料金・口コミ・実績などで経営・ビジネスコンサルタントのフリーランスを検索!提案の募集、業務委託での個人発注・外注から仕事の代行依頼までWEBで完結!「相談~支払い」もスムーズで簡単!無料登録で今すぐ利用できます。
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
309 人のフリーランスが見つかりました (0.03 秒)
正確で自然な翻訳を、迅速かつ丁寧に提供します。
翻訳のプロフェッショナルとして、正確で自然な訳文を提供します。TOEIC 920点、HSK6級を取得し、多言語対応が可能です。AI分野にも精通しており、技術・ビジネス・サステナビリティ関連の翻訳にも自信があります。 実績として、各大学や教習所の教科書を英語・中国語に翻訳した経験があり、専門性の高い内容でも的確に対応可能です。スピーディーかつ高品質な翻訳をお求めの方は、ぜひお任せください。
品質とスピード
英日・日英翻訳及び通訳のオールラウンドプレーヤーです。品質とスピードをモットーにお客様のご期待に応えます。なんなりとお申しつけ下さぃ。 【経験要約】 1)欧米各国の市場調査や技術資料の日英及び英日翻訳、プロジェクト会議の日英及び英日通訳、さらに報告書やPPTを作成し顧客プレゼン、海外顧客の日本工場訪問時の通訳などで20年以上の経験。 2)幅広い分野をカバーし、特に自動車、LCD、飲料充填、電力、環境の分野が得意です。 3)翻訳通訳業務のほか、工場実務として品質分野全般、工場管理、プロジェクト管理、営業企画、開発企画の経験があり幅広く対応可能です。 【職務経験】 2019.4―2020.6 JEEパワー·システムズ有限公司(中国EV車モーター、インバータのメーカー)。 1)製造技術担当、日本OEM窓口。 2)英文中文のモーター技術·生産設備資料の和訳チェック、日本顧客問合せ回答、ネット会議での通訳サポート。電気自動車関連技術の翻訳も得意です。(参考:中国語レベルはHSK5級格です)。 2007.4―2019.3 コンチネンタル·オートモーティブ株式会社(ドイツ自動車部品メーカー)の中国工場及びマレーシア工場。 1)インパネの品質技術担当で日本OEMの窓口。 2)英語のNDA(守秘義務契約)や欧米技術資料を日常的に和訳、日本語の部品図面や顧客要望事項等を英訳、自動車関連の英日·日英の翻訳は得意です。TOEIC 870点。 2006年以前 1)北陸電力SAP導入プロジェクト: ・翻訳チームの一員として帳票類及び報告書の和文英訳、米国チームと北電日本チームの合同会議の通訳、6ヶ月間携わった。 2)日産自動車 生産技術プロジェクト: ドイツBoschサプライヤ·マニュアル約160頁(1頁A4サイズ)の英文を和訳、約10日間で完成。 3)テトラパック社農協牛乳殺菌条件海外調査プロジェクト: 欧米及び東南アジア10カ国を対象にアンケート調査を実施、その回答を英文和訳し報告書作成及び説明。 【提示した契約金額についての詳細】 便宜的に@¥2500/時間で提案いたします。実際上は御社と相談させてください。あるいは御社から提案を頂ければ幸いです。 【案件に関する質問や対応期間】 課題文の難易度、文字の大きさ、文字数に依りますが、A4の1頁数1000文字で1時間と想定。 以上です。 よろしくお願いいたします。
英語ビジネス歴20年!米国留学1年・英国駐在歴5年、英検1級ビジネスパーソンが英語でサポートします!
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。伊藤と申します。 以下に経歴や可能な業務などを記載しておりますので、ご覧ください。 【経歴】 ・米国高校留学(1年) ・同志社大学英文学科 卒業 ・2000年から2001年まで料理人としてフランス・ストラスブールのレストランで修行 ・2002年から2008年まで国内大手炭素繊維メーカーで国内外顧客向け営業・マーケティング ・2008年から2017年まで国内大手海運メーカーで国内海外営業・運航 ・2017年から2022年まで英国駐在。現地支社で営業統括 ・2022年に帰国し環境戦略、データマネジメント、DX関連分野のマネジメント 【現在の業務内容】 現在主に行っている業務としましては、 ・グループのGHG排出削減戦略策定 ・同削減プロジェクトマネージャー ・デジタル、DX、AIツール導入および関連コンソーシアム参加を通じたプロジェクト推進 などを担当しております。 【可能な業務】 上記の業務内容の他、 ・英語にまつわるレッスン・サポート ・上記関連ビジネスの専門家としての立場からのコンサルティング など 【稼働時間】 土日祝日で週に6時間ほどの在宅ワークをお受けしております。 納期を守ることはもちろん、丁寧なコミュニケーションを心がけております。 ご連絡いただければ、すぐに対応できる態勢を整えておりますので、どうぞよろしくお願いします。
クライアントの目的を完全に達成する翻訳(繁体字)を行います
2011年より台湾に在住。翻訳歴3年。中国語(繁体字)→日本語と英語→日本語の翻訳に従事。クライアントは大学や台湾の政府機関、一般企業など多岐にわたる。 ■対応可能分野 スポーツ、機械、環境、旅行、食品、広告マーケティング、歴史、テレビゲーム、パソコン、ビジネス、教育、防災など。 ■実績例(一部): ・依頼者:シンガポール南洋理工大学 某日本NGO組織インタビューにおける学術資料の翻訳(日本語→英語、英語→日本語) ・依頼者:故宮博物院 日本大学芸術学部 原直久教授の台湾における写真展覧会時の冊子『時間の遺産』(中国語→日本語) ・依頼者:台湾文化部(日本の文科省に相当) 東京ライセンシングジャパン出展企業の会社紹介(中国語→日本語) ・依頼者:宇都宮大学 台湾社区営造の研究における学術資料翻訳(中国語→日本語) ・依頼者:台北景福扶輪社 日本製生命探知機説明書翻訳(日本語→中国語)(本機は台北市政府消防局に贈呈) ■活動時間/連絡について 時間はできる限り対応させていただきます。ただし、翻訳は文章を見てすべてん背景が理解できるものではないので、逐一電話などで打ち合わせしながら詳細を理解したうえで翻訳作業を進めたいので、電話連絡ができるクライアント様のみお受けいたします。
翻訳を中心に各種コーディネート業務(海外関連)にも対応しております。
米大卒、22年間米大手不動産サービス会社(NYSE:JLL)に勤務後、早期退職。 その後、フリーランスの身になり現在に至っております。 英語に携わった経歴が長いので、翻訳を中心に業務を展開しております。 特に翻訳に関しては、「相手に分かる日本語訳」の提供をモットーにしております。 特に不動産関連、不動産契約書にも造詣が深いです。現在、バンコク在住なので、タイ⇔日本を中心にアセアン地域を網羅した各種コーディネート業務にも柔軟に対応可能です。 若い頃は、電子部品商社に勤務、ホテル・レストランの開発業務にも携わりました。 貴社のお役に立てることを希望しております。 どうぞよろしくお願いします。
経営・戦略コンサルティングのおすすめポートフォリオ
2024年 報酬ランキング ビジネス・経営コンサルタント3位にランクインしました
2024年 報酬ランキング 茨城県1位にランクインしました
SEO対策の信頼性を担保するために載せました
マイクロソフト「アクティブシニア推進計画」でシニア向けICT利活用推進プロジェクトが提携企業認証されました
日米両方での勤務経験あり。ビジネス英語ならお任せください!※通訳もします
こんにちは! 米満一生と申します。 私は英語と中国語をビジネスレベルで使用できます。 現在は、日本語講師、通訳士、翻訳業務代行などを中心に 活動しております。 ■経歴・海外経験 中国の北京大学に留学経験あり。 2024年は21都市に滞在し、日本語講師をしておりました。 ■資格 中国語HSK5級合格 英検準一級 TOIEC905点 日本語講師として外国人に日本語を教えております。 ■アピールポイント 経営コンサル会社にて2年の勤務経験があり、レスポンスの速さや、業務遂行に対しての責任感に自信があります。 現在はフリーランスとして、ビジネスミーティングの通訳、ビジネス文書の翻訳、ビジネスメールや電話の代行、海外新規開拓の営業代行、など英語と日本語に係る業務を支援しております。お気軽にご相談ください!
英語関係のお仕事は全てお任せください!
アメリカとニュージーランドに合計3年留学しております。近畿大学一年生の時には英語の成績で最優秀賞も受賞しております。良かったらその時の動画がYoutubeに載っておりますので、Kindai Daniyal と調べていただき、#19 #Growth of Daniyal #近畿大学国際学部 とありますので是非ご覧ください。 通訳歴1年、翻訳歴1年。イベントなどで同時通訳の経験も豊富です。 8ヶ月前より主にブロックチェーン・仮想通貨業界で東京と大阪で活動してます。 現在は、SingularityHIVE(すべてのブロックチェーン参画者に向けたワーキングスペース)で運営部として活動してます。様々なイベントで海外の弁護士やエンジニアの方々の同時通訳を行なっております。 英日であれば通訳と翻訳両方可能でございます。 個人的に外国を通して転売もしておりますので、海外交渉は常に行ってます。 海外と連絡等もネイティブレベルで行うことも出来ます。 可能な業務/スキル ・同時通訳など通訳全般 ・文章翻訳 ・ウェブ文章、書類翻訳 ・ブロックチェーン技術と仮想通貨全般の通訳や翻訳可能 資格 ・TOEIC 890点 ・英語検定 準1級 実績例 ・イスラエル出身エンジニアの同時通訳(ブロックチェーンアイデアソン【あなたのアイディアが泉佐野市をGlobal都市へ変える】IBMのエンジニアの方) ・米国弁護士の方の同時通訳(ブロックチェーン・ナイト#004: 証券のトークン化はどこまで進む?セキュリティトークンの最新事例を知る。) ・海外エンジニアの同時通訳(日本初 Zeppelin Workshop in SingularityHIVE) ※守秘義務の都合上、記載できない実績もあります。個人的にはお話しできるものもございますので、ご興味を持っていただけましたらお気楽にご連絡ください。 活動時間 ・フリーランスのため、できる限り柔軟にご対応させて頂きます。急ぎの案件等もお気楽にご相談ください。連絡は基本的にいつでも可能です。出来る限り素早い返信を心掛けますが仕事等が入っている場合はお時間を頂くこともございます。ご了承いただけたら幸いです。 ご興味持っていただけましたら、右上の「メッセージで相談する」よりお気楽にお声掛け下さい。 どうぞ宜しくお願い致します!
International Multi Creator
ハロースペース株式会社 (Hello Space Co.) 代表取締役 <事業内容> ・新規事業の企画開発 ・360°VR・映像・写真等のデジタルコンテンツ制作 ・翻訳・通訳 ・イベントの企画プロデュース <学歴> 慶應義塾大学経済学部卒業 Point Park University, MBA修得 ELS Manhattan 上級コース修了 <略歴> 総合商社にて経営企画・海外事業・新規事業に5年間従事。 アート企業、自治体等でアートフェスをプロデュース。 <実績例> 【翻訳・通訳・PR】 ・アブダビ観光局エージェント ・大手自動車メーカーグループの各種ドキュメントの翻訳 ・総合格闘技イベントでの格闘家の通訳 ・熊本の観光PR情報等の翻訳 ・その他、守秘義務の都合上記載できない実績多数 【デジタルコンテンツ制作】 ・各種店舗の360°VR制作、Googleストリートビュー制作 ・自治体のPR動画の企画・制作 ・ブライダルのエンドロールの撮影・編集 ・イベントのフック映像等の制作 ・観光スポットのフォト撮影 【新規事業の企画開発】 ・イタリアのワイン販売メーカーの日本進出サポート ・ニューヨークのファッションブランドの日本進出サポート等 ・磁気力発電システムの企画開発(進行中) ・超電導自動車のプラットフォームの企画・設計(進行中) 【イベントの企画プロデュース】 ・現代芸術家・村上隆氏主宰のアートフェスGEISAI Museum#2, GEISAI#11のプロデュース ・熊本県菊池市にて「龍門くりすますまつり」(現・菊池アートフェスティバル)の企画プロデュース等
【吉本興業や国立病院の案件も対応】動画編集・映像制作を短納期で対応!企画が苦手な方は丸投げもOKです
私たちは国内在住者200名の他、海外在住クリエイターも300名以上が所属するクリエイターチームです。 YouTubeやInstagramだけでなく、法人向け研修動画やプロモーション映像も得意とし、過去には東京大学や奈良医科大学高度救命救急センター、都内動物病院などの撮影も行いました。 また、ライブ配信などにも対応しています(セミナー会場の現地とZoomでのオンラインの参加者を繋ぐハイブリッド配信も可能です)。 一般的な動画制作会社の場合は、映像を作るところまでがサポートの対象となることが多いですが、弊社では「作った動画を拡散させるところまで」実現いたします。 台本→撮影→編集→アップロード→拡散までを対応いたしますのでぜひご相談ください。 ===== 【過去のご依頼者様の一例】 ===== ・奈良医科大学高度救命救急センター 様 ・国立病院機構 大阪南医療センター様 ・国立病院機構 神戸医療センター様 ・東京大学 農学部 獣医学研究室様 ・吉本興業様 × コカコーラ様 コラボ案件 ・吉本興業様 × 桃太郎電鉄様 コラボ案件 ・東京ミッドタウンクリニック様 ・日経セミナー様(税法に関するセミナー) ===== 【対応可能な業務】 ===== ・YouTube動画制作 ・Instagram動画制作 ・YouTubeショート動画/Instagramリール動画/tiktok動画(通称:縦型動画) ・ロケ撮影 ・PV撮影 ・イベントオープニングムービー/アタックムービー ・台本、脚本作成 ・モデルキャスティング ・セミナー中継/ライブ配信 ・Web広告(Facebook広告/Instagram広告/YouTube広告/Google検索広告) ・MEO対策(Googleマップ) ・LINE/メルマガシナリオライティング ・LINE公式アカウントシナリオ構築 ・Lステップ構築 ・UTAGE構築 ・プロによる多言語翻訳 ===== 「動画がどのような流れで仕上がり、そして拡散されるのか」をわからず不安かと思いますが、 弊社では全てを丸投げいただいて、必要な人材のキャスティングから(クリエイターやディレクター、モデルまで)、制作、マーケティング・拡散までご対応いたしますので、ぜひご相談ください。
アメリカ在住10年以上。今まで2000件以上の翻訳を担当。丁寧で読む人に伝わりやすい翻訳が得意です。
〈自己紹介〉 2013年にアメリカに渡り、現地の工科大学を卒業するなど米国(主にNY)に10年以上在住していました。 シリコンバレーのITスタートアップで働いていたこともあり、ビジネス英語やネイティブでなければわからない言いまわしの難しい英語などにも対応できます。 また、取扱説明書やプレゼンテーションなどの資料の翻訳も得意で、2023年の1月に独立してからは2000件以上の翻訳を担当してきました。 読みやすく、伝わりやすい翻訳を常に心がけており、希望に応じて文章の意図などをくみ取ったうえで翻訳することも可能です。 せっかく翻訳するなら高いクオリティのものを作りましょう。 ご依頼お待ちしております。 〈経歴〉 テネシー工科大学卒業後(GPA 3.8)、NYのプライベートバンクに勤務。海外の富裕層を対象に営業を担当したのち、一年目としては破格の数十万ドルの営業成績を収め、その年の年間新人賞に抜擢。その後は社長秘書として勤務し、NYの金融の街を飛び回る。 その後、シリコンバレーののITスタートアップでCOO(最高執行責任者)を担当し、スタンフォード大学やUCLA大学の団体と協同でプロジェクトを行う。 2023年の1月には日系企業の海外進出を支援するため、日本で独立。 現在は2000件以上を超える翻訳の経験をもとに、相手に伝わりやすく【刺さりやすい】翻訳を手掛ける。
創業融資_事業計画書_収支計画を作成しました
経営者向けのワンストップサービス「シャチョウ」のサイト「集客ページ」をSTUDIOで実装いたしました
経営者向けのワンストップサービス「シャチョウ」サイトの『ABOUTページ』をSTUDIOで実装いたしました
Lancers主催ウェビナー「失敗しないBtoB企業の海外展開 3ステップ戦略」に登壇しました
入札案件社外向け資料作成等の翻訳および現場での、日本の企業との通訳経験10年以上。
ご覧いただきありがとうございます。 迅速かつ丁寧な対応をいたします。 ◆自己PR 現在、商社にて総務事務兼HRとして働きながら、副業として日本語⇔英語の翻訳を行っております。 さまざまな分野の翻訳に携わってまいりましたが、業種では工業関連と教育関連の翻訳が得意です。 入札案件や見積資料、勤怠管理等の総務業務も日本語と英語にて作業することもできますので、ジャンルを問わずご相談していただければと思います。 ◆活動時間 目安として、平日は夕方以降3時間程度、土日は終日活動しますので柔軟に対応させていただきます。 ◆可能な業務 ・一般事務 ・入札条件、図面翻訳 ・スケジュール表作成 ・翻訳チェック すべて日本語と英語で対応 ◆経歴 2000年3月 工業高等学校建築科卒業 2000年4月 建設会社の営業職に就職 2002年6月 米軍基地従業員へ転職 2008年2月 商社へ転職 現在に至る かゆいところに手が届くサービスをモットーに活動しております。具体的な形式がない場合でも、たたき台を提案しながら作業を進めてまいりますので、どうぞよろしくお願いいたします。
インドに関することならなんでも!
2012年5月から主に日本企業のインド進出支援を行っています。 具体的には、進出戦略立案から実行や、現地アテンド(通訳)、各種英語書類翻訳、パートナー選定、M&Aアドバイザリーなどです。 2015年からはクライアント層の広がりから、ヨーロッパ(フランス、ドイツ、イタリア)やアメリカ全土にわたる進出支援実績もあります。 それ以前は、証券会社でのリテール営業(4年半)、同シンガポールでのホールセール営業(2年)、外資系コンサルティングファームでの戦略系コンサルティング分野(8年)での経験を有しています。 【ご支援できる業務分野】 ・海外への事業展開支援全般 ・(専門的)英語文書の翻訳
日英翻訳とベトナム語教育に強みを持つ、信頼できるオンラインワーカー
はじめまして。ベトナム出身で、日本語と英語のバイリンガルとして活動しています。現在、日英翻訳、通訳、そして日本人向けのベトナム語講師としての仕事を中心に、在宅でできるお仕事を探しています。 日本語能力試験N1を取得しており、ビジネスレベルでの読み書き・会話が可能です。 また、オンラインでの指導経験もあり、わかりやすく丁寧に教えることを心がけています。 時間を守り、責任感を持って仕事に取り組むことを大切にしています。どうぞよろしくお願いいたします。
米大学進学し勉学と並行してイベントの企画・主催やネットショップ経営、翻訳・通訳の経験あり。
2018年からアメリカでのイベント企画・主催、翻訳・通訳などを経験しました。 日本雑貨製品輸出販売会社『Made in Nippon』創設・経営 主に翻訳作業が本業ですが、その他経験に基づいた業務も対応可能ですのでご相談ください。 ▼可能な業務/スキル ・翻訳(主に日本語ー英語) ▼資格 ・TOEIC800点 ▼実績例 ・アメリカでのイベント主催 ・動画コンテンツの翻訳 ・海外来日者の日英通訳 ・日本雑貨製品輸出販売会社『Made in Nippon』創設・経営 ※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。 個別にはお話できるものもございますので、ご興味を持っていただけましたらお気軽にご連絡ください。 ▼活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。 ▼得意/好きなこと ・英語の文面を自然な日本語に翻訳 ・海外での生活やビジネスの経験 ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞ宜しくお願いいたします!
総合商社・外資系企業の社内翻訳者として、契約書・技術文書・マニュアルの翻訳を数多く手がけてきました。
総合商社勤務10年間。外資系企業勤務20年間。その間、社内翻訳者として契約書・マニュアル・技術文書の翻訳に携わる傍ら、プロの翻訳者としても数多くの翻訳を請け負ってきました。 また、Adobeソフトウエア(InDesign、Illustrator等)およびMS-Wordの取扱にも熟練しており、翻訳と同時にレイアウトも行う案件にも対応可能です。Webサイト構築ならびにデザイン(Wordpress)の経験もあります。 単に言葉を訳すだけでなく、たとえば契約書であれば実際にどのような事態を想定しているのか、マニュアルであれば実際にどのような操作を想定しているのか、豊富な経験から具体的に想定して翻訳することを心がけています。また、論文(医学・工学系が得意です)などの技術文書翻訳においても、翻訳を行う前に関連技術調査を行うことによって、テクニカルタームなどの訳語に万全を期しています。
【アパレルブランド様】TOC思考プロセスを使って、クライアント企業様と一緒に現状課題を整理しました
【エステサロン様】TOC思考プロセスを使って、クライアント企業様と一緒に現状課題を整理しましたました
【スキンケアブランド様】エンドユーザー様にインタビューを行いリアルカスタマージャーニーマップを作成しました
事業企画書・ホワイトペーパー作成しました
新着のランサー
その他
秘書・事務
その他専門職
会計・財務・経理
この検索結果に満足しましたか?