プロに依頼したいお仕事を 誰でも・簡単・ 直接 相談できる!
お仕事の相談は簡単3ステップ
無料会員登録
プロを探す
相談
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
94 人のフリーランスが見つかりました (0.04 秒)
翻訳経験20年以上。DTP、ローカライゼーション、プロジェクト管理、逐次通訳も可能。
⊱━ 翻訳・DTP・文字起こし ━⊰ 【経歴】 ・国内私立大学文学部外国語学科英語専攻卒業 ・英語講師・大学非常勤講師 ・大手通信企業バイリンガルスタッフ ・翻訳会社勤務 ・フリーランス翻訳者 ✦ 翻訳歴20年を迎え、新たなお客さまとのご縁を求め、こちらに登録いたしました。 お気軽にお問い合わせください。✦ 【対応業務】 ・英日翻訳 / 西日翻訳 ・データ入力 ・文字起こし ・その他、経歴やスキルを活かして対応可能な業務 *翻訳通訳以外の内容でも是非ご相談ください。 【実績】 ・取扱説明書 ・マーケティング資料(製品カタログ・フライヤー) ・プレゼンテーション(商談会・企業紹介など) ・ホワイトペーパー・ニュースレター ・社内教育資料 ・契約書類 ・訴訟資料・鑑定書類 ・動画字幕翻訳(映画・セミナー・会議・インタビュー・製品説明) ・ECサイト・各種WEBサイト・Web記事 ・MSDS ・大学案内・シラバス ・各種テキスト 【分野】 ・一般 ・医薬・化学 ・製造(機械・自動車・食品・繊維その他) ・観光 ・法務 【ツール】 ・Microsoft Office一式 ・Adobe Creative Cloud ・SDL TRADOS STUDIO 2021 ・MemSourceその他CATツール ・Aegisub ・Subtitle Editor 【コミュニケーション】 ・電子メール ・Skype ・Chatwork ・Slack ・その他ご指定のツール
顧客第一主義
外資系の航空素材メーカーにて20年間勤務し、金属・セラミック材料の研究開発、プロセス設計、技術マニュアル作成・翻訳に従事してきました。英語・技術・AI・教育の融合スキルを活かし、以下の分野で幅広く対応可能です。 【主な経験・スキル】 ・金属・セラミック材料の開発/プロセス最適化(20年) ・光学・電子計測の原理・応用に精通 ・技術英語(海外顧客との技術折衝経験あり) ・英語技術マニュアル5000ページ以上の翻訳経験 ・自動化・業務効率化のためのプログラミング(Python, VBA) ・生成AI(ChatGPT等)を用いた翻訳支援・校正・文体統一・要約対応 ・無人航空機(ドローン)2種免許保持 ・技術士(化学部門)取得 【対応可能な業務】 ・技術マニュアル翻訳(日英・英日)※専門分野対応可 ・工業・化学系文書のチェック、ネイティブ調整、文体統一 ・生成AIを活用した翻訳支援・業務自動化のアドバイス ・技術文書・ホワイトペーパー・社内資料の作成・翻訳 ・Python・Excel VBAによる業務効率化ツール開発 ・高校~大学受験(理系中心)のオンライン個別指導(旧帝大・薬学部合格実績あり) 【キーワード】 翻訳 / 英日翻訳 / 技術翻訳 / 金属材料 / セラミック / 航空素材 / 英語マニュアル / 技術英語 / ドローン / 技術士 / AI翻訳 / ChatGPT / Python / VBA / 高校受験 / 大学受験 / 理系指導
東外大卒トリリンガル(日本語・英語・スペイン語)|TOEFL iBT 110|DELE C2|翻訳家
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 久家蒔生(くげときお)と申します。 日本語・英語・スペイン語間での翻訳案件(レビュー含む)を受付中です。 以下に業務経験等を記載しておりますので、ご覧ください。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 翻訳歴8年。TOEFL iBT 110(英語、2021年)、DELE C2(スペイン語、2019年)。 学術論文、テレビ番組字幕、ITマーケティング資料、見積書・請求書、IT企業及び官公庁の広報文、活動報告書、アーティストへのインタビュー、批評系の随筆、プロフィール等、多数の翻訳実績あり。 東京外国語大学ラテンアメリカ地域専攻卒、同大学大学院及びエアフィット大学(コロンビア)大学院修士課程修了(ダブルディグリー)。 メキシコ・コロンビアに一年ずつ滞在経験あり(スペインのスペイン語も対応可能)。 ブエノスアイレス大学での学会発表経験あり。 スペイン語講師・英語講師経験あり。 通訳経験あり(スペイン語)。 Microsoft Office等使用可能。 各種拡張子に対応。 一般企業での社会人経験3年以上有り(翻訳業界・教育業界・IT業界)。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー その他、趣味として読書や音楽制作等があります。 何卒よろしくお願いいたします。
英語教育・翻訳・コピーライティング・契約書作成・編集歴多数。
ハーバード大学院卒のネイティブスピーカーと、日本語を母語とする経験豊富なコピーライターがチームを組み、幅広い英語関連サービスを提供いたします。 契約書やビジネス文書の作成・レビュー、ナレーション、翻訳・通訳、英語教育、英文コピーライティングなど、多岐にわたる業務に対応可能です。 ビジネスシーンからエンターテインメントまで、クオリティを求める案件はぜひご相談ください。 ▼可能な業務/スキル ・契約書作成・レビュー(英日・日英) ・翻訳(ビジネス、法律、マーケティング、エンタメなど) ・通訳(ビジネス会議、交渉、プレゼンテーションなど) ・英語編集・コピーライティング(広告、記事、ウェブコンテンツ) ・ナレーション(企業VP、CM、教材、オーディオブック) ・英語教育(企業研修、高校・幼児教育、マンツーマン指導) ・字幕翻訳・作成(映画、ドラマ、企業動画、YouTubeコンテンツ) ▼資格 ・ハーバード大学学位(英語ネイティブ) ・米国弁護士資格(2州) ・日本宅地建物取引士 ・JLPT 旧1級 ・日本普通自動車免許 ・食品衛生責任者 ▼実績例 ・外資系企業の契約書レビュー、ドラフト作成 ・大手企業の社内英語研修プログラム講師 ・日本のエンタメ業界向け英語コピーライティング・翻訳 ・ビジネス会議・商談の逐次通訳 ・雑誌・広告の英語コピーライティング、編集 ・ナレーション(企業VP、Eラーニング、オーディオブック) ※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。 個別にはお話できるものもございますので、ご興味を持っていただけましたらお気軽にご連絡ください。 ▼活動時間/連絡について できる限り柔軟に対応いたします。急ぎの案件もお気軽にご相談ください。 基本的にいつでもご連絡可能ですが、案件対応中は返信にお時間をいただく場合がございます。ご了承いただければ幸いです。 ▼得意/好きなこと ・英語と日本語の微妙なニュアンスを生かした翻訳・ライティング ・明瞭で聴き取りやすいナレーション ・説得力のある契約書やビジネス文書の作成 ・受講者のレベルや目的に合わせた英語教育 ご興味を持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞよろしくお願いいたします!
Dedicated to giving you the best quality work!
I have over 10 years of experience in multiple fields, My expertise extends into editing, correcting, enhancing, teaching, content creation, transcribing, data entry, and article writing. My specialty is any project were the English language is required. Work Skills: - Editing documents/essays - Enhancing and suggesting higher quality use of the English language for written work - Creating English learning content - Writing/ Content creation for articles : Travel, Lifestyles, English, Parenting, Cooking, etc. - Transcribing/ Captioning/ Audio to text - AI Transcription Correcting - Voice projects for English language use - Data Entry Qualifications: - Over 10 years of Experience - TEFL Certified * For more details about achievements and experience, please contact me directly. If you are interested, please feel free to contact me by sending a message. Thank you for your time and effort.
【多言語対応】日⇔英⇔西 ビジネス文書の翻訳、チェック、添削等をスピーディーに提供します。
・日本語の資料を英語にする時間がない。 ・自分の英語でちゃんと伝わるか自信がない。 ・社内で任せる人材がいない。 このようなお悩みがあれば、是非ご相談ください! スペイン語ネイティブ、英語ビジネスレベルのトリリンガル翻訳者です。 日系グローバル企業に約10年勤務し、通訳・翻訳業務に従事してきました。人事、購買、総務、生産管理、技術文書、マニュアルなど多岐にわたる分野で実績があります。正確で丁寧、かつスピーディーな翻訳を提供いたします。 対応可能な業務: 翻訳、ポストエディット(技術文書、マニュアル、パワーポイント、メール等) 専門分野: 自動車、電気、機械、ソフトウェア、品質、環境 資格: スペイン語:DELE C1 英語:TOEIC900
時流に沿った幅広いジャンルに対応しています。 普段は在宅なので時間にはとても融通が効きます。
初めまして、マージと申します。 ・普段は在宅ワークにてライティングの仕事をさせていただいてます。 ・時間管理には自信があり、納期守ることを最優先としています。 ・クライアントとの円滑なコミュケーションを心がけ、必要に応じて進捗報告も行います。 ・普段は家で仕事してるため時間の融通は効き、納期の調整も可能です。
およそ11年ほど、アメリカ製品を販売するECサイトにて、掲載商品の英文商品詳細を日本語に翻訳しています。 分かりやすい翻訳を心がけています。 またアメリカ取り引き先や物流とのコレスポンデンス、発注などもしています。 また、約4〜5年ほどイギリスに語学留学していました。 その際、イギリスのロンドンにあるミシュランレストランで4年ほどパートタイム勤務もしていました。 イギリスでは様々な国の方々と英語でコミニュケーション取ってきました。 その他、約6年ほど雑誌編集に携わり、企画、取材からライティング、デジタル編集、校正までやっていました。 ◆可能な業務 英文翻訳 和文英訳 コレスポンデンス 海外メーカーへの発注、問い合わせ、配送手配 ECサイト更新(EC-Cube) 簡単な画像加工(Photoshop) テキスト入力 SNS、ブログ更新などを利用した販促 校正
翻訳経験15年以上
スペイン語ネイティブの翻訳者です。長年にわたり、様々な分野で日本語・英語からスペイン語への翻訳業務に従事してきました。 正確さと一貫性を重視し、特に医学翻訳においては専門用語や表現の正確性に細心の注意を払っています。幅広い医学分野に精通しており、臨床試験、医療報告書、医学論文など、さまざまな文書の翻訳経験があります。医学翻訳における厳密さと品質に対する高い基準を持っています。 納期を厳守することはもちろん、丁寧なコミュニケーションを心掛けています。プロジェクトの要件や指示について明確に確認し、質問や疑問点があれば迅速に対応します。ご連絡いただければ、迅速に対応できる体制を整えておりますので、どうぞよろしくお願いいたします。
スペイン語圏在住、グラフィックデザイナー
グラフィック・デザイナー、画家、音楽家 2003年からグラフィックデザインをスタート 独自のベクターグラフィック技術で 国内外のアーティストのCDカバー制作や、プロモーションビデオ、Tシャツなどの物販、ポスターデザインなどを数多く担当 2015年にパラグアイへ移住 日本語教師をする傍ら、2017年から翻訳業も開始 (スペイン語から日本語への翻訳) イラスト、似顔絵制作 Youtube動画制作 ミュージックビデオ制作 Wordpressを使ったホームページ制作 フライヤー、ポスター、Tシャツデザイン スペイン語翻訳 使用ソフト Adobe Illustrator Adobe Photoshop Adobe premierPro Studio One
貴方の成功をお助けします。
気軽にご相談ください。
経験豊富なSNS運用者•多数のリアクションを得る魅力的な『魂の言葉たち』
私のプロフィールをご覧いただきありがとうございます。 私は佐々木隆一と申します。2016年から主にライディングの分野でフリーランスとしての経験を積んできました。私のスキルセットにはコピーライティング、セールスライティング、そしてブログやSNSの投稿記事のライティングが含まれており、これらを活かして依頼者様のニーズに存分にお応えする事が可能です。 常に納品の早さとクオリティーの高さを重視し、プロジェクトに最善の成果を提供することを心がけています。 以下に私のランサーズを通じての仕事においての約束事を記載させていただきます。 ■クライアントとのコミュニケーション強化:プロジェクトの進行状況や要件の確認を定期的に行い、クライアント様に安心していただける関係を構築いたします。 ■成果物の品質向上:常にクオリティを重視し、クライアントが満足する成果物を提供することで、長期的な信頼関係を築いていきます。 ■迅速な対応とデッドラインの厳守:クライアントの要望や緊急の変更に迅速に対応し、納期を守ることで、長期的に信頼関係を高めます。 ■追加価値の提供:クライアントのニーズを理解し、提案されたアイディアや改善点を積極的に提案することで、成果物のクオリティーの高さを更に追及していきます。 ランサーズでのお仕事は、始めたばかりですがご期待に沿えるよう、最善の努力を致します。 また、初期においては評価獲得の為に、安価な案件にも柔軟にご対応して参ります。お気軽にご依頼ください。 どうぞ宜しくお願いいたします!
多言語を話せる文章家。IT技術にも詳しく、ウェブページ制作やコード編集も得意。
はじめまして、多言語を話せる文章家です。数年間の経験を持ち、IT技術にも詳しく、ウェブページ制作やコード編集も得意です。可能な業務は以下の通りです。 ・多言語翻訳 ・文章作成 ・ウェブページ制作 ・コード編集
英日、日英、仏日、日仏、西日、インドネシア語等での各種翻訳業務を行い、Trados等のCATを活用
積極的に業務に取り組んでいます。在宅で仕事していますが、基本的にいつでも業務対応可能です。今後はライティングやデータ入力、映像編集その他の在宅作業にも対応したいと存じます。
新着のランサー
翻訳家