自己紹介
クライアントの目的を完全に達成する翻訳(繁体字)を行います
2011年より台湾に在住。翻訳歴3年。中国語(繁体字)→日本語と英語→日本語の翻訳に従事。クライアントは大学や台湾の政府機関、一般企業など多岐にわたる。
■対応可能分野
スポーツ、機械、環境、旅行、食品、広告マーケティング、歴史、テレビゲーム、パソコン、ビジネス、教育、防災など。
■実績例(一部):
・依頼者:シンガポール南洋理工大学
某日本NGO組織インタビューにおける学術資料の翻訳(日本語→英語、英語→日本語)
・依頼者:故宮博物院
日本大学芸術学部 原直久教授の台湾における写真展覧会時の冊子『時間の遺産』(中国語→日本語)
・依頼者:台湾文化部(日本の文科省に相当)
東京ライセンシングジャパン出展企業の会社紹介(中国語→日本語)
・依頼者:宇都宮大学
台湾社区営造の研究における学術資料翻訳(中国語→日本語)
・依頼者:台北景福扶輪社
日本製生命探知機説明書翻訳(日本語→中国語)(本機は台北市政府消防局に贈呈)
■活動時間/連絡について
時間はできる限り対応させていただきます。ただし、翻訳は文章を見てすべてん背景が理解できるものではないので、逐一電話などで打ち合わせしながら詳細を理解したうえで翻訳作業を進めたいので、電話連絡ができるクライアント様のみお受けいたします。
- 稼働時間の目安
- 案件によります
- 得意なカテゴリ
-
英語翻訳・英文翻訳経営・戦略コンサルティングリライト・校正・編集記事作成・ブログ記事・体験談中国語翻訳書籍編集・雑誌編集ビジネス・セールスレター・スピーチWebサイトコンテンツ作成映像・出版・メディア翻訳
- 得意なスキル
-
中国語翻訳 3年英語翻訳 3年
- 登録日
- 2016年12月19日
- メッセージ返信率
- ---%
- メッセージ通知
-
お知らせ
実績・評価
資格
-
台北景福ロータリークラブ
-
宇都宮大学
-
台湾文化部(日本の文科省に相当)
-
故宮博物院
-
シンガポール南洋理工大学
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 1~3時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい