【1分110円】vrewによる動画テロップ(字幕)入れの作業承ります
業務内容
もしご相談いただける場合は、一度こちらに目を通していただければ有難いです。
はじめまして、ご覧いただきありがとうございます。
当方はランサーズや他のクラウドソーシングサイトで、vrewによる文字起こしのお仕事を数々受注させていただいております。
この経験や実績を活かして、お役に立てれば幸いです。
迅速で正確なお仕事を心がけますので、どうぞよろしくお願いいたします。
■はじめに
当方は基本的に在宅しているため、曜日・時間を問わず作業可能です。
ありがたいことに、継続でご依頼いただいているクライアント様も複数いらっしゃいます。
守秘義務徹底のため作業は必ず自宅で行なっており、仕事用のPCを外部に持ち出すといったこともしておりません。
また、作業中は音漏れ防止にイヤホンを使用しております。
納品したものをクライアント様にご確認いただき、契約が完全終了した時点でお仕事に関するデータは全て当方の端末から完全削除いたします。
そのため、契約終了後のデータの復元・再送はできない旨をご留意いただけると幸いです。
■形式
まずは文字サイズ・フォント・行数など、ご希望をお聞きします。
文字色のご指定がある場合は、カラーコードを教えていただけるとスムーズで助かります。
■料金プラン
1分110円(30秒以上は切り上げてカウントいたします)
〈例1〉5分29秒→5分としてカウント(5分×110円=550円)
〈例2〉5分30秒→6分としてカウント(6分×110円=660円)
※料金プランの欄では全て「1万円」と表記しておりますが、これは1万円以下の金額が入力できない仕組みになっているため仮に表記しているだけで、実際には1件数百円のお仕事も歓迎しております。
ただしランサーズの規定により、1件500円以下のお仕事は契約できないためご注意ください。
■納期
あくまで大体の目安ですが、20分までの動画は1~2日、21~60分までの動画は3~5日、1時間~2時間は5~7日程度になります。
ただし、音声の聞き取りやすさや専門用語の多さ等によって作業にかかる時間は大きく変動します。
また、基本的に曜日や時間を問わず作業できますが、スケジュールの都合により作業することが難しい日もあります。
そのため、恐れ入りますがご依頼いただく前に納期のご相談をしていただければ幸いです。
■納品方法
以下の形式からお選びいただけます。
①Vrew形式:Vrewをお持ちであれば、納品後もクライアント様ご自身でテロップを自由に修正・調整できます。Vrewを使われている方におすすめです。
②mp4形式:納品したものをそのままYouTubeなどにアップロードすることができます。ただしクライアント様ご自身でテロップを調整することができないためご注意ください。(修正や調整が必要な箇所がある場合は、必ず契約終了前に教えていただきますようお願いいたします)
③srt形式:テキストデータとタイムコードのみで構成されているファイルです。
基本的にギガファイル便にて納品させていただいておりますが、ご希望であればGoogleドライブへの納品も可能です。
■その他 対応可能なオプション
字幕入れに加え、以下の作業にも対応しております。(場合によっては追加料金を頂くこともありますので、まずはご相談ください)
・不要な部分のカット
・BGM・効果音の挿入
・画像の挿入
■perorin167のランサーズ上における実績
・動画編集のお仕事受注数:290件以上
・「写真撮影・動画制作・ナレーション」月別ランキング(2025年5月度)で1位獲得歴あり
・2024年度直接依頼数ランキング(職種別)にて10位
他にも、ご不明な点があればお気軽にメッセージをお送りいただければ幸いです。
どうぞよろしくお願いいたします。
ランサー様へお願い
今までに当方のパッケージの説明文をコピペし一部だけを少し改変して使用するといった行為を数件確認しております。
ランサーズ事務局様のほうでも注意喚起されていますように盗用は厳禁です。
参考程度であればもちろん良いのですが、誰が見ても明らかに盗用と思われるようなパッケージは見つけ次第報告させていただきます。
自分が考えた文章を軽い気持ちでコピペして使われるのは本当に悲しいので、ご理解いただきますよう何卒お願いいたします。
音声・動画の文字起こし、字幕起こし(テロップ入れ)いたします
業務内容
文字起こし・字幕起こし業務を承ります。
元データは、音声でも動画でもOKです。
100件以上のVrewによる字幕起こし実績があり、ご依頼も多く承っております。
お客様に寄り添って、ご希望に合わせた文字起こしをいたします。
稼働時間: 平日10:00〜17:00
《文字起こし料金》
①ケバ取り:1分 50円
②素起こし:1分 60円
③Vrew字幕起こし:1分 100円
※1分単位で計上いたしますので1分以下は切り上げさせていただきます。
《納品日程》
①ケバ取り:0分~20分→5日以内に納品(土日祝除く)
+10分毎に3営業日追加でいただきます。
②素起こし:0分~20分→5日以内に納品(土日祝除く)
+10分毎に3営業日追加でいただきます。
③Vrew字幕起こし:0分~20分→6日以内に納品(土日祝除く)
+10分毎に4営業日追加でいただきます。
《納品形式》
Word・テキスト・Googleドキュメント・Vrew・mp4等
他、ご要望が御座いましたら仰ってください。
《形式》
①ケバ取り
「えー」「あのー」や相づちを削除、言い直しや言い間違いを訂正します。
要望がありましたらご相談ください。
②素起こし
全ての発言を書き起こします。
③Vrew字幕起こし
会話とテロップのタイミングを合わせる(Vrewで出来る範囲で)
「えー」「あのー」や相づちを削除、言い直しや言い間違いを削除・訂正します。
1行に表示される文字数(17文字以内など)、2行にしないなどルールやマニュアルがあればご相談ください。
■基本的な表現方法
・横書き
・数字表記:一般的に算用数字で用いられるものは算用数字、漢数字で用いられるものは漢数字で表記
・英語表記:通常、固有名詞以外はカタカナ表記、英語表記を必要とする場合は半角にて、単語の初めのアルファベットは大文字、それ以降は小文字表記とします。
・不明箇所:「(※00:00:00~00:00:00)●●●」として聞き取れない箇所の時間表記を行います。
・話者の表記:A、B、Cなどのアルファベットで表します。話者の氏名が分かる場合については上部に概要として割り当てを記載いたします。
・1分ごとの時間表記をいたします。
―――――――――――――――――――――――――――――――――――――
《ご依頼の流れ》
1、ご依頼メッセージ
音声データのお時間と、形式(素起こし、ケバ取り、Vrew字幕起こし)のご希望をお知らせください。
2、ご契約内容の確認
金額等のお見積りをお知らせいたします。ご確認ください。
3、音声データの確認
ご契約確定前に、データのご送付をお願いいたします。
(再生の可否、音質のチェックを行うためです)
4、ご契約確定、仮お支払い
お見積りにお間違いなければ、ご契約へお進みください。
なお、納期はご契約確定の日から数えますので、ご注意ください。
5、納品までお待ちください。
――――――――――――――――――――――――――
《補足》
・分数超過や文字起こし方法にご希望がある場合は、追加料金をいただくことがございます。
・音声が不明瞭な場合、お断りすることがございます。
・ご依頼多数の場合、やむを得ずお断りする場合がございます。
クライアントの皆様との素敵な出会いをお待ちしております。
英語や日本語のYouTube動画の翻訳とテロップ(字幕)入れ作業をします
業務内容
ご覧いただきありがとうございます。
海外向けPR企業出身で翻訳家/WEBマーケターのブリッジズと申します。
ブリッジズについて
海外向けPR企業にて、内閣府や外務省、環境省などの官公庁のプロジェクトを中心に、海外向けのPR事業に長年従事。
現在はフリーランス翻訳家/WEBマーケターとして活動しており、海外政府のYouTube動画の日本向けローカライズなど翻訳を介したマーケティングサポートを行っております。
パッケージ購入の流れ
こちらのパッケージからご連絡をいただきましたら、詳細なお見積りを提出させていただき、
お見積り内容にご承認をいただけましたら、作業開始となります。
こちらのサービスにないご相談内容についても、柔軟に対応致しますので、
対応可否の確認をお気軽にご相談くださいませ。
字幕の納品形式
動画データをお預かりし、動画データに英語か日本語の直接字幕(テロップ)をつけます。ご希望の場合はSRTファイルの納品も可能です。
最低対応料金は10,000円(税別)からでございます。
Youtubeや教育用動画などに字幕、テロップを入れます
業務内容
【料金】
■基本料金内でできること
・各プランで示した動画時間への字幕挿入
・1色でのご提供です
・無料修正2回までです
■オプション
・複数の人が重なって喋っている動画は字幕が重なる必要が出てくる為別途料金頂きます。
・2色以上は1色5分あたり + ¥1000
・軽微な編集(2つの動画を1つにすることやカット作業など)+ ¥1000
・ダイジェスト +¥1000
・モザイク +¥1000
【修正】
2回まで無料
※当方のミスに関しては何回でも無料で修正いたします
※修正箇所は「ここ(○分○秒)をこうしてほしい」と明確にご指定ください
※修正内容はなるべくまとめてお伝えください
※大幅な変更に関しては別途費用をいただく可能性があります
【データの受け渡し方法】
ギガファイル便(https://gigafile.nu/)
【お取引の流れ】
①素材をギガファイル便にアップロードし、ダウンロードURLをお伝えください
②素材を確認させて頂き、お見積もりをさせて頂きます
③ご相談・お見積り後、ご納得いただければ購入
④作業着手
⑤完成したらギガファイル便のダウンロードURLをお伝えします
⑥確認していただき修正箇所あれば修正
⑦正式な納品
- 種類
- ファミリー・トラベルビデオ ゲーム動画 解説ビデオ eラーニング プロフィールムービー
- プラットフォーム
- Youtube
有名YTチャンネル実績多数|英語ネイティブが動画・映像字幕翻訳(SRT納品可)します
業務内容
◎ 2023年度 職種別パッケージ売上ランキング 1位
アメリカで生まれ育った日系2世の英語ネイティブ(米国籍)がYouTube等の動画用字幕を翻訳いたします。SRTファイルの他、Word/Documents、Excel/Spreadsheetsでの納品など、可能な限りご希望に応じた納品方法に対応いたします。
これまでの主な関連実績といたしましては、登録者数2,000万人以上の某世界的有名チャンネルや、登録者数200万人以上の某アーティストのチャンネル等にて、日本語→英語字幕を翻訳させていただいた経験が多くございます。
さらにアニメ『ONE PIECE』の劇場版台本翻訳や映画祭受賞歴を持つ映画の字幕翻訳など、YouTube以外の分野での経験も豊富です。エンタメジャンルの他には大手企業様のYouTubeチャンネルや某名門私立大学様の動画用の字幕翻訳も担当させていただきました。
翻訳者としては、日本翻訳連盟(JTF)認定のプロ翻訳士として活動しております。実用英語技能検定1級、TOEIC満点(990)などの英語系資格も有しております。
ランサーズではこれまでありがたいことに全ての案件で満足評価をいただいております(400件以上)。安心の品質をお届けいたしますので、ぜひお気軽にご相談ください。
ご連絡いただけましたら詳細なポートフォリオや実際の翻訳物等を共有させていただくことも可能です。守秘義務等で詳細を共有できない場合もございますことをご了承ください。
ーーーーー
<私の翻訳者としての強み>
・日本翻訳連盟(JTF)認定のプロ翻訳士
→一般社団法人日本翻訳連盟が認める高品質な英訳を提供
・YouTube/映画等エンタメジャンルの翻訳経験多数
→海外の視聴者が自然に楽しめる英語字幕を提供
・英語ネイティブ(アメリカで生まれ育った日系アメリカ人)
→海外の方にとって読みやすい自然な英語表現を熟知
・完全バイリンガル(幼い頃に英語と日本語を同時に習得)
→日本語原文を正確に理解し、本質を英訳に反映可能
・アメリカ現地校の共通試験で全米トップ1%の成績
→英語ネイティブの中でもハイレベルな英語表現が可能
・ランサーズでは100%の満足評価(380件以上)
※詳細の主な実績を本ページの最後に記載しております。
ーーーーー
【クライアント様例(敬称略)】
・合同会社DMM.com(HP、プレスリリース等の翻訳)
・株式会社フジテレビジョン(通訳業務)
・千葉テレビ放送株式会社(ネイティブチェック)
・映画『ONE PIECE FILM GOLD』(英語吹き替え版台本翻訳)
・早稲田大学(欧州連合主催ETP協力)
・富士急グループ ハイランドリゾート株式会社
・JTBグローバルマーケティング&トラベル x 静岡市
・株式会社スピークバディ(英語系記事の執筆)
・DMM英会話(英会話本の編集、校閲、ネイティブチェック)
・トレイス株式会社(英語版アプリ等のネイティブチェック)
・株式会社マルチブック(公式HP翻訳)
【その他英語関連の仕事実績】
・英会話本や教材等の編集、校閲、ネイティブチェック
・最大月間2,000万PV以上の英語教育サイト運営ディレクション業務
・英会話関連記事の寄稿実績多数(検索1位獲得多数)
ライティング業務のクライアント例:
株式会社スピークバディ様、DMM英会話ブログ様
【ランサーズランキング実績】
・2023年度 職種別パッケージ売上ランキング 1位
・2023年度 職種別報酬ランキング 3位
・2022年度 職種別パッケージ売上ランキング 2位
・2022年度 職種別報酬ランキング 4位
【講義・説明動画】無音カット・字幕作成|最短翌日納品で動画編集をします
業務内容
解説動画・説明動画・講義動画の編集をお任せください。
動画から「無音部分」や「言い間違い」を自然にカットし、スムーズで聞きやすい仕上がりに整えます。さらに、視聴者が理解しやすいように字幕作成まで対応いたします。
こんな方におすすめ
- 自分で編集する時間がない方
- 視聴者に伝わりやすい動画にしたい方
- 教育・研修・オンライン講義などで、プロ品質の動画を届けたい方
提供できる作業
- 無音部分・言い間違いのカット編集
- テロップ(字幕)の作成
- 音量や音質の調整(必要に応じて)
- ご要望に合わせた細かな修正(2回まで無料)
納品までの流れ
- 動画データをお預かり
- 編集内容の確認(字幕のスタイルやカット基準など)
- 編集作業
- 初稿納品 → 修正対応
- 完成データを納品
強み
- 「聞きやすさ」「わかりやすさ」に特化した編集
- 教育動画・解説動画の実績多数
- 丁寧なやり取りで初めての方でも安心
音声・動画の文字起こし、字幕起こし[テロップ入れ] と 英語⇔日本語翻訳いたします
業務内容
字幕起こしから翻訳、動画への焼き付けまで一括でご対応いたします。
★こんな方へオススメ
・面白い動画がある!でも話してる人の話が聞き取りにくい・・・
・海外の動画が見たい!でも英語が分からないし日本語字幕もない・・・
・日本語コンテンツを海外に向けて発信したい!英語字幕が必要・・・
お気軽にお声掛けください
★ご提供内容
・動画をお預かりし、字幕をお付けいたします
・日本語/英語どちらでもできます。翻訳もいたします
★ご購入後の流れ
・ご連絡いただいた後、動画の内容や時間をお伺いします。
・金額や時間に同意いただき、契約いただく形となります
★料金・オプション(ランサーズ手数料込)
・動画の長さ、お求めの内容などお知らせください。都度お見積いたします。
・金額や納期に同意いただき、契約いただく形となります
★納期
・動画の内容や長さで前後します
・別途、フォローが必要な場合もご対応いたします
Vrewによるテロップ作成作業 1ヶ月10,000円~お引き受けいたします
業務内容
●ご指定の動画にVrew使って字幕(テロップ)を入れさせていただきます。
音声と明らかに違う字幕は手入力にて修正いたします。
●字幕挿入位置やフォントの指定などあれば作業前にご指定ください。
●音声が聞きにくい場合、お引き受けできない場合がございます。
●ご購入後、動画のご送付をお願いいたします。
●ご納品はご指定フォーマット(Vrewによる出力可能なフォーマット)とさせていただきます。
●対応は日本語のみとさせていただきます。
●特別な納期についても是非ご相談ください。柔軟に対応いたします。
その他、ご不明な点がありましたら、別途お問い合わせください。
よろしくお願いいたします。
【海外PR動画に】多言語対応可|高品質な外国語字幕翻訳+字幕入れをします
業務内容
\\上場企業やスタートアップとのお取引もあり//
ネイティブスピーカーによる翻訳チェック
翻訳から映像への字幕入れまで一気通貫でご依頼可能です!
■こんな課題に最適
・海外市場への動画コンテンツ展開を検討中
・外国人採用のための研修動画制作が必要
・YouTubeチャンネルのグローバル展開を目指している
字幕で制作するのに向いているコンテンツ:
・店頭で流す映像、展示会での上映、職場での研修など、音量を出せない場面で流したい映像
・株主総会や会社代表の発表やスピーチなど、本人の音声を生かしたいもの
・専門用語やオーディエンスが聞きなれない用語が多く、文字で見る方が理解しやすいコンテンツ
・国際的なシンポジウムなど、二カ国語以上の言語で流したい映像
■よくあるご依頼
セミナー動画 字幕翻訳+字幕入れ
Youtube動画 字幕翻訳+字幕入れ
インタビュー動画 字幕翻訳+字幕入れ
映画 字幕翻訳+字幕入れ
■選ばれる理由
・ネイティブ+専門家によるダブルチェック
・48時間特急納品対応可能
・アフターサービスも充実(納品後も修正等対応可)
【秘密保持契約について】
ランサーズとの秘密保持契約が可能です。
情報の取り扱いには十分に注意を払い、
納品後には速やかに資料を破棄させて頂きます。
安心してご利用くださいませ。
まずは、どのようなシチュエーションで使用したいかをご相談ください。
これまでの経験、実績を元に、効果的なご提案をいたします。
メッセージより、お気軽にご相談ください!
翻訳字幕挿入(英語・日本語)
業務内容
動画に日本語または英語の字幕を挿入いたします。
日本語の動画に英語字幕、英語の動画に日本語字幕も挿入可能です。
1分の映像の字幕挿入費用は1000円で承ります。
その他長さも承りますのでどうぞお気軽にご相談ください。
インターネット上に投稿されている動画(YouTube等の動画サイト)も字幕挿入可能です。
「ブランドの世界観を守る」高品質な日英/英日翻訳・字幕制作をワンストップでします
業務内容
💎 ブリッジズが選ばれる理由(プロフィール)
-
「国のPR」を担った、信頼できる翻訳品質
前職の海外向けPR企業では、内閣府・外務省など官公庁のプロジェクトに従事し、国のメッセージを海外に発信する事業に長年携わってきました。ブランドや国の「意図」を汲み取り、誤解なく正確に伝える高度な翻訳・ローカライズが強みです。 -
マーケティング視点での「伝わる」動画制作
現在はフリーランス翻訳家/WEBマーケターとして、海外政府観光局のYouTube動画ローカライズなど、翻訳を介したマーケティング支援を行っています。単なる直訳ではなく、ターゲットに「響く」ための言葉選びと構成をご提案します。
📩 ご相談から納品までの流れ
- ご相談: まずは「見積もり・カスタマイズの相談」からお気軽にご連絡ください。(この時点では費用は発生しません)
- ヒアリング・お見積り: 動画の長さ、ご希望(翻訳・字幕・カット編集の有無など)を伺い、正式なお見積りを提出します。
- ご発注・作業開始: 内容にご承認いただけましたら、作業を開始します。
- 納品: ご指定の形式で納品します。
- 柔軟なワンストップ対応 「簡易カット編集もお願いしたい」「SRTファイルと、テロップを焼き込んだMP4動画の両方が欲しい」など、メニューにないご要望にも柔軟に対応可能です。お気軽にご相談ください。
📁 納品形式について
動画データをお預かりし、ご希望の形式で納品します。
- テロップ焼き込み:動画に直接、翻訳した字幕(テロップ)を挿入します。
- 字幕ファイル納品:YouTubeなどにアップロードできる「SRTファイル」等で納品します。
【料金】 最低対応料金:30,000円(税別)〜 ※上記「ご相談・お見積り」にて、作業内容に応じた正式な金額を提示いたします。
YouTubeの英語字幕や英語チャンネルの新規立ち上げ、承ります
業務内容
【Feel free to contact me in English as well :)】
【ご相談は無料です。ご相談によって詳細なお見積もりも可能です】
最も優れたロールモデルであるランサーを表彰する
Lancer of the yearを2016と2022、10th記念開催にて3度受賞した翻訳者が、
責任をもってあなたのYouTube動画を英訳します。
安心できるプロに、ぜひお任せください。
パッケージ購入の流れ
こちらのパッケージからご連絡を頂いた後、
詳細を確認し、細かいお見積もりをさせて頂きます。
15分以上の長尺の動画についても、一度ご相談ください。
このお見積金額や納期感にご納得頂けた場合のみ、続いて正式発注となります。
正式発注後の流れ
納期について、正式発注を頂いてから
基本的にはプラン内容の通りの納品予定となりますが、
内容が非常に専門的である場合など、
想定よりも時間がかかる場合には予めご連絡させて頂きます。
納品形式は、主に以下の3点です。
1: YouTube動画に直接英語字幕をつける
YouTube Studioのログイン権限を共有して頂くなどして、
直接英語字幕の設定を行うことができます。
ログイン権限の共有を頂ければ、こちらで作業を行いますため、
特に用意して頂くものはございません。
2: 字幕ファイルを作成する
該当の動画の動画ファイルを共有して頂き、
それを参考に字幕ファイルを作成致します。
字幕ファイルをご自身でYouTube Studioの設定よりアップロードして頂くことで、
英語字幕が反映される形となります。
3: 動画に直接字幕を付ける
動画をお預かりし、そちらに字幕を直接編集にて追加いたします。
動画時間が15分程度までのものについては、10,000円(税別)にてお承りいたします。
YouTubeチャンネルの立ち上げのサポート
特に需要の多い内容として、
新規の英語版YouTubeチャンネルのお手伝いをさせて頂くプランを作成いたしました。
海外向けに別途新たにチャンネルを作成したいという場合のお問い合わせ先となります。
既に日本語版のチャンネルをお持ちの場合でも、
海外の視聴者をターゲットにする場合には
新たに英語版のチャンネルを作成するのが有効である場合があります。
ゼロから作成した方が良いか、
あるいは現状のチャンネルに英語字幕を付けるだけでも良さそうかなどについても
ご相談を承ります。
このプランには、具体的には次の内容が含まれます。
・英語版のチャンネルを作成する上でのブランディング戦略の策定
・英語版のチャンネルを成長させていくための戦略の策定
・英語版のチャンネルでどういった動画を作成し、公開していくかの計画の策定
・英語版のチャンネルの概要欄のテンプレートやチャンネル説明欄などの翻訳
・動画製作を外注する場合の編集者などの斡旋
・英語版のチャンネルを実際に海外に届けていくためのYouTube広告の活用
以上について指示書としておまとめし、長期的にお手伝いさせて頂けそうである場合には、
改めて月ごとの費用のお見積もりをさせて頂きます。
動画製作を外注する場合の費用についても指示書におまとめいたしますので、
そちらを参考に、どのように運営を安定させていくかを決めていければ幸いです。
素材の魅力を120%引き出す!YouTube/ショート動画編集プランを提供し ます
業務内容
1. 自己紹介
はじめまして、フリーランス動画編集者の 金島 政章(Kaneshima Masaaki) です。
YouTube やショート動画を中心に 累計200本超 の制作を担当し、
チャンネル登録者数10万人規模の案件で 平均視聴維持率+18% を達成した実績があります。
「マーケティング視点 × 映像演出」で、“見られるだけで終わらせない” 動画づくりをお手伝いします。
2. 強み・できること
強み 具体的な価値
マーケティング設計 KPI設定 → 台本アドバイス → サムネ含めた一貫制作
スピード&柔軟性 週30h稼働/最短24hラフ提出/土日対応可
洗練された編集 余分を削ぎ、テンポとリズムで“もう1本”へ導く構成
丁寧なヒアリング 目的・ターゲット・訴求ポイントを共有し“ズレ”を防止
長期伴走 レポート提出&改善提案で継続案件の成果を最大化
3. こんな方におすすめ
- 再生数やCTRが伸び悩んでいるクリエイター様
- 縦横マルチフォーマットで広告効果を高めたい企業様
- 低予算でも“伝わる映像”を求めるスタートアップ様
4. ご依頼フロー
【無料相談】課題・目的をヒアリング
【お見積り】尺・形式・納期を明確化
【制作開始】編集→初稿共有→修正対応
【納品・振り返り】最適化提案をフィードバック
5. 主な実績例(公開可能分)
- 美容系YouTubeチャンネル:登録者2.5万人 → 7.8万人(6ヶ月)
- D2Cアパレル広告:CPA25%削減、ROAS180%
- TikTok短尺(飲食チェーン):月間再生数150万回突破
📩 お気軽にご相談ください
「まずはざっくり予算感だけ知りたい」
「編集だけでなく企画から相談したい」
──そんな段階でも大歓迎です。
“映像が生む成果” にこだわるパートナーとして、長くお付き合いいただければ幸いです。
ご連絡、お待ちしております!
インタビュー音声字幕などによる編み物などの手芸と手作業のコンテンツ承ります
業務内容
あなたの想いをカタチに。手編み、手芸、データ入力で、真心込めたサポートをいたします!
このようなお悩みはありませんか?
手作業のアウトソーシング、データ入力、手芸品の制作、心のこもったメッセージ作成
発注の流れ
お問い合わせ
まずは、お気軽にメッセージでご相談ください。ご希望の内容や納期、ご予算などをお伺いします。
お打ち合わせ
詳細な打ち合わせを行い、具体的な作業内容や進め方、納期などを決定します。
お見積もり・ご契約
お見積もりを提示いたします。ご納得いただけましたら、ご契約となります。
作業開始
心を込めて丁寧に作業を行います。進捗状況を随時ご報告いたしますので、ご安心ください。
納品・完了
完成した作品やデータを納品いたします。ご確認いただき、必要に応じて修正も承ります。
対応範囲・価格
手編み作品制作:5,000円~(素材費別途)
心を込めて手編みの作品を制作します。素材やデザインなど、あなたの想いを形にします。
手書きメッセージ代筆:3,000円~
心を込めて手書きのメッセージや手紙を作成します。お祝い、お礼、お見舞いなど、様々なシーンであなたの気持ちを伝えます。
データ入力代行:1時間500円~
データ入力作業を丁寧に代行します。名簿作成、アンケート集計、顧客リスト作成など、様々なデータ入力に対応します。
和裁・着物リフォーム:8,000円~(素材費別途)
和裁の技術を活かして、着物や小物などの制作・リフォームを承ります。思い出の品を新たな形で蘇らせます。
納期
要相談(内容により異なります)
制作の流れ
ヒアリング・企画立案
お客様からご依頼内容を詳しくヒアリングし、イメージを共有します。
制作・作業
手芸作品の場合は素材を選定し、丁寧に制作を開始します。データ入力の場合は、正確に入力作業を進めます。
進捗報告・調整
進捗状況を随時お客様にご報告し、ご意見を伺いながら、より良い作品・データに仕上げていきます。
最終確認・納品
完成した作品・データを納品します。お客様にご確認いただき、必要に応じて修正を行います。
サービス内容
手編み、手芸、データ入力など、手作業で丁寧な仕事をお届けします。お客様の想いを形にするお手伝いをさせてください。
「手仕事の温もりをあなたに」
手編み、手芸、データ入力でお困りではありませんか?
「時間をかけて丁寧に作りたいけど、時間がない…」「手作業でしかできない温かみを届けたい…」そんなお悩みをお持ちではありませんか?
私は、手芸やデータ入力で、あなたのビジネスやプライベートをサポートします。丁寧な手仕事と正確さで、ご期待以上の成果をお届けします。
まずは、お気軽にご相談ください。あなたの想いをカタチにするお手伝いをさせてください。
【限定価格】企業ブランドイメージ向上のための動画広告制作を支援します
業務内容
ランサーズ新規のため、ランサーズ内の実績作りのため、初回3案件のみ限定価格で映像制作いたします。
あなたの「伝えたい想い」を映像に。
視覚で伝わるストーリーで、企業やサービスの魅力を引き出します。
【こんなお悩みはありませんか?】
・会社やブランドの印象をもっと良くしたい
・商品の強みを分かりやすく伝える動画が欲しい
・イベントを盛り上げたい・記録を残したい
・採用活動を魅力的に見せたい
・見た人の心に残るPR映像を作りたい
そんなときはぜひご相談ください。
【ご依頼の流れ】
1.お問い合わせ
ざっくりしたご相談からでもOK。ご希望やご予算をお伺いします。
2.ヒアリング
対面やオンラインで、映像の目的やターゲット層を整理します。
3.企画・ご提案
内容に合わせて企画や構成案をご提示。一緒に方向性を決めましょう。
4.お見積り・ご契約
ご納得いただければお見積り後にご契約。
5.制作
撮影から編集・音声加工まで丁寧に仕上げます。
6.納品
完成映像をご確認いただき、修正後に納品します。
【対応可能な映像と料金目安】
ランサーズ新規制作につき、最初の一組様のみ、一律、パッケージの金額で対応しております。
会社紹介映像、商品PR映像、イベント映像、採用向け映像
※ご予算に合わせて調整可能。「この範囲でできる?」もお気軽に。
【納期の目安】
企画・構成:1週間〜
撮影:1日〜
編集:1週間〜
※スケジュールは柔軟に対応。お急ぎ案件もご相談ください。
【制作の流れ】
企画立案:「誰に、何を伝える映像か」を整理
構成・演出:構成案や台本でイメージを共有
撮影:経験豊富なカメラマンが高品質に撮影
編集:Davinci resolveやPremiere Pro、Canvaで加工・演出
仕上げ:BGMやSEで完成度を高める
納品:ご確認後、修正対応の上で納品
【サービスについて】
カメラマンやこれまでの映像制作の経験を活かし、企業VP・PR動画・イベント映像・採用動画
まで幅広く対応可能。企画から納品までワンストップでお任せいただけます。
「まだアイデアが漠然としている…」という段階でも大丈夫。
ご予算・スケジュールに合わせて柔軟にご提案いたします。
【最後に】
映像の力で「伝えたい」を「伝わる」に。
ブランドをもっと魅力的に。
商品の魅力をもっと広く。
イベントや採用活動をより印象的に。
まずはお気軽にお問い合わせください。
即対応!低価格! 高品質!上場企業と取引のある翻訳会社が動画(字幕・講演)翻訳します
業務内容
【Lancers Ranking of 2023】 翻訳家部門 ★第3位★
【Lancers Ranking of 2022】 翻訳家部門 ★第3位★
【Lancer of the Year 2023】受賞ノミネート
【Lancer of the Year 10th Anniversary】受賞ノミネート
初めまして、株式会社LA ORG 代表取締役の桝村と申します。弊社はランサーズより認定された「認定ランサー」で、英中韓の翻訳事業を展開しております。
世界シェア第4位の医薬品メーカー日本法人様やプライム市場上場企業様、米国市場であるNASDAQ上場を控えている会社様とお取引させて頂いており、ネイティブスピーカーによる現地の方にきちんと伝わる高品質な英中韓翻訳サービスを提供しております。
【対応可能業務】
Youtube動画 字幕翻訳
セミナー動画 字幕翻訳
対談動画 字幕翻訳
映画 字幕翻訳
【料金例】
Word 5枚:10,000円〜
PowerPoint 5枚:5,000円〜
PDF 5枚:10,000円〜
※初回の方は20%にて承ります。
※ボリュームディスカウントございます。量が多ければ多いほどお得です。
【当方へ発注するメリット】
高品質(ネイティブレベル)
ビジネス英語も対応可能
即レス
やり取りが丁寧
納期が早い
アフターサービスも充実(納品後も修正等対応可)
ご依頼時にリクエストがあれば電話会議等で詳細すり合わせること可能です。
発注時の不安点等もそちらで解消頂けますと幸いです。
For English-speaking customers:
This is Japanese - English translation service.
Please feel free to contact me for a quote.
【秘密保持に関して】
ランサーズと秘密保持契約を締結しました。
納品後に速やかに原文&翻訳済みの資料は破棄させて頂きます。
安心してサービスをご利用くださいませ。
以上、何でもお手伝い致しますのでご相談ください。
引き続きよろしくお願い致します。
桝村
【Vrew】字幕(テロップ)入れに動画編集で動きを付けます
業務内容
こちらのサービスでは Vrewによる字幕(テロップ)制作を目的とした動画編集を承っております。
▶ プラン
動画 1 分に付き ¥ 300 ~ご購入いただけます!
①ベーシックプラン(300 円 / 分) : 字幕(テロップ)入れ + ケバ取り
②スタンダードプラン(500 円 / 分) : ①ベーシックプラン + 字幕(テロップ)アニメーション ← おすすめ
③プレミアムプラン(1000 円 / 分) : ②スタンダードプラン + 字幕(テロップ)デザイン + 効果音の挿入
※1分単位の発注も可能です。
▶ 動画の用途
-
ショート、ロング動画(YouTube,TikTok,Instagram等)
-
企業動画(講義・講演・セミナー・PR・インタビュー・プロモーション等)
-
オンライン講座教材
-
TV番組、配信ドラマ
※画面比率もご自由にお選びいただけます。(9:16や16:9、1:1等)
▶ 初稿納期
納期は1~ 5 日が目安です!
動画の長さや音声の質によって前後いたします。
※データの受取日は含みません。
▶ 修正回数
こちらのミスによる修正回数は、無制限でご対応いたします。
御社都合による修正は2回までとさせていただきます。
※納品完了後の修正は追加料金でのご対応です。
▶ データの受け渡し
データの受け渡しは、ギガファイル便 ( https://gigafile.nu/ ) からお願いいたします。
別途ご指定の方法がありましたら、ご相談いただければ合わせることは可能です。
▶ 納品ファイルの形式
-
Vrewプロジェクトファイル(vrew)
-
動画(mp4,mov)
-
テキスト(txt)
-
字幕(srt)
-
プレミアプロ(xml)
-
Final Cut Pro(fcpxml)
-
Davinci Resolve(fcpxml)
-
音声(wav,mp3)
-
Word(dock)
-
Excel(xlsx)
-
スプレッドシート(csv)
などからお選びください。
上記以外にも、別途ご希望があればお申し付けください。
▶︎ 制作の流れ
①ヒアリング・お見積り (もちろん無料です)
②データの受け取り後、字幕(テロップ)制作
③初稿(ギガファイル便)
④修正(修正は2回までです)
⑤納品
上記の内容以外にも「こんな編集できますか?」といったご相談も大歓迎です◎
まずは 無料相談 から「ご相談です。」と送ってください。
最後まで読んでくださりありがとうございます!
【1分110円】動画内セリフの簡単な字幕入れの作業承ります
業務内容
動画内のセリフなどを字幕にいたします。
フォント、カラーは変更いただけます。
まずはお気軽にご相談ください。
本職は時間に融通が効く仕事なので、曜日・時間を問わず作業可能です。
迅速で正確なお仕事を心がけます。作業は自宅で行います。
デザインの相談
文字サイズ・フォント・行数などのご希望をお聞きします。
文字色のご指定がある場合はカラーコードを教えていただけるとわかりやすいです。
料金
1分110円(30秒以上は切り上げ)
たとえば…
3分29秒→3分×110円=330円(29秒までは切り下げ)
3分30秒→4分×110円=440円(30秒以上は切り上げ)
納期
曜日や時間を問わず作業できますが、ご依頼いただく前に納期のご相談をお願いいたします。
修正・納品
完成した動画をご確認いただき、修正点などございましたらお気軽にお申し付けください。
ギガファイル便にて納品させていただいております。
mp4形式、srt形式のどちらでの対応も可能です。
よろしくお願いいたします。
英語⇄日本語 YOUTUBEなど動画・映像の字幕翻訳します
業務内容
お気軽にご相談ください!
質の高い翻訳を、スピードと誠実さをもってお届けします
AIでは翻訳しきれない行間をおぎない、自然で正確な文章へブラッシュアップします
【プロフィール】
小学校から大学までアメリカに在住。BMXとアメリカンフットボールチームに所属
日→英/英→和どちらも対応可
フリーランスとベンチャー&大手企業にて翻訳・通訳を担当
【実務実績】
大手電機メーカーのネイティブチェッカー
産業翻訳とIT技術系ドキュメントの翻訳多数
日→英/英→和のプルーフリーディング
アウトドアスポーツ関連の翻訳
【保有資格】
TOEIC 980点
JTFほんやく検定2級
【趣味】
自転車競技(ロードレース)
登山
ランニング
トレイルランニング
- 言語
- 英語
【低価格×スピード対応】英語字幕・音声追加OK!動画翻訳&ローカライズします
業務内容
学生時代の海外滞在6年+海外ビジネス歴10年以上+動画編集のスキルを活かし、
英語字幕やナレーション音声の追加を含む「動画翻訳&編集サービス」を提供しています。
少しでも気になりましたら、気軽にお問合せ下さい!
【対応可能な内容】
・日本語 → 英語の字幕追加(焼き込み / SRT形式)
・英語ナレーションの追加(有料AI音声ツール使用)
・英語 → 日本語の字幕・音声の逆ローカライズも対応可能
・オプションで、その他エフェクト、効果音、画像挿入など全て対応可!
【こんな方におすすめ】
・海外市場向けに、製品PR動画や企業紹介動画の英語版を作成したい
・海外展示会のブースで流す映像を準備したい
・外国人社員向けの研修動画を英語で作成したい
・TikTok / Instagram / YouTube用のSNS動画を海外向けに展開したい
【使用ツール】
・Adobe Premiere Pro (ご指定が無い限りPremiere Proを使用します)
・Filmora
・Canva Pro
【お問合せについて】
・3分動画など、より詳細な料金を知りたい方へ:
→お見積りします
・サンプルを確認してから本発注を決めたい方へ:
→ テスト制作・お試しにも対応しています
まずは、お気軽にお問合せください!
英語、または日本語の動画の字幕を翻訳、もしくは書き起こしをします
業務内容
英語の動画、日本語の動画の字幕作成を承っています。
英語の文字起こしだけ(翻訳なし)、英語の音声を日本語に翻訳して字幕付け、日本語の音声を英語に翻訳して字幕付け。
ジャンルは、Youtube動画、商品プロモーション動画、インタビュー動画、セミナー動画など、幅広いジャンルで対応しています。
※英語の仕上がりは、ネイティブチェックを入れておりますので、自然な仕上がりになっています。
【納品】
srtドキュメント、動画に埋め込んでのお渡し、など、ご希望に合わせて納品いたします
【納期目安】
10分程度→3日くらい
10~20分→1週間くらい
20分以上→ご相談ください
【料金】
料金は、大まかに10分、10分以上、20分以上の3パターンで出品していますが、細かい分数や納期などは、ご相談ください。
『英語⇄日本語』YouTubeや動画の字幕作成、映像翻訳行います
業務内容
【業務内容】
いただいた動画の字幕を作成いたします。
動画に直接字幕を挿入(動画編集ソフト使用)
または、SRTファイルの翻訳
【料金】
1分間の動画¥500〜
料金プランでは表示できる最低金額を掲載していますが、
より少ない量の案件も承ります。
【プロフィール】
・ヘイニー瑠美
・韓国在住 (2024年2月から)
・英語圏に3年滞在
・留学経験なし TOEIC890
【今までに実施した業務】
翻訳チェック(日英)
移民関係書類翻訳(日英)
メール・電話対応(英)
身分証翻訳(日英)
SEO記事翻訳(英日)
大学資料翻訳(日英・英日)
現在実務翻訳で経験を積みながら、字幕翻訳にも励んでいます。
実績を積むため、ポートフォリオへ作品を掲載しても良いという方も募集中です。
より低価格でご案内させていただいております。
興味を持っていただけましたら、メッセージでお気軽にご連絡ください。
どうぞよろしくお願い致します。
【100円~/ 1分】Vrewにて動画の字幕作成・文字起こしをいたします
業務内容
ご覧いただき、ありがとうございます!
Vrewを活用し、スピーディーかつ正確な動画字幕を作成いたします。
事務歴10年以上の経験を活かし、細かなチェックと丁寧な仕上がりを心がけています。
【1分100円~】
ファイル形式やフォントなどご希望があれば、お知らせください。
「字幕があるだけで、動画がもっと伝わる」――そのお手伝いを、心をこめて。
お気軽にご相談ください!
翻訳アプリでは難しい 現場・安全教育向けのリアルタイム字幕環境を提供します
業務内容
【サービス概要】
外国人作業員への朝礼や教育、
「日本語で説明しているが、本当に伝わっているか不安」
そんな現場向けに、
・オフラインで動作する
・リアルタイム字幕翻訳システムを構築・提供します。
インターネット接続不要。
PCにインストールして使用するため、
電波が弱い現場や、情報管理が求められる環境でも利用できます。
⸻
このサービスでできること
•日本語音声をリアルタイムで字幕表示
•外国人向けに英語/ベトナム語などで表示
•オフライン環境で安定動作
•朝礼・安全教育・社内説明向けの設計
•起動・停止はワンクリック(常駐運用可)
※WEB会議用ではありません。
対面での朝礼・教育・説明用途に特化しています。
⸻
よくある翻訳アプリとの違い
•ネット接続不要(完全ローカル動作)
•スマホではなくPC前提
•会話用ではなく「業務説明向け」
•字幕の表示位置を固定し、読みやすさ重視
•現場利用を前提にした安定設計
【動作速度・精度について】
(必ずご確認ください)
本サービスは、
お使いのPC性能(CPU・メモリ・GPU)や設定内容により、
字幕表示までの速度や安定性が変わります。
これは不具合ではなく、
音声認識・翻訳をPC内で処理する「オフライン方式」*特性によるものです。
具体的には
•PC性能が高いほど
→ 処理が早く、遅延が短くなりやすい
•精度を優先する設定ほど
→ 認識は安定するが、字幕表示までに時間がかかる傾向があります
そのため本サービスでは、
用途・PC環境に応じて選べる3つのプランをご用意しています。
•「まず伝わればよい」現場向け
•「誤認識を減らしたい」教育・説明向け
•「確実に使える状態にしたい」導入支援付き
ご自身のPC環境と利用目的に合ったプランを選んでいただくことで、無理なく、現場で実用的にご利用いただけます。
※完全な同時翻訳ではなく、
会話を追従する形で数秒の処理時間を伴う字幕表示となります。
⸻
【プラン一覧】
① ベーシックプラン|オフライン字幕翻訳(CPU対応)
通常ノートPC向け/まず導入したい方向け
•日本語音声 → 外国語字幕(1言語)
•オフライン動作
•CPUのみで動作
•軽量・安定設定
•朝礼・安全教育・簡易説明向け
※ 遅延はPC性能・設定により数秒発生する場合があります
(完全同時ではなく、会話を追従する字幕表示です)
⸻
② スタンダードプラン|高精度オフライン字幕翻訳(GPU対応)
誤認識を減らしたい/教育品質を重視する方向け
•ベーシックプランの全内容
•高精度設定(日本語認識の安定性向上)
•GPU対応で遅延を圧縮
•専門用語が多い説明・長時間運用向け
※
翻訳精度そのものより、
日本語認識が崩れにくくなることで結果的に翻訳も安定します。
⸻
③ プレミアムプラン|高精度字幕翻訳+導入サポート
IT担当がいない/確実に使える状態にしたい方向け
•スタンダードプランの全内容
•初期導入サポート
•PC環境チェック
•初回起動・動作確認
•現場利用を想定した設定調整
•運用アドバイス
「動く」ではなく、「現場で使える状態」まで対応します。
⸻
オプション(必要な方のみ)
•複数言語追加(+1言語ごと)
•専門用語・社内用語の登録
•運用・設定サポート追加
※ 導入後の追加も可能です。
⸻
想定利用シーン
•建設業の朝礼・安全教育
•製造業・工場での説明
•社内研修・教育
•外国人作業員への注意喚起
⸻
ご購入前に(重要)
以下を簡単で構いませんので、
事前にメッセージでお知らせください。
•使用予定のPC(Windows)
•利用したい言語
•主な利用シーン(朝礼/教育など)
※ 環境により最適な設定が異なるため、
事前確認をおすすめしています。
⸻
最後にこのサービスは
「AIがすごい」「最新技術」を売るものではありません。
事故を減らすために言葉を確実に届けるための仕組みです。
現場の不安を減らしたい方、まずはお気軽にご相談ください。
JV-Campusの講義スライドの翻訳・音声の文字起こし及び翻訳、字幕作成承ります
業務内容
【JV-Campus対応】講義動画の英語字幕化+スライド翻訳パッケージ(3講義分)
文部科学省が展開する国際オンライン教育プラットフォーム「JV-Campus」のコンテンツ制作に携わってきた経験を活かし、日本語での講義動画の英語化をまるっとお任せいただけます!
文部科学省「スーパーグローバル大学創成支援事業」の一環として展開されている「JV-Campus」に対応した、講義コンテンツ英語化パッケージをご提供いたします。
▶ パッケージに含まれる業務(3講義分)
授業スライド(日本語→英語)の翻訳
講義映像の文字起こし(日本語)
英語翻訳+字幕挿入(1講義あたり最大20分)
※JV-Campusにおけるコンテンツ作成ガイドライン・フォーマットにも対応済みです。
▶ 価格・条件
基本料金:
授業スライド(日本語→英語)の翻訳 10,000円(3講義分)
英語翻訳+字幕挿入 30,000円(3講義分/各最大20分)
講義時間が20分を超える場合:追加料金として1分あたり600円を頂戴いたします
▶ 特長
文系・理系を問わず多領域で実績あり
大学教授の話し方や専門用語にも対応
英語字幕として自然かつ分かりやすい表現に仕上げます
🔹 単発対応や継続案件にも柔軟に対応可能です。
🔹 ご希望に合わせた納品形式・調整も承ります。
ご希望の内容に応じてカスタマイズも可能ですので、お気軽にご相談ください。
Vrewソフトにて、動画のテロップを作成・校正編集します
業務内容
Vrewソフト(※無料版)を使い、動画のテロップを作成したり、すでにあるテロップを校正&修正致します。
<強み>
校正が得意なので、誤字脱字ない形でお渡し出来ます。
【金額と納期】
1日:テロップ2500字分まで:1500円(税&手数料別)
※価格は、Vrewでエクスポートした文字数をカウントし決めさせて頂きます。
・オプションによって納品を1日分早めることも可能です。(※要相談)
・修正は3回まで対応可能です。
※下請法を適用するお仕事につきましては、追加で550円お支払い頂く場合がございます。
【納品形式】
何もご要望が無い場合は基本的に…
・フォントサイズ200の白字 ※一行あたり大体15〜17文字
・ケバ取り
・VREWファイルにて納品
で納品致しますが、その他ご要望ある場合はなるべく沿いますので、事前にご相談ください。
迅速かつ丁寧にをモットーに、誠心誠意お客様の立場での対応を心掛けております。まずはお気軽に見積りだけでもご相談ください。
英語・中国語動画の文字起し・翻訳・字幕付け(簡単なアニメーション相談可)します
業務内容
▼こんな方へおすすめ
・英語も中国語もまとめて依頼したい
・海外動画を日本向けに配信したい
・中国語の字幕翻訳者が見つからない
・ビジネスを理解しながら翻訳してほしい
・外国人の方で日本語で依頼するのが不安
・翻訳+テロップ付けの必要がある
・翻訳とテロップ付けを別々に外注している
▼ご提供内容
① 文字起こし
② 翻訳(外国語➡日本語)
③ 字幕テロップ付け
※日本語➡外国語も相談ください!お見積りをお出しいたします。
▼ご購入後の流れ
1)動画をご提供いただきます
2)文字起こし➡翻訳➡字幕テロップ付
3)納品
※方言等がある場合、専門分野の場合は、プラス料金が発生する場合があります。
▼制作可能なジャンル
※ご相談ください。
▼翻訳実績
〇 2024年5月(中国語・ビジネス・半導体・60分)
【台湾人スター記者が語る、TSMC大成功の理由】創業者モリス・チャンの人物像等
https://youtu.be/PC2LAWVhElA
〇2024年5月(英語・ビジネス・書籍・30分)
【人類は「言論の自由」とどう向き合ってきたのか】『ソクラテスからSNS』著者 ヤコブ・ムシャンガマ/「エリート・パニック」の時代を…
https://youtu.be/nrrTi_BHvd8
前編 https://pivotmedia.page.link/FLXK
後編 https://pivotmedia.page.link/aS33
▼料金プラン
基本料金 10分 1.5万円~
・アニメーション等、お気軽にご相談ください!
(各種アニメーション2000円~)
・文字起こしのみ、翻訳のみ、文字起こし+翻訳のみなど、柔軟に対応いたします。
まずはご相談を!
▼納期
基本納期は、10分で5日~
※尺や内容により前後しますので、まずはご相談を!
▼経歴
中国留学(ハルピン・北京)2年
中国駐在(大連)6年
中国語ビジネス使用歴(中国・日本)計13年
英語留学(カナダ・フィリピン)6か月
英語ビジネス使用歴(日本)計6年
動画クリエーター養成講座 6か月コース修了(Premiere Pro | After Effects)
Webクリエーター養成講座 6か月コース受講中(Photoshop | Illustrator)
★翻译经验
① 2024年5月(中文/商务/半导体/60分钟)
【台积电取得巨大成功的原因】https://youtu.be/PC2LAWVhElA
② 2024年5月(英语/商务/书籍/30分钟)
【人类如何对待“言论自由”?】『ソクラテスからSNS』著者 ヤコブ・ムシャンガマ
https://youtu.be/nrrTi_BHvd8
★Translation experience
① May 2024 (Chinese/Business/Semiconductor/60mins)
[The reasons for TSMC's great success]https://youtu.be/PC2LAWVhElA
② May 2024(English/Business/Book/30mins)
【How have humans dealt with “free speech”?】『Free Speech: A Global History from Socrates to Social Media』Jacob Mchangama
https://youtu.be/nrrTi_BHvd8
AIによる御社の実績のショート動画を作成するアプリケーションを実装します
業務内容
企画
希望があれば私が参加することも可能です。
そこで実現可能なことなども相談承ります。
ヒアリング
お客様へヒアリングを行います。(1時間ほど)
そこから動画生成アプリケーションを使用して何を実装したいのか。
削減したい費用等をヒアリングいたします。
要件定義
その後ヒアリングした内容を元に要件定義を作成します。
その後お客様にご覧になっていただき、問題なければ開発開始
開発
報連相は当然。機能の追加についての提案等を行わせていただきます。
実際にお客様に使っていただくのですからわかりやすく操作のしやすいアプリケーションのUIにいたします。
単体テスト
単体でモジュールごとに作成したものをテスト
結合テスト
アプリケーション結合し開発。
完成
お渡しと実装後の環境構築等を行います。
【最短即日納品!】動画の字幕・テロップ制作を校正付きで承ります
業務内容
「YouTubeに動画をアップしたいけど、字幕・テロップを入れる時間がない…!」
「シンポジウムの見逃し配信に読みやすい字幕を付けたい!」
そんなお悩みに、校正・編集歴10年のプロがお応えします。
Vrewを使った文字起こしから、ケバ取り、整文、ご要望に応じて不要部分のカット編集まで、ワンストップでお引き受け。3営業日以内~最短即日で納品いたします。
〇…機密保持確認を認証済です。大切な素材を丁寧にお預かりいたします…〇
【活用例】
・YouTube動画
・Tik Tokなどのショート動画
・シンポジウムやセミナーなど各種イベントの録画
・社内動画
【プラン詳細】
★ベーシック:110円(税抜)/分
ほぼ素起こしに近いプランです
・「あー」「ええと」などの意味のない言葉をケバ取りします
・新聞記者ハンドブックを活用し、表記を統一
・用語や人名を調査のうえ、正確に表示します
(※個人名などはクライアント様から情報提供いただけると助かります)
・字幕表示のタイミング合わせ
★スタンダード:170円(税抜)/分
ベーシックプランに加え、下記のとおりブラッシュアップします
・語尾に毎回「~ですね」を付けるなど多すぎる口癖の削除
・「ということで」「はい」など各種不要箇所の削除
・自然な日本語に整文
★プレミアム:220円(税抜)/分
スタンダードプランに加え、簡単な動画編集も行います
・無音や言い間違い部分のカット編集
【営業日】
土日祝をのぞく平日。ただし、お急ぎの場合は柔軟に対応します。
【納品形式】
Vrewファイル
srtファイル
テキストファイル
Premiere Pro xml
Final Cut Pro xml
Googleドキュメント
※注意!現在、動画のエクスポートに問題があり、
MP4やMOVでの納品は難しくなっております
【お仕事の基本的な流れ】
①ご相談
下記の点について、あらかじめお知らせいただければ幸いです。
・動画の長さ、内容、話者の人数
・スタイルの希望(行数、1行あたりの最大文字数、フォント等)
・動画ファイルの形式
・納品形式の希望
・希望納期
・お見積り
※参考動画などを添付いただけると大変参考になります!
↓
②契約、動画ファイルの提供
↓
③字幕作成作業
※特急オプション(+20円/分)ございます。ご相談ください。
↓
④仮納品
↓
⑤必要に応じて修正
(タイムコードと具体的な要望をお聞かせください)
↓
⑥納品~検収していただき、完了
◇最後に…
ここまで読んでいただき、ありがとうございます。
「5分だけお試しで」といったご要望にも柔軟に対応します。
まずはお気軽にご相談ください!
SNS動画編集(カット、テロップ、字幕作成など)させていただきます
業務内容
⭐︎ご提供サービス内容
・動画のカット編集
・SE(効果音)やBGMの挿入
・インパクトのあるエフェクト効果
・修正対応可能
⭐︎使用ソフト
Adobe premiere Pro
Adobe Illustrator
⭐︎お取引の流れ
イメージや参考動画のヒアリング
動画素材の共有
動画編集開始
初稿提出
修正作業(必要に応じて)
納品
※ 基本の納品物は、書き出し済みの完成動画のみとなります。
当初の打ち合わせ内容と大幅に異なる修正の場合、追加料金をいただくことがあります。
通常、修正は1〜2日以内に対応いたします。
お客様のご希望に合わせた動画編集をさせていただきます。
お気軽にお声掛けください。
映像・動画への翻訳字幕(英語→日本語)挿入を請け負います
業務内容
<基本内容>
・英語→日本語翻訳
・フォント・サイズ・色のご提案
・字幕挿入
<料金体系>
・素材10分以内 10,000円
・以後、1分につき +1,000円
<納品までの流れ>
1、DMにてお見積もりと納期などの確認
(映像の内容、完成のイメージ、動画の長さなどをお伺いします)
2、素材データご共有(トラブル防止のため、素材を確認してからで無いとお見積もりを出せません)
3、見積もり→承認
4、制作開始
5、仮納品
6、修正(発生する場合)
7、完全納品(mp4・フルHDでの納品となります)
※プロジェクトファイルの納品や4Kの動画制作は、別途ご相談ください。
<仮納品後のお願い>
※修正3回目以降は、追加料金をいただいております。修正事項はまとめて正確に指示をお願いいたします。
<使用ソフト>
Adobe Premiere Pro
Adobe Photoshop
Davinci Resolve Studio
<追加サービス>
⚫️映像編集オプション
・カット編集
・BGM、効果音
・インサート画像・映像
・要点テロップ
・音声調整
・色調補正
※素材サイトと契約しているのでBGM、効果音は無償で提供可能です
⚫️料金体系
・編集前素材 15分以内 +5,000円
・以後、1分につき +1,000円
納期を守ることはもちろん、丁寧なコミュニケーションを心がけております。
ご連絡いただければ、すぐに対応できる態勢を整えておりますので、どうぞよろしくお願いします。
購入にあたってのお願い
素材はご用意ください。使用可能な編集ソフトはAdobe Premiere Pro、PhotoshopとDavinci Resolve Studioです。
ご指定のプロジェクトがある場合は素材と合わせてお送りください。
イタリア語ネイティブがイタリア語の翻訳、字幕付けをします
業務内容
イタリア語に関連した文書、パンフレット、動画の翻訳をいたします。
【イタリア語→日本語】
イタリア語に精通した日本人が、丁寧に翻訳いたします。
【日本語→イタリア語】
イタリア語のネイティブが、正確に翻訳いたします。
※イタリア語×英語の組み合わせにも対応しています。(申し込み前にご相談ください)
【動画・字幕】
動画の字幕翻訳も承っています。
srtドキュメントでのお渡し、あるいは動画に字幕を入れた状態で納品することも可能です。
納期や、翻訳のボリュームについては、お気軽にご相談ください。
【1日納期】動画・音声の文字起こしデータを作成いたします
業務内容
お客様のご要望をお聞きし、
クオリティの高い文字起こしを作成・提供させていただきます。
細かなご要望などございましたら、気兼ねなくお申しつけくださいませ。
■文字起こし料金(ランサーズ手数料は除きます)
ケ バ 取 り 1分 100円~
整 文 1分 150円~
カスタマイズ文字起こし 応相談
Vrew文字起こし 1分 180円~
ロシア語映像翻訳、字幕翻訳、リサーチ業務などに対応します
業務内容
ロシア語映像翻訳、ロシア語字幕翻訳
YouTube映像、インタビュー映像、
ニュース映像などの翻訳
リサーチ、許諾メールなども対応中。
テレビ局、雑誌などの通訳、翻訳を担当させて頂いております。
文字起こしは、尺の長さ、セリフの分量、
作業時間によって価格が異なりますので、
案件ごとに見積もりさせて頂きます。
- 言語
- ロシア語
動画に日本語または英語を翻訳して字幕を直接挿入いたします
業務内容
動画に日本語または英語の字幕を挿入いたします。
日本語の動画に英語字幕、英語の動画に日本語字幕も挿入可能です。
1分の映像の字幕挿入費用は800円で承ります。
ソフトはVrewまたはAdobe Premiere Proを使用しております。
その他長さも承りますのでどうぞお気軽にご相談ください。
インターネット上に投稿されている動画(YouTube等の動画サイト)も字幕挿入可能です。
- 言語
- 英語
【字幕翻訳】タロット占い動画の英訳・字幕貼り付け・srtファイル納品いたします
業務内容
■ タロット占い動画を制作されている方
海外から視聴者を獲得しませんか?
■ 現在制作している動画を英訳し、字幕を貼り付けて納品いたします。
■ ご購入後の流れ
動画を受取 → 英訳 → Srtファイル(字幕ファイル)とMP4(動画)を納品
フォントなど、体裁もこだわりがある場合は事前にフォント名、大きさなどご指示いただきます
Subtitle edit という字幕ソフトを使用する予定ですので、機能に限りがあります。
体裁の微調整については対応できない部分も出てくるかもしれません。
- 言語
- 英語
【海外クラウドファンディング】Kickstarter申請のサポートをします
業務内容
円安をチャンスに!海外クラウドファンディングに挑戦
~海外クラウドファンディング(Kickstarter)の申請サポート~
【あなたはこんな悩みを抱えていませんか?】
・ 海外クラウドファンディングに挑戦したいが英語が分からない
・海外クラウドファンディングに挑戦したいが申請方法が分からない
・円安をチャンスに市場を海外に拡大したい
・海外でテストマーケティングしたい
【あなたが手に入れられるもの】
・海外クラウドファンディング(Kickstarter)の申請相談
・プロジェクトの翻訳
・プロジェクト動画の英語字幕作成
・海外クラウドファンディング(Kickstarter)の申請
【サポート内容】
Zoomでコンサルをし、アドバイス、申請のサポートをします。
(Zoomで画面共有しながら申請サポート)
日本のクラウドファンディングと海外のクラウドファンディングの違い、気を付けた方が良い点など。
ベーシック:Zoomでのサポートのみです。ほとんど完成しているけど、申請ができない方や審査が通らない方にお勧めです。
スタンダード:Zoomでのサポート、文書の翻訳をします。プロジェクトで動画を使用しない方、または動画に字幕を必要としていない方にお勧めです。
プレミアム:Zoomでのコンサル、文書の翻訳、動画の英語字幕をサポートします。
海外クラウドファンディング(Kickstarter)の申請までのサポートです。
プロジェクト申請後については別途料金が発生します。
※ご質問等は直接お問い合わせください。
【動画に英語字幕】YouTube・HP・オンラインコースなどの動画に英語字幕をします
業務内容
日本語の動画に英語字幕を付けます!
~YouTube・HP・オンラインコースなどの動画に英語字幕~
【あなたはこんな悩みを抱えていませんか?】
・ 日本語の動画に英語字幕を付けて海外にもPRしたい
・セミナーや講座などの動画に字幕を付けたい
・日本語音声に英語字幕を表示させたい
・日本語音声に日本語と英語の字幕を同時表示させたい
もし、あなたの答えが『はい』であれば、是非ご相談ください。
【あなたが手に入れられるもの】
・英語字幕が付いた動画
・日本語と英語の同時字幕がついた動画
【動画の字幕】
字幕を付けて欲しい動画を送ってください。
まずは、日本語にて字幕を作成しますので間違いがないかご確認ください。(日本語の時点で間違いがあると、間違った英語に翻訳をしてしまう為。)
字幕の表示は英語のみ表示・日本語と英語の同時表示から選択できます。
ギガファイルにてアップロードし納品します。
納品した動画をご確認頂き、気になる点があればご指摘ください。 修正した翻訳をお送りさせて頂きます。
※ご質問等は直接お問い合わせください。
- 言語
- 英語
ゲーム実況などの 切り抜き 字幕 テロップの動画編集を承ります
業務内容
発注の流れ
お問い合わせ
メッセージにて、動画の目的、イメージ、納期、予算などをお気軽にご相談ください。
企画提案・お見積もり
ヒアリング内容を元に、最適なプランをご提案します。お見積もりも提示いたします。
ご契約
ご提案内容と見積もり金額にご納得いただけましたら、正式にご契約となります。
制作開始
素材をご提供いただき、動画制作を開始します。進捗状況は随時ご報告いたします。
修正対応
完成した動画をご確認いただき、修正点があれば修正いたします。
納品
最終確認後、動画を納品いたします。ご希望の形式で納品可能です。
対応範囲・価格
基本編集:5,000円〜
簡単なテロップ挿入、カット編集、BGM挿入など、動画の基本編集を承ります。
納期
要相談(案件の規模や内容によって異なります)
制作の流れ
① ヒアリング・打ち合わせ(依頼内容の確認)
- 目的(例:YouTube用、広告、講座など)
- 動画の種類(Vlog、解説、エンタメ、ショートなど)
- 納期
- 希望の尺(長さ)
- テイスト ※ご希望のスタイルがある場合、参考動画を事前にお送りください
- 素材の有無(映像、画像、音楽、テロップなど)
- 商用利用の有無
② 見積もり・スケジュール提示
- 金額(単価 or 本数)
- 納期(初稿、修正込みの最終納期)
③ 素材の受け取り
- 映像データ (動画サイズはできるだけ揃えてくださると助かります)
- 音声データ(ナレーション・収録音声などあれば)
- 画像素材 (ロゴ・写真・イラストなどあれば)
- 台本やテロップ用スクリプト (英語は場合は基本必須)
- BGM / 効果音 (指定があれば。なければこちらで用意可)
- サムネイル素材 (別途料金)
共有方法:ギガファイル便(その他・相談可)
④ 編集作業
- カット(ジャンプカット、無音カットなど)
- テロップ仮挿入(スタイル合わせ)
- BGM / SE挿入
- 色調整(必要であれば)
- サムネイル作成(別途料金)
⑤ 仮納品(初稿提出)
- 解像度を下げた状態で提出
- コメントや修正指示をもらう
共有方法例:ギガファイル便
⑥ 修正対応
- 指示に基づき修正
- 納品前の最終確認をもらう
⑦ 本納品(完成データ提出)
- フル画質で書き出し(例:1920x1080/H.264 )
- 希望形式(MP4, MOVなど)※編集データはお渡しできません
- サムネイル(オプション)
サービス内容
After Effectsを中心とした動画編集サービスを提供します。テロップ、モーショングラフィックスなど幅広く対応可能です。丁寧かつ迅速な対応を心がけています。
After Effectsを4年間触ってきた私が、あなたの動画制作をサポートします!受賞経験と趣味で培った技術で、クオリティの高い動画を制作。イラストを活かした動きのある映像や、スピード感のある動画が得意です。
実績はまだ少ないですが、その分、丁寧なヒアリングと迅速な対応を心がけています。あなたの想いをカタチにするお手伝いをさせてください!
[¥20/1分〜] 動画(英語可)の文字起こし・字幕作成を承ります
業務内容
<基本価格>
・¥20/1分 〜
・動画本数・長さに関して、基本的に上限なし。
・上記料金は”ケバ取り”含む
・NDA締結可
・動画内の言語は日本語・英語どちらも対応可能。
(字幕も日本語・英語の選択ができます)
Ex. 60分の動画x5本の場合
20 x 60 x 5 = ¥6000 (+税)
<納品形式>
・csv、xlsx、word等、各種形式に対応します。
・会話の内容とその時間を記載します。
<発注にあたって>
・動画内の発話者が何人いるか確認させていただく場合がございます。
(金額見積もりのため。場合によっては聞き取りが困難だと考えられる箇所のサンプルをいただく場合もございます。)
・”ケバ取り”なしをご希望される場合は事前にご連絡ください。
その他、さまざまなご要望にもなるべく対応させて頂きます。
お気軽にご相談ください。
Youtube,SNS動画に中国語字幕、ナレーションの挿入作業を致します
業務内容
中国語動画制作において、中国語が理解できないと作業が難航することがあります。しかし、そのような状況でも、中国語ナレーションや字幕テロップの挿入のみの依頼にも対応しております。
LinLInスタジオには中国人専門の動画制作スタッフが在籍しており、これまでに中国国内向けの映像制作に携わってまいりました。過去には、上場企業を含む様々な企業案件(TV、Web、サイネージなどの各種媒体に対応するCM、プロモーションビデオ、会社案内、学校案内など)に幅広く取り組んでまいりました。
▼料金: 1500円/分 字幕入力(翻訳なし)
納期は通常1日から2日ほどですが、注文のタイミングや編集内容によって異なります。
詳細についてはご相談ください。なるべく早い納品を心がけています。
- 種類
- 広告・SNS動画 ファミリー・トラベルビデオ ゲーム動画 解説ビデオ コーポレートビデオ ミュージックビデオ ウェディング・イベントビデオ フィクションフィルム ショーリール eラーニング ムービートレイラー
- 商品紹介
- VR ・ 360°動画
- プラットフォーム
- Youtube SNS
映像編集 / 動画制作 / 字幕入れ / サムネイル作成します
業務内容
素材は私の方で素材をご用意したり
クライアント様からのご提供のものを使用いたします。
▼ サービスの流れ
ご注文をされる前にDMやビデオチャットなどを利用し
事前相談可能となっております!
以下、流れはご注文確定からの流れとなっております!
① ご注文確定・ヒアリング
作成内容についてお伺いいたします。
※事前相談無しの場合
↓
② 初回提案
ヒアリング後からお時間をいただき初回提案を実施いたします。
※お時間はプランにて異なります
↓
③ 修正・ブラッシュアップ(回数に制限はございません)
修正をほどこしご確認いただきます。
修正がなければ、最終の構成確認となります。
↓
④ 納品(著作権も譲渡いたします)
--------------------✂︎︎--------------------
規模やお仕事に拘わらず、
良い仕事は何事もコミニュケーションから発生すると、若輩者ながら私は感じております。
無料ですので、お気軽にご相談ください。
【芸能エンタメ向け】視聴者を惹きつける!プロ品質の字幕制作を承ります
業務内容
あなたの動画を、一瞬で視聴者を惹きつける魅力的なコンテンツに変身させます!
このようなお悩みはありませんか?
動画の再生回数が伸びない、視聴者のエンゲージメントが低い、メッセージが伝わりにくい、クオリティの高い動画編集に手が回らない。
発注の流れ
お問い合わせ
メッセージにて、動画の内容、目的、希望納期、予算などをお知らせください。
素材のご提供
動画の素材、構成案(もしあれば)、参考動画などを共有いただきます。
企画提案・お見積り
いただいた情報をもとに、最適な編集プランとお見積もりをご提案します。
制作開始・修正
ご納得いただけましたら、制作を開始します。必要に応じて、修正や調整を行います。
納品・アフターフォロー
完成した動画を納品します。納品後も、気になる点があればお気軽にご連絡ください。
対応範囲・価格
お手軽!基本編集プラン:5,000円〜
基本的なカット編集、テロップ挿入、BGM・SE調整で、動画を見やすく、メッセージを伝えやすくします。
イチオシ!標準クオリティアッププラン:15,000円〜
基本編集に加え、カラーグレーディング、トランジション、簡単なアニメーションなどを加え、さらにクオリティの高い動画に仕上げます。
こだわり!プレミアム演出プラン:30,000円〜
標準プランの内容に加え、高度なアニメーション、モーショングラフィックス、3Dエフェクトなどを駆使し、視聴者を圧倒するハイクオリティな動画を制作します。
納期
最短即日
制作の流れ
構成案作成
いただいた素材とご要望をもとに、動画の構成を検討します。
編集作業
構成案に基づき、カット編集、テロップ挿入、BGM・SE調整などを行います。
演出・調整
必要に応じて、カラーグレーディング、アニメーション、エフェクトなどを追加します。
修正・最終調整
完成した動画をご確認いただき、修正点があれば修正します。
納品
最終版の動画を納品します。
サービス内容
YouTubeやSNS動画に、正確で見やすい字幕を迅速につけます。企業PR動画から広告動画まで、幅広く対応可能です。
「動画編集、誰に頼めばいいかわからない…」「字幕を頼みたいけど、クオリティが心配…」そんなお悩み、ありませんか?
れつPなら、企業PR動画からSNS広告まで、あなたの動画を魅力的に、そして正確に字幕で彩ります!
3年の動画編集経験とデザイン会社での実績を活かし、ユニークな構成と惹きつけるテンポで、視聴者を釘付けにする動画を制作。Premiere Pro / Illustrator / Photoshopを駆使し、あなたの想いをカタチにします。
今すぐメッセージでご相談ください!
映画字幕、シリーズ漫画などの英語⇔日本語の翻訳をします
業務内容
▼後購入の流れ
翻訳希望の字幕をGoogleドキュメントまたは、Excelに1文ずつ(または1画面ずつ)入れたものを送ってください。
映画やシリーズ漫画を送っていただければ、字幕と映像を合わせながら翻訳させていただきます。
納期の希望などがあればご相談ください。
納期、値段で納得いただけたらご購入ください。
納品後も納得がいくまでお付き合いさせていただきます。
- 言語
- 英語
YouTube動画編集/文字起こし/字幕・テロップ作成を承ります
業務内容
このようなお悩みはありませんか?
・副業で動画投稿を始めたいけど編集時間が取れない・・・
・何から始めればいいかわからない・・・
・チャンネル初期だからあまり費用はかけられない・・・
編集・字幕作成 お手伝いいたします!
【プラン内容・料金】
-
動画カット →カットした部分1分につき 110円
例:元動画素材(60分)→完成動画(45分)=カット部分15分<15分×110円=1650円>
※元動画何分の素材を完成動画何分にしたいか、ご相談時にお知らせください。 -
文字起こし(日本語)
→動画1分につき110円(秒単位:切り捨て)
「あー」「えー」などの削除
語尾「〜ね」など口癖の削除
※音声が不明瞭な部分についてはご相談させていただくことがあります。
※全体を通して音声が不明瞭なものについてはお断りさせていただくことがございます。 -
字幕/テロップ作成(日本語・韓国語・英語)※テロップは日本語のみ
→動画1分につき110円/1言語
形式は以下選択
①動画へ組み込み形式
②Youtube字幕機能へのアップロード用ファイル形式(.srt ファイル) -
サムネイル作成 ¥550
-
効果音挿入 ¥550 (画面切り替え時のクリック音など)
-
BGM選定 ¥1,100 (音源が決まっている場合は¥550)
必要な部分のみご自由に選択いただけます。
例)・カット編集済の動画へ、2&3の作業のみ
・台本通りに話しているものについて、台本データご提供の上、1&3の作業のみ
・カット編集済・台本ありの動画へ字幕作成のみ
日本語以外の字幕の翻訳についてはAIを使用いたします。
韓国語については、韓国語能力検定の最上級を保持しているため、
ご希望であれば+110円/分で不自然な部分がないかチェックいたします。
修正については10回までとさせていただきます。
(何度も修正を重ねなくてもいいように、途中経過の報告やヒアリングをしっかりさせていただければ幸いです)
【対応可能ジャンル】
vlog・節約術・料理動画 などの暮らし系
スポーツ系・就職(転職)・資産運用 系
企業動画(講演、セミナー動画等)
その他シンプルな字幕添付へ対応可能です。
専門用語の多いジャンルについての多言語対応においては正確性は保証しかねます。
【対応不可ジャンル】
ギャンブル・アダルト・宗教・政治・暴力的なもの
【発注の流れ】
1、「まずは相談する」よりご相談ください
以下の内容について記載いただけますと幸いです。
・動画使用用途
(Youtube/Instagram・Youtubeショート・TikTok/社内研修等 (動画サイトでの使用ではない))
・ ご依頼希望作業
(カット編集→(素材動画:〇〇分→完成動画尺:〇〇分希望)/文字起こし(動画尺:〇〇分)/字幕(日本語)(動画尺:〇〇分)/字幕(韓国語)(動画尺:〇〇分)/字幕(英語)(動画尺:〇〇分)/テロップ(動画尺:〇〇分)/サムネイル/効果音/BGM/BGM(音源希望あり))
・動画ジャンル
・ ご希望のスタイル
(穏やか/楽しい/おしゃれ/面白い/真面目/参考動画あり→(URL: ))
2、お見積もり〜ご契約
ヒアリング内容に基づき、お見積もりをご提案します。
プラン内容、納期、料金についてご納得いただければ、ご契約となります。
3、制作開始
動画素材をギガファイル便(https://gigafile.nu/)にアップロードし、ダウンロードURLをお伝えください。
合わせて、ご希望の字幕スタイルなどをお伺いいたします
進捗状況は随時ご報告し、お客様からのフィードバックを反映しながら進めます。
4、修正・最終確認
完成後、ギガファイル便のダウンロードURLをお伝えします
動画をご確認いただき、修正点があればお気軽にお申し付けください。
5、納品・公開サポート
最終確認後、動画データを納品します。(ギガファイル便・MP4形式)
YouTubeへのアップロード方法について不明であればサポートします。
【納期】
他案件との兼ね合いも考慮し、余裕を持って最短3日とさせていただいておりますが、
可能な限り最速で納品させていただきます。
【稼働時間】
平日10時〜19時
フリーランスで活動しておりますので、柔軟に対応いたします。
【データ管理】
納品後1ヶ月保管し、その後削除いたします。
作業は自宅のWifi環境で行います。
継続できるご関係を築いていければと思っております。
まずは、お気軽にご相談ください。
よろしくお願いいたします。
さまざまなジャンルの翻訳経験を活かした「伝わる翻訳・超訳」をお届けします
業務内容
TOEIC満点990、IELTS7.0を有し、英・ロンドン大学卒業の日英バイリンガルが翻訳いたします。
これまでの実績では、
大手上場企業様の企業ホームページや、海外展開販促ツール・マニュアルの翻訳、舞台作品・映像作品の翻訳など、幅広いジャンルの案件を受注してまいりました。
フォーマルな語調から、時代に沿った口語語調まで、情報を受け取る方に合わせた「伝わる翻訳」を心がけております。
守秘義務等で共有できない場合もございますが、ご連絡いただけましたら過去の翻訳物の詳細をお見せすることも可能です。
【翻訳以外の英語関連の仕事実績】
・英会話関連記事の寄稿多数
・英語コーチング担当案件数100件以上
・大手上場企業様向け英語研修企画/指導
・大手芸能事務所所属タレントの海外公演プロデュース・コーディネイション業務
- 言語
- 英語
韓国のミュージックビデオやテレビ番組等に字幕を付けます
業務内容
▼こんな方へおすすめ
・韓国ファンに向けたYouTubeチャンネルを作りたい。
・自分が好きな番組で韓国語の勉強がしたい。
▼提供内容
韓国語の番組やミュージックビデオを韓国語にそのまま書き起こしたり、日本語に翻訳します。
データはGoogleドキュメントで共有するか、動画に直接字幕を乗せる形で提供いたします。
▼ご購入後の流れ
①書き起こし、翻訳を頼みたい動画のデータ、もしくはURLを送っていただきます。
②作業を開始いたします。それぞれのプランの締め切り日数以内に納品いたします。
※字幕のフォントや乗せ方など、何かご希望があればデータを送っていただくときにお伝えください。
▼製作可能なジャンル
エンタメ、ニュース/報道、情報/ワイドショー、ドラマ、音楽、バラエティ、映画、アニメ/特撮、ドキュメンタリー/教養、趣味/教育、福祉など
▼料金
1分500円
▼納期
大体5分程度の動画の場合、1~2日程で納品いたします。
- 言語
- 韓国語
映画の字幕翻訳からSRT作成まで作業(日本語、英語、韓国語)を承ります
業務内容
韓国語⇄日本語
日本語⇄英語
韓国語⇄英語
AIが作った字幕を人の目で確認して欲しいと言う方にもおすすめです。
YouTube動画などに、字幕、フルテロップを入れます
業務内容
こんな方におすすめです
「フルテロップの作成が面倒」
「字幕のタイミングが合わない」
「セミナー動画を作りたい」
特に、ビジネス系セミナー動画への字幕入れや対談動画が得意です。
【使用ソフト】
・Vrew
【基本サービス内容】
・喋りテロップ作成
・言い間違えの削除
・話し言葉を読みやすく修正
・指定の装飾設定
(動画を通して一括の設定のみ。XML・SRTは対応不可)
【オプション】
無音部分カット
話し手ごとの文字装飾
【納品形式】
・Vrew プロジェクトファイル
・MP4ファイル
【基本料金】
20分以内10000円
ご質問などございましたら、何なりとお申し付けください。
在韓日本人が韓国語⇄日本語 翻訳+テロップ他、動画編集いたします
業務内容
韓国在住(在韓歴8年)のフリーランス主婦が動画制作を承ります!
韓国語能力検定6級(高級) / 韓国人のダブルチェックあり
「韓国向けにYouTubeを発信してみたい」
「韓国アイドルの動画を日本語字幕付きで日本向けに発信したい」
「すでにある動画に字幕ファイルだけ付けたい」
「字幕はいらないけど韓国っぽいテイストのお洒落な動画を作ってみたい」
..など何でもOK!
1度お気軽にご相談ください。
◎動画編集
内容:カット,テロップ,BGM・SE,カラー補正,画像挿入 等
金額:素材尺15分まで:¥7,500 (カット済素材のご依頼は¥8,500)
追加5分毎:¥1,000 追加
(素材5分以内の場合協議)
◎日⇄韓翻訳
txt/srtファイル納品 → 動画1分単位:¥500
動画内テロップ挿入 → 動画1分単位:¥700
※動画内テロップ単体でのご依頼は、納品方法などご相談
オプション
サムネイル:¥500~1,500(要相談)
例)動画編集+翻訳が必要の場合は
上記↑の動画編集料金+翻訳料金=製作費用となります。
◎ご相談の流れ
①見積り依頼
②編集内容のヒアリング&動画素材の共有(ギガファイル便)
③双方納得後、ご購入手続き
④【編集開始】
⑤仮納品→修正
⑥正式納品
- 言語
- 韓国語
字幕入れ
業務内容
字幕ソフトvrewを使って、動画編集ソフトpremiumproに字幕入れいたします。
10分以内の動画で1本1500円より承ります。
10分以上の動画はご相談ください。
動画の長さや内容によっては承れない場合もあります。一度ご相談ください。
【低単価 | 速納品】英語テロップ作成します
業務内容
動画編集と英語テロップ作成を低価格で短期間で納品いたします。
動画素材を頂ければ、英語に翻訳したテロップをつけて編集いたします。
日本語の文字起こしなどの必要はありません。
他、詳細についてはご相談ください。
こちら↓のURLから作成動画のサンプルがご覧頂けます。
https://drive.google.com/drive/folders/1eaHRwvxrZW-bM3rfk5hVOH74rMT5WkXV?usp=sharing
韓日映像翻訳
業務内容
韓→日の映像翻訳承ります。字幕、吹替、VO。
NetSSTG1所有。
翻訳者としては駆け出しですが、その分熱意たっぷり! 納期の厳しい案件にも現状は対応可能です。
多くの他の翻訳者さんとの違いは、私自身喋り手であること。
吹替・VOはもちろんのこと、字幕でさえも聞いた感覚で映像を見ることができる、そんな日本語を追求しています。
2018年9月 第13回映像翻訳フォーラム 未経験者部門最優秀賞受賞
YouTube動画の英語字幕&海外関連の動画編集、承ります
業務内容
●基本サービス内容
①カット編集
②テロップ入れ
③BGM、効果音挿入
④音量調整(会話を聞き取りやすくなど)
⑤演出(画像挿入、再生速度UP/DOWN、モザイク・ぼかし、各種エフェクトなど)
⑥映像補正(明るさ・彩度など)
⑦納品後の修正(納品後1回は無償にて対応/弊方のミスについては無制限に対応)
●料金:①〜⑦一式で10,000円
元動画10分未満かつ完成動画3分未満の場合は半額の5000円で承ります!
※オプションや個別依頼(例えばテロップのみなど)については随時ご相談ください
●納品形態:Youtube用データ mp4 フルHD(1920×1080)
※その他の納品形態を希望の場合は随時ご相談ください
●納期:
〜7日ほど(タイミングや内容によります)
●修正対応:仮納品後、最終納品後それぞえ1回まで、それ以上は1回+3000円にて対応
<注意>
ご発注後にご要望についてしっかりお伝え下さい。
打ち合わせ当初の内容から外れた修正や、1回目の修正以降に別のご要望が発生した場合には、追加料金をお願いしたり、場合によってはご依頼をお断りする事もございます。
ご了承下さい。
※弊方のミスによる修正は無制限で対応させて頂きます
●クレジット:制作動画を実績として公表する場合がございます。NGの場合のみ納品までにお伝えください。
聴覚障害を持っている方にも見てもらうために、動画の字幕を作ります
業務内容
▼こんな方へおススメ
視聴者を増やしたいと考えているYouTuber様
▼ご提供内容
字幕制作
▼ご購入後の流れ
動画データや動画のURLを送っていただき、話者や納品のファイル形式などは、その都度、ご相談できたらと思います。
▼制作可能なジャンル
オールジャンル可能です。
音楽などに字幕を付けたい場合は、歌詞データを頂ければ、動画のタイミングに合わせて字幕を付けさせていただきます。
▼納期
最短で3日、平均5日前後で納品いたします。
▼納品可能なファイル形式
・.srt
・SAMI形式(.smi)
・SubViewer形式(.sbv)
・SRV3/YTT形式:
・WebVTT形式(.vtt)
・.cast
・Lambda形式(.cap)
・.xsubtitle
・Excel(.xlsx)
・OpenDocument(.ods)
・おと見形式(.oxv)
・おこ助Community(.oxc)
・.txt
・.docx