プロに依頼したいお仕事を 誰でも・簡単・ 直接 相談できる!
お仕事の相談は簡単3ステップ
無料会員登録
プロを探す
相談
料金・口コミ・実績などで英語翻訳家・ロシア語翻訳のフリーランスを検索!提案の募集、業務委託での個人発注・外注から仕事の代行依頼までWEBで完結!「相談~支払い」もスムーズで簡単!無料登録で今すぐ利用できます。
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
197 人のフリーランスが見つかりました (0.02 秒)
スモールビジネスのデジタル担当者。ウェブサイトからAIまでまるっとお任せください!
はじめまして。合同会社デジタル工房です。 このプロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 これまでウェブ制作5年、デザイン7年、そして英語・ロシア語の翻訳経験を通じて、さまざまな業界のクライアント様と向き合ってきました。その中で培ってきたのは、「お客様の魅力を最大限に引き出し、ターゲットに効果的に伝える」力です。 特に力を入れているのが、Googleビジネスプロフィール運用代行です。 サービス内容 1. Googleビジネスプロフィール運用代行 集客に悩む店舗ビジネスオーナー様、ローカルビジネス事業者様向けに、Google検索・マップからの集客を増やすための運用代行サービスを提供しています。 初期設定・最適化 現状の分析から、競合他社に差をつけるための魅力的なプロフィール作成、キーワードの選定、写真・情報の最適化を行います。 運用代行 季節のイベントや新メニューなど、効果的な情報を定期的に投稿。お客様の「行きたい!」という気持ちを高めます。 Webサイト・アナリティクス設定 集客に特化したWebサイトの制作、Googleアナリティクスによるアクセス解析設定も承ります。データに基づいた経営戦略の立案をサポートします。 2. Webサイト制作・デザイン ただ作るだけでなく、「集客に繋がるデザイン」「使いやすいサイト」を意識したウェブサイトを制作します。あなたのビジネスの「顔」となるサイトを作り上げます。制作後の保守・運用もまるっとおまかせください。 3. 翻訳(英語・ロシア語) グローバルなビジネス展開をお考えの方、海外のクライアント様とのやりとりでのお困りごとをサポートします。ビジネス文書やウェブサイトの翻訳、マーケティング資料のローカライズなど、15年以上の経験を活かし、正確かつ自然な翻訳を提供します。 あなたのビジネスに寄り添います 私の強みは、表面的な作業だけでなく、お客様の事業の本質的な課題を理解し、解決策を提案することです。 「このお店の良さをどう伝えたらいいか?」「どんな人がターゲットなのか?」といった根本的な部分からご一緒に考え、最適なソリューションを提供します。 お見積もりやご相談はいつでも無料で承っております。まずはお気軽にお声がけください。あなたのビジネスを次のステージへと進めるお手伝いができることを楽しみにしています。
英語常用での海外勤務&海外事業36年 | TOEIC満点x2 | 多専門分野対応の英訳&英語文章作成
ご覧いただき、ありがとうございます! 海外居住、海外勤務&海外ビジネス歴36年を経て、英語とロシア語を、ネイティブスピーカーだと言われるレベルまで習得し、これら言語で、商品・経営企画、事業立上げ&運営、営業・提携交渉、B2C・B2B2C・B2Bマーケティング(デジタル&オフライン)、プロジェクトマネジメント、コールセンター運営、人材育成などの業務を様々な国で2024年の今日を含め経験する傍ら、英日露の翻訳および英露ネイティブライティングを行っております。 企業様のみならず、官公庁・自治体からもご依頼頂いており、規定、マニュアルや契約書など一語一句の意味を問う文書から、売上増加やブランド訴求に繋がるインパクトある文章での販促資料など、あらゆる場面の目的に沿った質の高い翻訳を、英語でビジネスをやってきた私だからこそ得意としています。 ◉お客様評価(抜粋、企業・団体名記載不可)◉ 「弊社のネイティブスピーカーもUOSさんの自然なネイティブ英語を絶賛している」 「UOSさんによるネイティブチェックは、他業者をはるかに超えて質が高い」 ★★★各ご依頼案件で必ず実施しております! ・納品前の最低2回の全文校閲 ・前倒し納品 ◉英訳/英語ライティング/ネイティブチェック実績(抜粋)◉ ・事業計画書 ・契約書 ・規程 ・マニュアル(業務、接客) ・取扱説明書 ・報告書 ・企画書、提案書 ・Webサイト(コンテンツ&UI文言、SEO効果を念頭にした翻訳) ・SEO効果とバズりを狙ったSNS投稿 ・SEO効果やバズりを念頭に置いたデジタルマーケティングコンテンツ ・プレスリリース ・カタログ、チラシ、ポスター ・プレゼン資料 ・漫画 ・ゲーム、ドラマ、動画のシナリオ、セリフ、画面文言、字幕 ・メール ・アプリ画面文言 ◉ロシア語翻訳実績◉ ・記事 ・調査結果・論文 ・SNS ・契約書 ・Webサイト、広告 ・メール ◉保有資格◉ ・TOEIC満点(990点)を2回受験両方で獲得 ・TOEIC Speaking:9レベルのうちレベル8 ・TOEIC Writing:レベル9(最高点) ・観光英語検定試験1級(受験者の1〜2%のみが獲得) ・Certified Strategic Account Management ◉英語での実務経験分野と詳細は「ポートフォリオ」参照◉ ぜひお気軽にご相談くださいませ!
外国人・ハーフ・日本人モデル/タレント/インフルエンサーが在籍する事務所です
【運営サービスや業務内容】 日本人、外国人のモデル、役者、インフルエンサーのキャスティングをメインの業務として行っております。1,500名以上のメンバーが活躍できるサービスを常に提供できる体制を整えていますのでお気軽にお声がけください! 【内容】 ・モデル ・役者 ・タレント ・インフルエンサー ・MC ・ナレーター ・通訳、翻訳 ・アスリート ・アーティスト 【主な取引先】 ※順不同(敬称省略) ・日本放送協会 ・株式会社NHKエンタープライズ ・日本テレビ放送網株式会社 ・株式会社TBSテレビ ・株式会社テレビ朝日 ・株式会社フジテレビジョン ・株式会社テレビ東京 ・株式会社WOWOW ・東京メトロポリタンテレビジョン株式会社 ・株式会社AbemaTV ・The Walt Disney Company ・株式会社AOI Pro. ・株式会社カイジュウ ・株式会社ザフール ・株式会社リクルート ・株式会社目黒雅叙園 ・独立行政法人国際観光振興機構 ・公益社団法人川越青年会議所 ・三井不動産株式会社 ・ゼビオ株式会社 など
ネイティブと二人で正確な翻訳いたします
プロフィールをご覧くださりありがとうございます。 英語が好きで、聞くこと話すことを中心に勉強していました。 文化と言語の違いにより表現の仕方が違うことはもちろんですが、話し方も違います。誤解を招くことなく、スムーズな会話、信頼関係の構築をサポートいたします。 17年の北米在住歴を活かし文法英語でなく、正しく伝わる英語をモットーにしております。 直訳すべき箇所、意訳すべき表現など用途にわけて訳します。 責任を持って、真摯に取り組みます。 可能な業務 日⇄英動画、文書翻訳 日⇄英 ビジネス文書、プレゼンテーション翻訳 日⇄露動画、文書翻訳 【資格】 TOEIC 915点 英語検定 1級 【実 績】 ・日⇄英翻訳 ・Podcast番組の和訳 ・Youtube動画の和訳 ・国際映画祭出展用ショートムービーセリフの英訳 ・抗菌シート製品のプレゼンテーション英訳 ・健康器具取扱説明書の英訳 ・化粧品パンフレット英訳 ・インバウンド観光者向け関東圏の神社の歴史と変遷 ・英語学習者の英文の添削 など、 ロシア語翻訳 ・日本語教材読本の使い方のページ ・医療過誤に関する状況説明の私信 など 【略 歴】 渡米後、現地企業にて勤務 3年 大学卒業後、外資系企業にて社内文書の翻訳、要人来社時の通訳 5年 在学中はオーストラリアで養護学校で語学研修ボランティア 3ヶ月
AIを活用しスピーディーに高品質な記事をお届け致します
はじめまして、竹内と申します。 プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 現在、記事ライティングや商品説明文、SNS投稿文作成などの業務を中心に承っております。 AIツール(ChatGPTなど)を活用することで、迅速かつ安定した品質の記事を提供することが可能です。 「短納期でスピーディに欲しい」「数をこなしてほしい」といったご要望にも柔軟に対応いたします。 得意な分野は以下の通りです: ・商品説明文(ECサイトやメルカリ、Amazon向け) ・体験談・レビュー記事(1,000字前後の短文記事) ・SNS投稿文(InstagramやTikTokのキャプションなど) ・SEOを意識したまとめ記事 【強み】 ・AI活用によるスピード納品(通常の半分程度の時間で作成可能) ・記事構成〜本文作成〜リライトまで一貫対応 ・ご要望に合わせた柔軟な調整(トーンや文体指定など) まずはテスト記事や少量案件からでも大歓迎です。 クライアント様のご期待に応えられるよう、誠実かつ丁寧に対応いたしますので、ぜひ一度ご相談ください。 どうぞよろしくお願いいたします。
英語翻訳・英文翻訳のおすすめポートフォリオ
祝 ランサーズ受注件数7777達成しました
決算書英訳:Apple 2025Q2の例文を作成しました
2024年ランサーズ報酬ランキングの「通訳者」部門1位に選定されました
京都のお茶のセレクトショップ、「茶舗 ゆと葉」様の多言語化Webサイトを日英翻訳いたしました
私は、文章を書くことが得意で、教育のチューターや翻訳者としても優れた能力を持っています。私の強みは、
はじめまして、私はデディ・タンプボロンと申します。私は優れたスキルと豊富な経験を持ち、数々の分野で成果を上げてきました。 私は優れた文章を書くスキルを持っており、翻訳や教育にも精通しています。特に、歴史、哲学、心理学、言語学、化学、生物学、物理学などの科目については、幅広い知識を持っており、教育においても高い評価を得ています。 私は常に学び、新しい知識やスキルを習得することに情熱を注いでいます。私は柔軟で効率的な働き方ができ、時間管理のスキルも非常に高いです。私は自分自身に高い水準を求め、常に最善を尽くすことを約束いたします。 私は今後も、文章の書き方、翻訳、そして教育分野において優れた実績を残し、常に最高の成果を出すことを目指します。どうぞよろしくお願いいたします。
2014 年から日本語、英語、ウクライナ語、ロシア語の翻訳者および通訳者として活動しています。
はじめまして、イリーナ・デルガチョワと申します。2014 年から日本語、英語、ウクライナ語、ロシア語の翻訳者および通訳者として活動しています。一般翻訳、法律翻訳、医療翻訳、科学翻訳、社会翻訳、ビジネス翻訳の経験があります。 通訳と書面翻訳の両方を提供しています。 ウクライナの 2 つの大学を卒業しました。スコヴォロダ記念ハルキウ国立教育大学(学士)です。 そして、タラス・シェフチェンコ記念キーウ国立大学(修士)です。日本語、英語の翻訳を専攻していました。 私は日本語能力試験N1(最上級)の証明書を持っています。 キーウ市で行われた日本語スピーチコンテストで優勝し、そのおかげで2015年に国際交流基金(大阪)の研修プログラムで初めて日本に行くことができました。 2016年から2018年まで、私はドラホマノフ州立大学で日本語講師として働いていました。 2019年から日本にある名古屋専門学校の留学生支援室で教職員として働いていました。 my 2020年5月から2021年7月まで、日本のIT企業Demand-Linkで翻訳者兼Webデザイナーとして働いていました。 2022年から日本の翻訳会社であるラインゲート、サンフレア、インターグループ、フランシールと協力してきました。 TBSチャンネルの国際報道部で働いていました。 さらに、NPOクライヤニー、CINGA、FRJ、アルペ難民センター、みなと国際協会(MIA)などのNGOや難民支援団体の翻訳も担当しています。 翻訳と人々とのコミュニケーションにおいて豊富な経験があります。 2023年にはボランティアで日本語を教えるチャリティープロジェクト「日本語とハート」を立ち上げました。 ウクライナ文化の普及に携わっており、特にウクライナ料理の作り方とクロスステッチ刺繍を教えています。 感情的知性トレーナーの資格と第 2 級レイキエネルギーヒーリングの資格を持っています。
仮想通貨の分野で知識を持ち、ロシア語や英語の言語スキルを活かして、グローバルな視点で価値を提供できる
2018年から、仮想通貨業界でマーケティングを中心にした仕事や投資に従事しておりました。日本のマーケットだけでなく、西洋のマーケットにも関わる機会がありました。交換所、ウォレット、NFT、DeFiなど、さまざまな種類のクリプトプロジェクトに携わってきました。 言語に関しては、英語と日本語のほかに、ロシア語(ネイティブレベル)とスペイン語(中級レベル)を理解しております。これにより、西洋やロシア語圏のマーケットへの展開においても貢献できると考えております。 現在、トルコに滞在しており、リモート勤務の機会を模索しております。もしご興味をお持ちいただけるのであれば、どうぞお気軽にご連絡ください。必要であれば、履歴書をご提供させていただきますので、ご希望の際にお知らせください。
日本語、ロシア語、英語のトリリンガル!Instagramを半年でフォロワー0から700にした経験あり
ロシア語、英語、日本語のトリリンガルです。現在はビジネス(経営学、経済学、マーケティング、会計学)を大学で学びつつ、英語圏への大学院留学に向けて勉強をしています。ロシア語での国内ガイドや、空港での旅行客対応など、普段から3ヶ国語を使いこないしています。翻訳のセンスは結構あると思うので、仕事の依頼、お待ちしております! また、現在大学の広報のSNS(Instagramメイン)を本格的に運営しています。アカウントの作成から始まり、約半年程でフォロワー700人を達成することが出来ました!また、Instagramのリーチ数と関係あることやいいね数を増やす方法のヒントを得るためにエクセル上でのマーケティングリサーチなどを行っています。
日本語・英語・ロシア語対応のアート専門翻訳とライティングで、言葉を作品に。
私は、ロシアで14 年間、キュレーターとして幅広い美術館の業務に携わってきました。具体的には調査研究や企画の立案、美術品の解説と分析、専門的な論文執筆、展覧会の運営実施、大小様々なのプロジェクトの実行、アーティストや所蔵者、美術機関との連絡・調整などです。ロシアと日本の関係機関からその功績を認められて、2019年からは、文部科学省国費外国人留学生として大学院で日本の戦後美術の実践に焦点を当てて研究を続けてきました。 私はヨーロッパの近・現代美術に関する幅広い知識を持ち、ロシア語、英語が堪能です。実際に、語学能力を実務に活用してきた実績があります。日本語に関しては、今年の冬に最も高いレベルである日本語能力試験N1を取得する予定です。
名門大学理工学部 研究室紹介動画の英→日翻訳を担当しました
理工系映像翻訳の動画翻訳(日→英)を担当しました
【翻訳家部門】2023年ランサーランキングで4位になりました
2, 京都のお茶のセレクトショップ、「茶舗 ゆと葉」様の多言語化Webサイトを日英翻訳いたしました
ロシア語ー英語ー日本語 翻訳をお任せてください。
エクスパートサポート経験があり、モータスポーツのイベントで翻訳/通訳仕事をしました。趣味でゲームや動画の字幕を作っています。
ロシア語の事なら‼お任せください‼
コンテンツ翻訳のプロフェッショナル集団
法人アカウント【Trulite LLC(日本)/Trulite Korea(韓国本社)】として登録しています。 法人チームによる多言語ローカライズ・写植・翻訳サービスを提供しております。 ▼実績・経験 ・ウェブトゥーン翻訳+写植:通算30,000話以上(KR→JP, CH→JP, JP→KR, JP→FRなど他多数) ・国内外の大手プラットフォーム関連企業様より継続受注中 ・1話あたり16,000円〜19,000円での案件を複数対応中 ▼外部紹介 日韓スタートアップメディア「KORIT」にて弊社インタビューが掲載されています。 「Trulite Korea KORIT」で検索ください。 また、公式サイトは「Trulite.io」でご覧いただけます。 ▼対応言語 日本語 ⇄ 韓/英/西/仏/独/中/トルコ/アラビア語 ▼体制・納品 専任チーム制で、新作時は1作品×4〜5話、15〜20話以降は8〜10話単位での納品に対応。 スピードと品質の両立が可能です。 ▼対応業務 ・ウェブトゥーン翻訳+写植 ・映像翻訳(字幕・吹替台本) ・ゲーム翻訳(UI/台詞/資料) ・翻訳チェック/用語統一 ▼ジャンル ロマンス/ファンタジー/アクション/ドラマ/ホラー/学園など ▼初回対応 ランサーズでは評価獲得のため、初回はお試し価格で対応いたします。
四か国語(英語、日本語、ロシア語、ウクライナ語)を操る翻訳・通訳のプロ。法務省との共同業務実績あり
[略歴] 1995年1月18日、ウクライナ東部のハルキウ市生まれ。 2014年6月、ハルキウ・ラジオ・エンジニアリング高等専門学校を卒業。 2014年8月、来日。イースト・ウエスト日本語学校を経て、共愛学園前橋国際大学を卒業(情報経営)。 2014年~2020年、学習塾「スクールIE」の講師。 2020年~現在、国際貿易会社で勤務。 2022年3月~2023年12月、ウクライナ避難民受け入れ現場で入国管理局と共に業務。 [資格] TOEIC 915 日本語能力試験 N1 ウクライナ語とロシア語は母語 [その他] ノンフィクション作家・政治評論家としても活動。ウクライナで1冊、日本で3冊の拙著を商業出版。SNSのフォロー数27万人。翻訳だけではなく、コピーライティングも可能。
2024年職種別 ランサーズ報酬ランキング3位を獲得しました
英文のResumeおよびCVについて資格を取得しました
Welocalize Reviewer's Learning Program を取得しました
老舗ニット製造企業様の越境ECサイト翻訳させていただきました
新着のランサー
翻訳家
この検索結果に満足しましたか?