換(性別分類)しました
久米島自衛隊分屯基地から正式に英語コーチングのご依頼をお受けしました
アメリカ開催商談会での英訳資料作成をお受けしました
新着のランサー
翻訳家
この検索結果に満足しましたか?