お仕事の相談は簡単3ステップ
無料会員登録
プロを探す
相談
ランサーズには、経験豊富なフリーランスが多数在籍。プロの外注先に発注・仕事依頼をしたい方は料金や実績で検索できます。個人で仕事を受注したい方には無料登録がおすすめです。
絞り込み
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
47 人のフリーランスが見つかりました (0.05 秒)
コツコツ作業はおまかせください!
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 福岡県在住の一藤裕子(いちふじひろこ)と申します。 【業務内容】 翻訳(フランス語⇔日本語、イタリア語⇔日本語)、校正チェック データ入力 文字起こし(日本語、フランス語、イタリア語) 上記以外にも、幅広くお仕事の依頼をお受けいたします。 翻訳はフランス語が主ですが、なるべくその言語に近い自然な翻訳を心がけています。 出来るだけご要望にお応えできるようにしますので、まずはお気軽にご相談ください。 【得意なジャンル】 結婚や子育て、個人的には心理学に興味があります。 長年にわたる海外生活(フランス滞在歴30年、イタリア滞在歴5年)での経験から語学のスキルがあり、ネイティブレベルのフランス語、日常会話レベルのイタリア語が話せます。 海外で20年間は翻訳、通訳に携わってきました。お気軽にご相談ください。 【スキル】 Microsoft Word Microsoft Excel Wordは20年以上使用した経験があります。 Wordは文章作成や表作成などを問題なく使えます。 Excelはデータ表作成、リスト作成まで可能です。 【可能な稼働時間】 平日土曜日は5~6時間 (それ以上必要であれば対応可能です) 日祝日は基本お休み頂きますが、必要であれば対応します。 在宅ワークでお受けしています。 ご連絡はいつでも可能です。 基本的には当日中にご返信いたします。 【自己PR】 結婚して家庭を持ち、専業主婦になってから、 「これからも色々な事にチャレンジして、自分の経験やスキルを生かして、他人の役に立ちたい!」 という情熱を持っています。 何事も責任をもって取り組むことが私のモットーです。コツコツ積み上げていく仕事は得意です。 迅速、かつ丁寧なコミュニケーションを常に心がけております。 どうぞよろしくお願いいたします。 最後まで読んでいただき、有難うございました。
適格請求書に対応 インボイス制度の適格請求書を発行できます 【LOY 2016/2022/10th 三冠】Word Tailor 代表/CTO【翻訳/SEO】
[Word Tailor 代表/CLO] [Lancer of the Year 2016/2022/10th anniversary 三冠] [Lancer of the Year 2018 パネリスト] [Amazon ベストセラー著者・翻訳者] [Lancers提携 翻訳講座 講師] [Lancers提携 SEO講座 講師] [Lancers提携 ライティング講座 講師] 翻訳、SEO施策の策定と実施、 総合的なローカライズ施策からプロジェクト管理まで承ります。 分析に基づく翻訳で、目的とイメージに合わせて理想的文体で言語化します。 大量の翻訳やすぐに対応が必要な翻訳の短納期対応も可能です。 SEOを踏まえた文章作成や翻訳についても、 3ヶ月で順位34%UP、キーワードのトップ3~10入り実現といった成果がございます。 確かな実力のある専門家をお探しなら、ぜひご相談ください。 [資格・実績] ・著書および訳書 60冊以上(Amazon ベストセラー複数) ・ESAC®認定 英語学習アドバイザー ・Preply Language Teaching Certificate, Super Tutor(日本語講師) ・英検1級 ・TOEIC L/R 965, Writing 満点 (200) ・国連英検A級 ・TED Official translator / reviewer ・Memory Supporter(特許取得済)の監修 ・Welocalize Reviewers' Learning Program 修了 ・Efficient MTPE Training (by Memsource [現 Phrase]) 修了 ・Aha! Product Management Professional Certificate 取得 ・Atlassian Agile Project Management Professional Certificate 取得 ・翻訳カンファレンスでの研究発表、スピーチ ・翻訳業界誌への記事寄稿 [特に実績の多い分野] ・ローカリゼーション、トランスクリエーション ・SEO、広告、マーケティング、SNS運用 ・IT分野(仮想通貨、AI、ブロックチェーン、WEB3など) ・エンターテイメント(小説、ゲームテキスト、UIなど) ・Webサイト、ソフトウェア、アプリ ・プレゼン資料、ホワイトペーパー(業務計画書)
多言語×デジタル×マーケ×オンラインサポート
毎日が国際交流/複数業務依頼可 素敵なクライアント様に恵まれ貴重なご依頼のおかげ様で 直接指名数・総合部門1位表彰頂きました。 いつもご依頼感謝です。 ご希望のご予算に柔軟に対応しますので まずは案件詳細含めお気軽にご相談下さい。 ▼Online Support 多言語翻訳通訳 多言語ナレーション 事務 PPT 資料作成 リサーチ 文字起こし 秘書 記事SEO集客支援 プレスリリース作成代行 SNSHP更新PR支援 Facebookインスタ更新 WEBコンテンツ作成 WEBマーケティング支援 WEBコンサルティング 日本海外進出支援 海外向けブランディング 海外向けSNS更新サポート HP LP SNS EC制作 WEBデザイン WEB多言語化 WEBデザインリニューアル WEBコーディング クリエイティブ バナー イラスト デザイン ロゴ DTP 多言語化 リソース不足サポート ▼翻訳言語 日本語 英語⇔多言語 英語中国語簡体字繁体字韓国語 仏語 独語 伊語 スペイン語 ポルトガル語 オランダ語インドネシア語タイ語 ベトナム語アラビア語ヒンディー語 その他言語可 各ネイティブチェック可 海外顧客多言語メール代行可 海外政府大使館代行経験 月額長期契約 業務提携可 ▼実績一部例 ランサーズ 三菱総研 電通 電通デジタル 博報堂 エムスリー様 翻訳通訳会社 映画映像会社 WEB制作会社 BANDAI SPIRITS様 TBS 朝日放送 ABCテレビ 日テレ TOKYO MX様 二ホンモニター 講談社 KADOKAWA Wise アキュラホーム様 J&Jヤンセンファーマ ノボザイムズ Seasaa CASIO ライザップ様 楽天トラベル GMO Google VISA サントリー 日立 パナソニック様 Uzabase NewsPicks PIVOT 豊通マテリアル様 グロービス 国際大学 商社 鉄道航空会社 化粧品会社様 百貨店 高島屋 広告代理店 不動産会社 サイボウズ コニカミノルタ様 東京都 豊島区 病院 整体院 三井住友建設 味の素様 プルージュ美容・赤羽静脈瘤クリニック様 リペアセルクリニック 近畿大学病院様 名古屋大学大学院医学研究科様 KDDI 印刷会社 士業事務所 弁護士法人東大阪法律事務所様 医師 研究者 経営者様 右側の相談するからお問い合わせ下さい。
英語常用での海外勤務&海外事業36年 | TOEIC満点x2 | 多専門分野対応の英訳&英語文章作成
ご覧いただき、ありがとうございます! 海外居住、海外勤務&海外ビジネス歴36年を経て、英語とロシア語を、ネイティブスピーカーだと言われるレベルまで習得し、これら言語で、商品・経営企画、事業立上げ&運営、営業・提携交渉、B2C・B2B2C・B2Bマーケティング(デジタル&オフライン)、プロジェクトマネジメント、コールセンター運営、人材育成などの業務を様々な国で2024年の今日を含め経験する傍ら、英日露の翻訳および英露ネイティブライティングを行っております。 企業様のみならず、官公庁・自治体からもご依頼頂いており、規定、マニュアルや契約書など一語一句の意味を問う文書から、売上増加やブランド訴求に繋がるインパクトある文章での販促資料など、あらゆる場面の目的に沿った質の高い翻訳を、英語でビジネスをやってきた私だからこそ得意としています。 ◉お客様評価(抜粋、企業・団体名記載不可)◉ 「弊社のネイティブスピーカーもUOSさんの自然なネイティブ英語を絶賛している」 「UOSさんによるネイティブチェックは、他業者をはるかに超えて質が高い」 ★★★各ご依頼案件で必ず実施しております! ・納品前の最低2回の全文校閲 ・前倒し納品 ◉英訳/英語ライティング/ネイティブチェック実績(抜粋)◉ ・事業計画書 ・契約書 ・規程 ・マニュアル(業務、接客) ・取扱説明書 ・報告書 ・企画書、提案書 ・Webサイト(コンテンツ&UI文言、SEO効果を念頭にした翻訳) ・SEO効果とバズりを狙ったSNS投稿 ・SEO効果やバズりを念頭に置いたデジタルマーケティングコンテンツ ・プレスリリース ・カタログ、チラシ、ポスター ・プレゼン資料 ・漫画 ・ゲーム、ドラマ、動画のシナリオ、セリフ、画面文言、字幕 ・メール ・アプリ画面文言 ◉ロシア語翻訳実績◉ ・記事 ・調査結果・論文 ・SNS ・契約書 ・Webサイト、広告 ・メール ◉保有資格◉ ・TOEIC満点(990点)を2回受験両方で獲得 ・TOEIC Speaking:9レベルのうちレベル8 ・TOEIC Writing:レベル9(最高点) ・観光英語検定試験1級(受験者の1〜2%のみが獲得) ・Certified Strategic Account Management ◉英語での実務経験分野と詳細は「ポートフォリオ」参照◉ ぜひお気軽にご相談くださいませ!
翻訳家。日本人ならではの読みやすい翻訳をいたします。
◼英⇔日本語翻訳◼ Lancersでは英語⇔日本語翻訳のお仕事を主にしています。 得意分野は、食品、生物化学、医療、美容です。 迅速な連絡、ご対応をお約束いたします。 ◼資格◼ ・TOEIC935 ・食品衛生管理士 ・英検準1級 ◼実績◼ 翻訳: ・バイオ・メディカルメーカー商品紹介資料、定期ニュースレターの日⇔英 ・食品メーカー海外向け商品提案パワーポイント資料の英語訳 ・アメリカ・ドックフードメーカーのHP記事日本語訳 ・化粧品メーカー商品説明の英語訳 ・ITクラウド系企業紹介Youtube動画(英語)の日本語訳と字幕編集 ・NHK特集「ダークサイド・ミステリー」映像の日本語訳 ・伊勢丹新宿店ウィンドウディスプレイの広告内容の英語訳 ・COVID-19の影響を受けるダイアモンド市場分析のYoutube英語動画の日本語訳 ・eBayのマーケティングYoutube動画の日本語訳 ・自作アニメYoutube動画の英語訳 ・ビジネス企画プレゼンテーション(英語資料)の日本語訳 ・留学生とホストファミリー間の同時通訳 ・英語での情報収集など その他多数 記事作成: ・観光地へのアクセス方法解説サイト記事 ・オンライン英会話某社HPのSEO対策記事執筆 ・美容クリニックHP用、美容医療解説記事 ・日本の歴史に関する学術的記事 など ◼活動時間/連絡について◼ どのようなお仕事でも積極的に対応させていただきます。 こまめにご連絡を致します。 ◼報酬目安◼ ① 翻訳料金 資料: ・英語→ 日本語訳:英語1ワード8円~ ・日本語→英語:日本語1ワード7円~ 動画: ・英語→ 日本語訳:1分 3000円~ ・日本語→英語訳:1分 2500円~ *動画の字幕編集も承ります。 ②文章校正 ・日本語:1文字2.5円~ ③ライティング料金 ・1文字2円~ WordPress等の使用経験もございます。 質が高く、修正点がないような記事の納品をお約束致します。 ◼ご連絡方法◼ Lancers、ChatWork さまざまなご相談に応じますので、お気軽にお問い合わせくださいませ。 よろしくお願い致します。
フレキシブルな対応と、納期厳守が強みです。
☆はじめまして☆ 私の資格や実働雇用年数・経験については、トップクラスではないかもしれませんが、翻訳において最も重要な「国語力」と、クライアントのご要望に対する徹底した対応には自信があります。ご予算や納期についても、柔軟にお応えすることを心がけています。おかげさまで、2023年に1度認定ランサーとなり、信頼性を築いてきました。 ☆資格・経験☆ - 留学経験: 米国公立高校にて1年間の留学、英語のみならず生活や文化も吸収 - 語学スキル: 外国語大学時代にTOEFL550点、TOEIC825点、英検準1級を取得 - 職務経験: 義肢・装具・介護用品などを扱う整形外科関連の貿易会社に6年間勤務し、英語翻訳・アテンド通訳・交渉の実績あり - フリーランス活動: 退社後は在宅で和英・英和翻訳やオンライン家庭教師を行う 学術研究論文や各業種の商品取扱説明書、Webサイトの翻訳、eBayのメール対応、ビジネス英語のメール翻訳など、多岐にわたる業務を手がけています。現在は、メール対応(和英・英和)、Hilton Okinawa Miyako Island Resortのインスタグラム広告(英訳)、動画の台詞(英訳)、ウェブ会議通訳などの在宅ワークを中心に行っています。 家庭の事情により日によって稼働時間が変動しますが、平均して5時間程度は作業に充てています。連絡は7時から20時半頃まで対応可能で、月に2度、1・2泊程度の帰省を除き、曜日に関わらずほぼ1日在宅、長期での稼働を希望しています。 不慣れな点があれば質問しながら、確実にお仕事を進めていきます。コツコツとした入力業務(ワード・エクセル・スプレッドシート記入など)も得意ですので、安心してお任せください。報告・連絡・相談はマメに行い、円滑なコミュニケーションを心がけます。 ぜひご検討いただけますよう、よろしくお願い申し上げます。
パリ・ファッションウィーク(レディース)展示会通訳・コーディネート・翻訳等おまかせください
はじめまして、パリ在住の日本人女性です。 パリ・ファッションウィーク(レディース限定)展示会での通訳・コーディネート、取材同行、フランス語⇄日本語の翻訳でしたらどうぞおまかせください。 ⭐︎パリ・ファッションウィークのレディース期間中(3月・9月)通訳・コーディネートのお仕事。ファッションウィーク後のフォローアップ、パリ展示会への出展、ショールームでの単独展示サポートも致します。 ⭐︎その他、パリでの展示会や取材、商談への同行通訳 ⭐︎アートギャラリー、レディースファッション、その他、海外取引先と英語・フランス語でのオンライン秘書業務全般をお受けいたします。 ⭐︎海外進出をお考えのブランド、エージェント、デザイナー様、ぜひお気軽にご相談ください。 【略歴】 ■パリ大学・パリ大学大学院・パリのビジネススクール卒業 ■専攻は経営学・国際企画マネージメント学・美術館学・マーケティング学 ■パリの美術館に勤務経験あり(日本人現代アーティストの個展・グループ展複数を企画・運営) ■フランス語と英語でWebサイトの管理・運営・マーケティングを担当 【翻訳のお仕事】 ■フランス語⇄日本語の翻訳、通訳。 ■フランス語テ-プ起こし。 ■英語⇄日本語の翻訳にも対応します。 ■フランス語・英語とも、翻訳後はネイティブチェックを入れて納品します。 ■以前美術館に勤務していたため、パリで開催される美術展情報について詳しいです。 【使用PCその他スキル】 ■Chatwork対応 ■Mac os、word、excel、WordPress、 ■SEO、Google Analytics、Search console、SNS ■Webマーケティンング ※Louis Vuitton買い付け全てお断りしています。交渉等応じておりませんので予めご了承ください
外資系金融機関で10年以上のキャリアを持つ通翻訳者があなたの英語コミュニケーションをサポートします
英日通訳者、翻訳家です。TOEIC950点、英検1級、国連英検特A級。米国留学経験あり。ハーバードビジネスプログラム修了。外資系金融機関で10年以上通訳・翻訳者として勤めてきました。大手エージェントからの通訳・翻訳も受注しています。ビジネス全般、金融、IT、法律、不動産取引の分野の通翻訳が得意ですが、動画、ブログ・SNSなどの翻訳も対応可能です。英文メールや英語プレゼン資料をより自然な英語に添削することも得意ですので、ご相談ください。また社長秘書の経験がありますので、海外からのビジターをお迎えする際のコーディネートもお任せください。 ▼可能な業務/スキル ・英日通訳(ビジネス全般、金融、IT、法律、不動産取引、M&A交渉、社内研修、セミナー、IRなど幅広く対応できます。Skype/Zoom/テレビ電話などのリモート通訳も可能です。) ・英日翻訳(ビジネス全般、金融、IT、法律、不動産取引、動画、ブログ、SNSなど幅広く対応できます) ・英文メールや英語プレゼン資料、大学の課題やレポートなどの校正 ・海外ビジターの受け入れやロードショーのコーディネート(スケジュール作成からビザ申請、レストランの手配、通訳、資料翻訳まで一括して承ります) ・その他、英語のコミュニケーションでお困りの方のサポート ▼資格 ・TOEICスコア950 ・英検1級 ・国連英検特A級 ・秘書検定準1級 ・ハーバードビジネスプログラム Credential of Readiness 修了 ▼クライアント様へ プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 私は大学生になり海外へ留学するまで、英語で自己紹介もできないほどの落ちこぼれで、英語の会話に入っていけず、たくさん悔しい思いをしました。当時の恩師や家族の支えがあり、今は通翻訳者としてお仕事をいただけるようになりましたが、今後はこのスキルを活かし、英語のコミュニケーションでお困りの方の力になれればと思っています。第三者的な立場で通翻訳をするのではなく、言葉の壁を越えてビジネスや学業に励まれている方にお力添えし、利益をもたらすためのお手伝いをすることが私の目標であり喜びです。 何かお役に立てることがございましたら、「メッセージ」よりお気軽にお声がけくださいませ。 ご一緒にお仕事させていただけることを楽しみにしています。
海外のお客様とのお取引をサポートします!
海外お取引はエスイーエーサービスへ! 海外のお客様との各種お取引や輸入輸出等の業務サポートをしております。主に欧州、欧米での活動をしており豊富な経験と実績がございます、個人さまから法人さままでサポート内容は多種多彩で柔軟にご対応させて頂きます。 主な相談事例は以下になります。 ・事業運営に必要な資材が海外にある ・海外メーカーや現地店舗と取引がしたい ・新規取引先の開拓や商品のリサーチ、価格交渉がしたい ・配送の手配をお願いしたい などなど買付業務から配送手配、リサーチ、価格交渉、海外メーカーとのお取引は全ておまかせください! まずはご相談からでもお気軽にお問い合わせ下さい。 ~代表の経歴~ 2016年 11月 〜 2019年 10月 •経歴名 某アパレル企業 アメリカ駐在員 •詳細 某アパレル企業にてアメリカの現地駐在員として約3年間勤めました。 業務内容は主に商品リサーチや仕入、新規取引先開拓などを行っておりました。 2020年 1月 〜 2022年 5月 •経歴名 SEA SERVICE 流通業 •詳細 前職でのノウハウを生かし独立し個人事業主(屋号SEA SERVICE)として活躍。 2022年 4月 〜 現在 •経歴名 株式会社SEA SERVICE 流通業,飲食店経営 •詳細 株式会社SEA SERVICEを設立
頑張る人
国立大阪外国語大学(現国立大阪大学)英語学部卒、勤務暦:丸紅㈱ 木材部長席付 輸入担当、米国R.H.Macy百貨店極東買付事務所、総支配人秘書、国立大阪外国語大学postgraduate course復帰、米国総領事館総領事秘書、豪州マイヤー百貨店極東購買事務所総支配人秘書、買付マネージャー、大阪支店長、米国 Associated Merchandising Corporation 買付マネージャー、大阪支店長、㈱ PEL Japan Ltd 設立、専務取締役、パートナーシップ解消後 ㈱Paragon Emporium Ltd 設立、代表取締役社長、同社円満閉社後今日に至る。商業英語、貿易実務 堪能 英語を駆使しての業務経験50年に及ぶ。株式会社経営経験も10年以上。70才で豪州University of Queenslandで全肝移植、現在、第一級身体障碍者で車椅子使用者です。 現在、フリーランサーとして翻訳、執筆を提供中。他にも時間の許す限りタスク関係にも対応希望。 フリーランシングのベースでどんな案件にも柔軟に対応します。自宅業務を希望します。誠実で迅速な仕事を提供します。特に急を要する案件も可能な限り対応します。米国総領事館勤務中の実績については守秘義務のためお話しできませんが他の経歴実務に対するお問い合わせにはお答えできます。連絡網は常時オープンしております。生涯働くmotivationは趣味や生き甲斐や社会に繋がりたいというfancyなものではありません。家族のためにその必要があるからです。そしてある意味そのことに感謝致しております。 趣味(?)は’フルパワーで生きること!’、広範囲な読書、’仕事’、音楽・演劇鑑賞。 もしご興味頂けましたらどうぞお気軽にお尋ねください。
日中翻訳、通訳、特に機械分野を得意としています。
初めまして。キタムラと申します。 中国関連を中心に様々なお仕事を受けております。 柔軟に対応しておりますので、まずはお気軽にご相談下さい。 ◆仕事内容 日中・中日翻訳、通訳 中国市場のマーケティングリサーチ タオバオなどの商品リサーチ 中国関係のライティング ◆経歴 中国大連で3年間日本語教師をした後、1年半留学しました。当時のHSK8級に合格しています。 帰国後は商社で機械関連のOEM生産(中国工場)の管理を13年行いました。 工場の立ち合いも多かったので、製造現場に対する基本的な知識があります。 特にプレスやモールド品は金型の立ち上げから関わった経験があり、 機械的に訳すのではなく重要なポイントを押さえた訳が可能です。 日本語を母語としているので、日本の商習慣に合わせた表現への翻訳が得意です。 生産管理の経験後、部署移動がありプロジェクトリーダーとして、 中国市場の調査(雑貨・工芸品・テキスタイル)などを行い 中国の展示会にも出展いたしました。 国内向け製品(雑貨品)の企画・立ち上げも行っています。 退社後は翻訳家養成コースで勉強しながら、 フリーで翻訳やライティングの仕事をお受けしています。 ◆翻訳実績 ・製造指導書 ・データシート ・図面 ・QC工程図 ・GB規格 ・3C認証関連資料 ・貿易手帳関連の資料 ・デジタルメディア関連 通販商品説明翻訳 ・会社紹介PPT翻訳 等 部品の発送から製品の入荷まで一連の業務を担当していたため、 貿易や生産に関する全般的な知識があります。 品質保証のやり取りもしておりましたので、不良解析などの翻訳も得意です。 専門的な翻訳の勉強をしておりますので、専門用語や業界の通例の表現 ニュアンスなど、細かいところまできちんと留意しながら翻訳いたします。 ◆ライティング実績 ・中国語勉強法 ・中国市場マーケティング(動画・カウンセリング等) ・中国産後ケア市場について 中国市場について現地のニュースや最新のデータなどをまとめてご報告いたします。 ◆活動時間について フリーでやっていますので、柔軟に対応できます。 短納期のお仕事もまずはご相談ください。 また中国とのやり取りについてのご相談も受け付けておりますので、お気軽にメッセージをお送り下さい。
ネイティブによる高品質、迅速な対応!ビジネス、工学分野まで幅広く翻訳!
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 以下に可能な業務や経歴などを記載しておりますので、ご覧ください。 ▼可能な業務 ・日本語⇄韓国語 翻訳 ・日本語⇄韓国語 通訳 (ZOOMなど、 Web会議の通訳) ・韓国企業との取引交渉(韓国進出、輸入) ・文字起こしなど これ以外にも、幅広くお仕事のご依頼をお受けいたします。 ▼翻訳で得意なジャンル ・事業提案書、取引交渉メールなどビジネス文書 ・公文書及び証明書、取扱説明書など ・旅行、観光分野→(日本)旅行会社で11年間勤務 ・生物学、化学、工学分野→生命工学修士号取得、研究所勤務 ▼経歴 ・大学院卒業、生命工学専攻 修士 ・国立獣医科学検疫院勤務 ・(現, Thermo Fisher Scientific Korea ) 技術支援部勤務 ・タカラバイオ株式会社 韓国支社勤務 ・11年間インバウンド旅行会社勤務 ▼実務経験 日本語翻訳、通訳では、おもに下記のような仕事を行なっておりました。 ・宿泊施設の紹介文の翻訳(日本語→韓国語) ・韓国企業との取引交渉(メール送受信) ・事業提案書、契約書など、ビジネス文書の翻訳 ・生命工学機器のマニュアルやカタログの翻訳 ・取扱説明書の翻訳 ・品質保証書,試験成績書,成分表の翻訳 ・アンケート質問文の翻訳 ・日本に関する記事、WEBページの翻訳 ・ドキュメンタリー映画の翻訳 ・ZOOM 会議の通訳 など多数です。 ▼保有資格 ・日本語能力試験1級 (一番難しいレベル) ・生命工学修士 ▼ご連絡について ご連絡はいつでも可能です。 基本的には当日中にご返信させていただきます。 フリーランスのため、できる限り柔軟にご対応させていただきます。 急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 WORD、EXCEL、パワーポイント,など,基本的な文書作成ツールと 翻訳支援ツールも使用可能です。 またWeb会議ツール、Chatworkなどを使って、迅速に連絡が取れるように 常に心がけています。 翻訳とは単に他の言語に文章を変えるだけに留まるのではなく、 より正確に、より迅速に、より伝達力のある表現を探っていく作業だと考えております。 ネイティブとしての語学力とビジネススキルや知識を活かして責任を持って完成度の 高い訳文を作成させていただきたいと思っております。 どうぞよろしくお願いいたします。
TOEIC940点⭐︎翻訳者歴8年⭐︎元製薬会社勤務⭐︎基本何でも幅広くネイティブレベルで対応!
<活動時間> いつでも対応可能。 *連絡は平日の9:00-18:00にいただけるとすぐに返事ができます。 <可能業務> 日→英翻訳、英→日翻訳 <資格> TOEIC 940点 (2019. 6月現在) <略歴> 2007年 九州大学理学部生物学科大学院修了 2007〜2009年 製薬会社知財部 2010〜2014 熊本大学薬学部研究室 2014〜現在 翻訳者 <翻訳経歴> ・大手自動車/バイクメーカーを顧客に持つ翻訳会社に翻訳者として約8年勤務しています。マニュアルなど専門性の高いものから、企業ホームページや観光案内など一般的な内容まで幅広く翻訳の経験があります。 基本的にはどんな翻訳でも対応可能ですが、以下の分野は特に質のいい仕事ができます。 【得意分野】 生命科学・医薬系論文、工業系マニュアル(自動車、バイク)、特許明細書などの分野は専門 用語もある程度分かります。 その他、一般的な商品説明書/添付資料、会議資料、ビジネスレターなども高いレベルで対応可能です。 ・自然で分かりやすい翻訳にすることをモットーにしていて、ネイティブからも翻訳の質に関して高評価をいただいています!正確丁寧かつなるべく短納期で仕上げることが可能です。 ・またアメリカに滞在経験があり、TOEIC940も取得していて、ナチュラルな英語に翻訳できると自負しています。 ☆翻訳実績☆ ・工業系(二輪車・四輪車用部品)のマニュアル、会議資料 ・半導体関係のマニュアル ・契約書 ・住民票、戸籍謄本、経歴書(海外赴任の方への) ・企業のホームページ、社内報 ・観光案内のブックレットおよびナレーション原稿 ・企業の従業員ヘルスチェックシステムの英語化 ・遺伝子改変マウスに関する商品紹介文及び学会発表用抄録 ・自民党の国土強靭化計画に関する書籍 など多数 <好きなこと> サッカー観戦 海外サッカーの知識がかなり豊富にあります。ファッション関係の知識もあります。その方面の仕事にも行かせると思います。
海外ブランド輸入販売代理店先駆者企業(東京銀座)の経営に長年携わりました。1983-2005卸専門子会社で新規取引先開拓と営業/2005-2007親会社本店店長(商品開発・売上経費予・人事管理)/2007-2019本社役員として新規事業開発を担当。 語学力取得だけを目的にせず、日本と海外文化を理解した上で将来国国内外の人と人を結び付ける仕事に従事する為、日本の義務教育を受ける事なくフレンチスクールに入学。1968-1979リセフランコジャポネ(フレンチスクール)国家試験バカロレア取得後、1979-1983フランス留学後、1989ー1994フランス勤務、通算10年海外生活経験あり。 可能な業務・スキルとしては、通訳に次ぎ主に小売り経験を活かした販売員教育。但しモノ売れなくなる時代、販売は単にモノを売る小売りから個人個人、買手と作り手を結び付ける個売りの時代に入ります。語学力は、狭い国内に限定せず、国境と異なる文化習慣を越えた交流を可能にする原動力となり、自らの力で仕事を創造する機会を与えてくれます。
新着のランサー
未選択
映像クリエイター
マーケティング
その他
営業・企画
AIエンジニア
秘書・事務
ITコンサルタント
その他専門職
医療事務
YouTube・動画編集者
人工知能エンジニア
写真家・カメラマン
ネットワークエンジニア
Webデザイナー
電気・電子・機械技術者
会計・財務・経理
この検索結果に満足しましたか?