料金・口コミ・実績などで資料作成・レポート作成・論文作成・PowerPointのフリーランスを検索!提案の募集、業務委託での個人発注・外注から仕事の代行依頼までWEBで完結!「相談~支払い」もスムーズで簡単!無料登録で今すぐ利用できます。
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
104 人のフリーランスが見つかりました (0.03 秒)
設備会社、建築会社や大手建具会社にて、CADの経験が4年、留学経験あり英語もできます。
【経歴】 ・2016年度 ELS Honoluluへ語学留学 (日常会話できます、ライティングは論文がかけるレベルです) ・2017年神奈川工科大大学卒業 ・2017年~2018年まで佐賀銀行勤務(預金出納係) ・2018年〜2021年までカフェでフリーター ・2021年〜2023年まで鎌田バイオエンジニアリング勤務(水処理設備図面CADオペレーター、安全書類作成、その他事務) ・2023年〜2024年まで昭立産業勤務(外壁建築図面CADオペレーター,安全書類作成) ・2024年〜 三和シヤッター工業業務委託(建具建築図面CADオペレーター)現在はフリーランスとして働いています。 【可能な業務】 ・配管図面、建築図面、建具図面、外壁図面など施工図等の作図、修正 使用できるソフト:AutoCAD、Jw_cad、BricsCAD ・安全書類の作成 グリーンサイト、Buildee、greenfileの操作可能です。 資格証の更新などもしていました。 ・ブログ記事作成 ・サイトコンテンツの文章作成 ・資料作成 ・データ入力 ・メール対応 学生の時にデータ入力の作業を行ったことがあるため、 細かな作業を集中してこなすことを得意としております。 また、事務・受付の経験があるためビジネスにおいてのコミュニケーションが可能です。 ○得意なジャンル ・美容 ・カフェ ・ペット ・ファッション ・メイク ・神社仏閣 ・美術館・博物館 ・占い などが趣味でもあり、記事作成であれば長文での執筆も可能です。 使用可能ソフト:Excel、Word、PowerPoint、Photoshop ・翻訳 ・英文ライティング ・メール対応(翻訳) 1年の留学経験あり。英語の翻訳等も可能です。 writingが得意で、論文等を作成経験あり。 2016年ハワイホノルルマラソンにて、救護テントで日本人ランナーとアメリカ人医師を繋ぐ通訳のボランティアの経験あり。 【稼働時間】 平日の1日2時間のまとまった時間で在宅ワークをお受けしております。 納期を守ることはもちろん、丁寧なコミュニケーションを心がけております。 ご連絡いただければ、すぐに対応できる態勢を整えておりますので、どうぞよろしくお願いします。
英日翻訳を心を込めて安価で対応いたします。
大学卒業後、国鉄に入社、分割民営化を経てJR東日本に入社、suicaの開発導入等を行いました。 鉄道事業40年の経験の中で、外国鉄道情報、インバウンド情報、交通系ICカード導入時の海外情報などに精通し、最近では、英日翻訳アカデミーを修了し、福祉施設での業務を行いながら、英日翻訳を行っております。 平行して、高齢者対策として、認知症予防事業を行いながら、海外情報も参考にしながら事業を進めております。 具体的には、医療関係、災害関係、環境関係、教育関係、報道関係、エネルギー関係などの英日翻訳実績があります。 主な資格は、以下の通りです。 ・騒音・振動関係公害防止管理者 ・一般旅行業取扱主任者 ・情報処理技術者 ・実用英語技能検定2級
【お仕事募集中】
翻訳者・ライターとして生計を立てている専業フリーランスです。 得意分野は、美容・医療・食品・アートです。 ※コスメコンシェルジュなので、美容分野は特に強いです。 ▼可能な業務/スキル ・翻訳(英語:雑誌・ビジネスメールなど) ・ライティング ・絵画制作 ・Illustrator、Photoshop、Word、WordPress、Excel、PowerPoint ▼資格 ・日本化粧品検定1級 ・コスメコンシェルジュ ・ITパスポート ▼作業環境 ・MacおよびWindows ▼使用ツール ・Word ・Illustrator ・Photoshop ・WordPress ・Excel ・PowerPoint ・Chat Work ・Slack ・Skype ▼実績例 ★翻訳 ・ビジネス翻訳(営業資料、契約書、メール) ・広告 ・ホームページ翻訳 ・映画の字幕作成 ★ライティング(リサーチ含む) ・美容記事 ・まとめ記事 ・商品レビュー ・ランキング記事 ★DTP作業 (Illustrator、Photoshop) ・画像加工 ・LP編集 ・装丁 ★出版(Amazonにて「城牙咲くらは」で検索して下さい) ・翻訳書 ①モーリス・メーテルリンク『対訳 温室;他全詩集』(デザインエッグ社)、2018年:翻訳・編集・装画(油絵)・装丁 ②シャルル・ペロー『シンデレラ〜小さなガラスの靴〜;対訳&カラー図版』(デザインエッグ社)、2018年:翻訳・編集・装画(油絵)・装丁 ③ジャン・モレアス『象徴主義宣言;対訳』(デザインエッグ社)、2018年:翻訳・編集・装丁 ④グレゴワール・ル・ロワ『我が心は過去に涙す』(デザインエッグ社)、2020年:翻訳・編集・装丁 ・単著 ①『画集・怖い絵画;魔術的主題の世紀末』(デザインエッグ社)、2018年:一部コンテンツの翻訳・編集・装丁 ②『画集・怖い絵画;夜と静寂の魔術的主題の世紀末』(デザインエッグ社)、2019年:一部コンテンツの翻訳・編集・装丁 ※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。 個別にはお話できるものもございますので、ご興味を持っていただけましたらお気軽にご連絡ください。
韓国語翻訳はもちろん、Webデザインからシステム構築まで、何でもお気軽にご相談ください
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 村上哲美と申します。 以下に経歴や可能な業務などを記載しておりますので、ご覧ください。 【経歴】 ・北海学園大学大学院建設システム工学専攻修士課程 修了 ・土木系企業にて書類作成、資料管理等の業務を2年担当 ・建国大学校(韓国)外国語教育院韓国語過程 修了 スキル:韓国語能力は準ネイティブレベル(韓国語学習歴20年) ・IT企業にてサポートエンジニアとしてテスト業務、ソフトウェアの顧客サポートを2年担当 ・IT企業にてシステムエンジニアとしてバグ修正、ソフトウェア保守管理、カスタマイズ開発を7年担当 スキル:HTML, CSS, JavaScript, C言語, PHP ・Webデザインやコーディングは1996年より趣味で開始 ・2013年から現在までは韓国釜山に在住し、フリーランスのWebデザイナー、日本語韓国語翻訳家、日本語教師として活動中 【稼働時間】 平日は6時間、週末は3時間でリモートワークをお受けしております。 上記以外にも、ウェブデザイン、日本語翻訳、日本語教師を中心に 様々なお仕事もお引き受け可能ですので、 案件のご相談やお見積もりのご相談などお気軽にご連絡ください。
資料作成・レポート・論文作成のおすすめポートフォリオ
株式会社レクストホールディングス / カルチャーブック制作しました
「SEOマーケティングに特化したLP・コンテンツ制作・3D・音源制作の依頼」 ました
ホワイトぺーパーの資料サンプル(長文+16:9型)を制作しました
これまで、ライターとしての活動はありませんが、論文等で執筆活動はがんばってきました
正確で自然な翻訳を、迅速かつ丁寧に提供します。
翻訳のプロフェッショナルとして、正確で自然な訳文を提供します。TOEIC 920点、HSK6級を取得し、多言語対応が可能です。AI分野にも精通しており、技術・ビジネス・サステナビリティ関連の翻訳にも自信があります。 実績として、各大学や教習所の教科書を英語・中国語に翻訳した経験があり、専門性の高い内容でも的確に対応可能です。スピーディーかつ高品質な翻訳をお求めの方は、ぜひお任せください。
英語を自然な日本語に訳します
大学卒業以来、一貫して、海外事業部門の管理業務に従事して参りました。具体的には、「貿易実務」、「国際法務」、「合弁会社設立業務」、「海外子会社の経営管理」、「海外駐在」、「駐在員の総務・人事関連業務」、「英文資料作成」等々の海外事業部門の管理業務を幅広く経験して参りました。また実務的には、「英語」、「数字」、「パソコン」と向き合うことが多く、「会議の資料作成」や「社内の部門間調整」といったことにも力を入れて参りました。これからは、これまでの経験を活かし、主に「翻訳」に注力していきたいと考えております。どうぞ宜しくお願い致します。 業務内容/実績 ・国際法務(各種英文契約書の作成・翻訳、チェック、契約の相手方と交渉) ・メキシコでの合弁会社設立(ゼロベースから始めて、事業が軌道に乗るまでを担当) ・海外子会社の管理(海外子会社の経営状況を日次ベースでも把握し、問題の早期発見、問題の共有化を図る) ・現地法人の経営(アメリカの子会社で実際の経営の一翼を担う) ・駐在員関連の総務・人事業務を担当(ビザや海外での生活のセットアップをサポート)
エンジニアリング会社の経験を活かし、科学技術翻訳士として技術文書の翻訳の経験を積んだ翻訳士です。
1. エンジニアリング会社で30年間、汚泥焼却炉、廃棄物焼却炉、国内外向けの火力発電設備の防消火装置の基本設計、官辺手続き、および海外コンサルとのコレポンおよび海外発送業務、放射性廃棄物処理装置の基本設計およびプロセス設計に従事。 廃棄物焼却炉では、熱バランス、物質収支、燃焼ガス圧力損失、液体の圧力損失などの計算書 をエクセルで作成した。 2. ほんやく検定で科学・医学分野の英文和訳、和文英訳の3級翻訳士に認定された。 3. 会社を早期退職し、化学品製造会社のエンジニアリング部門と業務委託契約を締結し、同社の海外での製品工場建設のエンジニアリング業務に約15年従事。業務委託契約では、当初、当該化学品製造会社の子会社が海外に建設する製造プラントの基本設計、海外ベンダへの引き合い仕様書、見積もり評価、詳細設計図のチェック、および立会検査業務を契約内容としていましたが、契約後約3年で建設工事が完了したので契約満了と思っていましたが、業務委託契約は更新され、各種熱交換器の設計計算書、蒸留搭等の構造物の強度計算書、耐震計算書、搭槽類の保温厚さ計算書をエクセルを使用して担当者が簡単に概略設計できる計算マニュアルを作成することになりました。さらに、有機化合物の物性値の推定計算書についても作成するように指示があり作成しました。 エクセルを使用する表計算については、実務を通して10年ほど経験してきました。 4. 上記業務委託契約と並行して、翻訳会社と契約し、主として原子力関連の廃止措置(廃炉)、IAEA報告書、議会説明用核拡散防止関連文書、各国の原子力発電設備の年報、原子力発電設備建設用設計仕様書および技術標準などの和訳業務約40件。 5. 一般社団法人と契約し、米国公開特許および米国公表特許の抄録業務。 6. 契約形態が法人から翻訳会社に変更となり、米国公開特許および米国公表特許抄録業務、その 後指定箇所和訳に変更された。 7. 上記法人から翻訳会社へ機械翻訳で訳出することへの変更指示があり、翻訳会社との契約が解除となった。 8. 機械翻訳した技術文書のポストエディットのチェック業務を別の翻訳会社と契約して継続中。
適格請求書に対応 インボイス制度の適格請求書を発行できます 幅広いジャンルのSNS運営、英翻訳、執筆に素早く柔軟に対応、ハイクオリティーでお届けいたします。
SNS運営&マーケティング、翻訳(日⇄英)、雑誌等への執筆をメインにフリーランスとして活動しております。 ⚫︎略歴 高校2年生からオーストラリアの高校に留学し、その後アメリカ・イリノイ州立大学からコロンビア・カレッジ・シカゴに編入し卒業。ニューヨーク州ブルックリンにあるギャラリーでコーディネーター、遠隔で関東地方にあるローカルFM局でアシスタントパーソナリティや企画を務めたのち、某大手ゲーム会社でローカライズPMアシスタントとして勤務し、イベント会社での企画や運営を経て、大手レコードレーベルなどでSNSマーケティングを担当。その傍ら、執筆や翻訳活動を開始。 ⚫︎これまでの翻訳&通訳実績 ・大手コーヒーメーカウェブサイトの翻訳 ・某大手カルチャー雑誌での海外企画のコーディネートと通訳 ・ファッションレーベルのプロモーション映像の英語字幕 ・美術系書籍の翻訳 ・ゲームの字幕翻訳 ・カルチャー系雑誌での英語インタビュー ・カルチャー系雑誌でのインタビュー翻訳 ・海外アーティストのアテンド ・某電気自転車メーカーの仕様書の翻訳 ・某電気自転車メーカーのプロモーション映像の英語字幕 ・レストランのメニュー翻訳 ・プレゼン資料の翻訳 ・プレスリリースの文章作成 ・プレスリリース翻訳 ・展示等のステートメント翻訳 ⚫︎これまでのライティング実績 ・大手ファッション雑誌(ウェブマガジン)での連載 ・大手音楽雑誌(ウェブマガジン)での連載 ・音楽やカルチャー雑誌での記事執筆 ・アーティストへのインタビュー ・アーティストのライナーノーツ(今までに3件担当) ・音楽や映画、美容などについて記事執筆 ・SNS文章作成 ・SNS施策企画運営 ・ブランドや商品紹介文 ・プレスリリース ⚫︎その他 ・SNS用素材作成 ・SNS用動画作成 ・写真撮影 ⚫︎可能な業務 翻訳 ・日⇄英の文書 ・映像字幕 ・Webサイト翻訳 ・プレゼン資料等の翻訳 ライティング ・記事執筆 ・商品などの紹介文 ・インタビュー等の文字起こし ・SNS文章作成 ・資料作成 ⚫︎稼働時間 平日・土日祝問わず、いつでも対応可能です。 ⚫︎納期 発注者様のご希望に沿ったスケジュールで作業を進め、納期を厳守します。 精度の高い翻訳と自然な表現を心がけています。 ご相談やご質問がありましたら、何なりとお申し付けください。迅速に返信し、柔軟に対応いたします。どうぞよろしくお願いいたします。
【日英・英日翻訳】人の心に刺さる翻訳に自信があります。新規事業30年の経験でサポートします。
ご興味を持っていただきありがとうございます。 現在は、ベンチャー企業を運営しながら、フリーランスで翻訳を行っております。 これまでの経歴を説明させていただきます。 大学卒業後は、米国に留学。その後、貿易商社で30年以上勤務し、欧州に8年在住。訪問国は30ヵ国以上に上ります。現在は、各国の知人との新規事業を立ち上げ、本業では様々な分野の翻訳を行わせていただいております。 翻訳では、その中身の正確な翻訳は当然です。しかしながら、原文の分野やその中身を問わず、どのような文章であっても、 ・原文の筆者の考えや思いを理解する ・マーケットをできうる限り理解し、心に伝わる言葉にする ・優しく分かりやすい言葉にする このような事を大事にしながら、翻訳することを心がけております。当然ながら、迅速で丁寧な翻訳を心がけております。機械的な翻訳では、その原文制作者の文化・習慣・その国独自の言い回しがあり、原文が持つ、届けたい言葉が伝わりにくくなります。そのような細部にわたるまでの翻訳をお届けしたいと考えております。 ■活動時間、連絡 活動時間に、特段の制約はございませんが、本業との兼ね合いもあり、制約がかかることもございますが、迅速に対応したいと考えております。また連絡は基本的にいつでも可能です ご了承のほど願います。 ■実績例(日英、英日含む) [ビジネス関連] ・技術輸出の報告書(エネルギー・化学関連他) ・電気自動車、自動運転関連 [ウェブサイト翻訳] ・機械製造業 ・制御・コントロール業 ・エンタテイメント業 ・農業など [法務・規約関連] ・契約書 ・秘密保持契約書 ・意向表明書 ・受発注書類 など [その他] ・法規制に関する記事 ・エンターテイメント関連の記事 ・ニュース関連 ・観光、文化に関する記事 ・音楽関連の記事など ■可能な業務、スキル 日英翻訳・英日翻訳 翻訳チェック 以上、よろしくお願いいたします。Lancersでの活動は初心者ですが海外在住10年(米国2年・欧州8年)、起業3年、新規事業開拓5年、商社経験30年の経験をもとに翻訳を行います
住宅会社様の施工事例集を作成しました
予算管理クラウドツールのホワイトペーパーを作成しました
「カスタマーハラスメント防止措置義務化」会社の知恵袋2025年3月SBIビジネスソリューションズ載りました
文書の添削・翻訳のイメージを作成しました
資料作成 / データまとめ
英語利用経験10年、英語での資料作成やデータまとめなどを経験しました。 翻訳や資料作成全般対応可能ですのでご相談ください。 ▼可能な業務/スキル ・翻訳 和⇔英 ・資料作成 パワーポイント ・エクセル作成 / 関数組み立て、仕組設計 ▼資格 ・マイクロソフト ワード ・マイクロソフト エクセル ▼実績例 ・某有名 Youtuberの動画翻訳 担当 ・英語での資料作成全般 (エクセル / パワーポイント) ※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。 個別にはお話できるものもございますので、ご興味を持っていただけましたらお気軽にご連絡ください。 ▼活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。 ▼得意な事 ・ヒアリング ・英語 (外国のクライアントでも対応いたします) ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞよろしくお願いいたします!
ロレーヌ大学にてネイティブスピーカーの生きたフランス語を習得。自動翻訳に代われない価値をご提供します
【生きたフランス語で伝わる通訳を】 ◆ロレーヌ大学(外国語としてのフランス語学科 DéFLE)で多国籍の仲間と学び、リアルで自然なフランス語を習得 ◆DALF C1(=上級フランス語資格)取得 ※フランス語レベル A1 A2 B1 B2 C1 C2 (易)←————————→(難) 【学びと経験】 ◆2019年 中央大学法学部卒 ◆2019年~2023年 ITメーカーで4年間、コンサルティング営業としてITインフラをサポート (主な顧客:医療・教育・エンタメ業界等) ◆現在はフリーで会議での日仏通訳を担当しています。 【フランス語力】 ◆多岐にわたる分野に対応可 医療福祉・教育・メディア・環境・経済など各分野における専門用語に対応できる語彙力を備えています。 ◆皮肉を使った強調構文 フランス文化特融の比喩や皮肉もおまかせください。伝わる言葉を大切にしています。
貴方の仕事に貢献いたします。
民間企業および官公庁業務経験あり。 企業では一般事務(主にPC業務)、ネイチャーガイド(自然観察員)をしてまいりました。 官公庁では、循環型社会について環境問題にまつわる業務をしてまいりました。 可能な業務(関心ごと含む) ・PC業務(データ入力、資料作成、論文およびネット等情報のリサーチ業務ほか) ・翻訳機能等使用上での翻訳業務 ・完全在宅での業務 ・学術研究・論文にまつわるサポート業務 ・学問、教材資料等の作成サポート(上記にあるPC上で可能なサポート業務) ・自然科学、地理、国際情勢、宇宙、歴史、学術、医療、海外などにまつわるニュースや記事製作の サポート ・野生植物、野生動物、森林、地球環境問題への知見および関心高い。 お受けした仕事には責任をもって心より対応いたします。
翻訳家&Webライター
都合により、現在は仕事をお受けしておりません。
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 都内在住で現在育児中の、齋藤と申します。 以下に経歴や実績を記載しておりますので、ご覧ください。 【経歴】 ・2013年東京理科大学大学院総合化学科卒業 ・2013年~2015年まで企業にて生産技術開発職 ・2015年~出産のため退職、現在は専業主婦 【可能な業務】 ・翻訳(日→英、英→日) ・資料作成 ・データ入力 ・ワード作成、パワーポイント作成 ・テープ起こし 学生時代から研究データや成果発表の資料を作成していたため、論理的思考が得意です。 また、2020年10月にTOEICを受験し、855点でした。 【得意な分野】 ・化学 ・生産技術 【使用ツール】 ・Word,Excel,PowerPoint は基本的な操作であれば問題なく使用できます。 【稼働時間】 下の子供が幼稚園に通い始めたため、平日の9時〜14時で在宅ワークをお受けしております。 ブランクがありますが、丁寧な仕事を心がけます。 どうぞ宜しくお願いします。
資料作成代行を80件以上担当致しました
ダイエットコーチによるセミナーに使用する資料制作をしました
生成AIとCanvaを使用してポートフォリオを作成しました
精神医学を中心とした学問的知識を活かした生きづらさの解消方法についてまとめました
新着のランサー
ライター
エディター
この検索結果に満足しましたか?