料金・口コミ・実績などで書籍編集者・雑誌編集者・ブックライターのフリーランスを検索!提案の募集、業務委託での個人発注・外注から仕事の代行依頼までWEBで完結!「相談~支払い」もスムーズで簡単!無料登録で今すぐ利用できます。
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
236 人のフリーランスが見つかりました (0.03 秒)
はじめまして。閲覧ありがとうございます。 ライター暦11年目、ITコンサルタントやIT業界のキャリアパス作成を主な仕事としております。 また、学習塾の経営にも参画しておりますので、高校受験や大学受験に関する知見も有しております。 【実績】 記事納品数3,000本以上となっております。 競合サイトを踏まえたSEO対策記事、一般的な記事作成、仕事を含む体験談などを執筆しております。 基本的にはIT、キャリアパスや転職、教育を業務を踏まえて執筆しておりますが 加えて趣味が高じてクレジットカードやFXの記事作成も得意としております。 また、会社設立に携わることもあり起業や創業融資などにも知見がございます。 【 経歴 】 ・ITコンサルタント 学習塾のIT化からスタートし、現在は製薬業界や各種製造業のIT戦略策定などを支援しております。 SAP導入やAWSなどクラウドサービスを活用した業務の効率化、コストの削減、信頼性の向上など企業経営の問題解決にも従事しております。 従業員のキャリアパスの作成、社内での教育計画の策定にも従事した経験がございます。 現在は今までの経験を元にしたライティング業などにも手を伸ばしている状況です。 【各種資格】 ・応用情報処理技術者試験 ・AWS 認定ソリューションアーキテクト ・会計士試験(いわゆる2次試験) ・TOEIC 900前後 【対応可能な業務】 ・教育業に関するライティング 教育業で仕事をしてきた経験から執筆しております。 学習塾運営のノウハウはもちろんのこと、教育業界全般の記事も対応しております。 ・IT業界・スキルに関するライティング -IT業界の職種紹介 -最新のIT技術などスキル紹介 -ITコンサルタントの経験など体験談 -IT業界での採用活動 -ITコンサルタントの思考や事例紹介 本業ですので一般的なことから専門性の高いものまで対応可能です。 ・転職・キャリアパスに関するライティング -IT業界での細かな転職記事 -一般的な転職記事 -企業内でのキャリアプラン策定 ・クレジットカード・金融・FXなどに関するライティング -クレジットカードなどの紹介記事 -クレジットカードの活用体験談 -マイル獲得などクレジットカード活用術 本業が多忙になると受注をストップさせていただくこともありますが、メッセージは可能な限り毎日確認するようにしております。
はじめまして。 プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 現在、IT企業でデータ管理・業務改善を担当しながら、 副業として Excel・Googleスプレッドシート・GAS(Apps Script)・VBA を中心に “日々の作業をラクにする仕組み作り”のご依頼をお受けしています。 前職では教員として複数の業務を同時進行し、 正確さ・スピード・整理整頓を強く求められる環境で働いてきました。 その経験を活かし、 「丁寧」「わかりやすい」「ミスが出ない設計」を大切にしています。 【対応可能な業務】 ・スプレッドシートの自動化(関数整理、入力フォーム作成、集計の見える化) ・GASを使ったメール自動送信・データ取得・定時処理 ・Excel関数/VBAによる業務効率化(ボタン操作、データ整理、自動出力など) ・Googleフォームとスプシの連携 ・軽微なWeb修正(WordPressの基本的な設定、表示調整) ・データ入力・整形・クリーニング作業 ・その他開発業務 【得意なこと】 ・作業フローの可視化、改善提案 ・ヒアリングから必要な形へ落とし込むこと ・「やりたいことはあるけど形にできない」状態の整理 ・非エンジニアの方でもわかりやすい説明 【作業スタイル】 ・平日・土日問わず対応可能 ・進捗のご報告をこまめに実施 ・急ぎ案件や短納期にも柔軟に対応 ご相談ベースの段階でも大歓迎です。 「うまく言語化できないけどこうしたい…」という状態でも、 まずはお気軽にお声がけください。 課題の整理から一緒にお手伝いさせていただきます。 どうぞよろしくお願いいたします。
翻訳歴2年 アメリカと日本人のハーフ。 アメリカ、ローレンス大学卒業。言語学専攻、東アジア研究服専攻。 アニメ・マンガなどのオタク文化が好きで関連する分野の翻訳が得意です。 また、Photoshop、CLIP STUDIOも使えます。 マンガの翻訳+写植作業の依頼、喜んで承ります。
Hello, I’m Reina Kotobuki. I’ve lived most of my life surrounded by words, writing them, translating them, and discovering the quiet beauty within them. I believe words can comfort, encourage, and connect hearts across distance and culture. That belief guides every project I take on. I’ve worked on essays, websites, speeches, and business writing, always with patience, warmth, and care. If you’re looking for writing that carries both clarity and soul, I’d be honored to lend my hand.
CWにてPhD Scholarとして数多くの案件を受注した経験がございます。 翻訳歴20年、大学教員歴10年以上。 アフターサービスもご満足いただけるまで丁寧に行っております! 提出後にクライアント様のご意見やご要望を細かくお伺いし、 より理想的な仕上がりになるよう、無償で修正をお引き受けしております。 丁寧なコミュニケーションを心がけております。 【経歴】プロフェッショナル翻訳家として活動中 ・英国大学院にて学位取得後、都内有名国立大学の教員として勤務(現在) ・慶應大学にてライティングの講義も担当経験あり ・英語で論文執筆経験20年余り(10本以上)、日英バイリンガル ・TOEIC公開テスト925取得(2015年3月) ・翻訳経験多数(ビジネス文書、Webページ、文学関連などの幅広いジャンルを含む) ・発表済みの英語論文(単著)はデータベースで複数公開、英語による著書(論文)有り 【最近の翻訳事例】 ★ 半導体設計会社GENERAL SIMS SERVICE INC.様のHPの英訳 ★ 長野県製薬様の英語HP担当 ★ 三菱倉庫様の事業紹介の英訳 ★ M&A総合研究所様の口頭発表原稿の英訳 ★ 大手化粧品会社(カネボウ、ポーラ)の企業動画の英訳(字幕)作成 ★ シンガーソングライターKAZUKI UJIIE様の日本語楽曲の英訳担当 ★ 米国Amazonの商品ページのネイティブチェック(校正) ★ 日本アニメーター・演出協会(JAniCA)の国外発表用資料の英訳 ★ イギリスを舞台にした戯曲台本(日本語)の英訳(出版済み) ★ 現代美術作家のインタビュー記事の英訳 ★ 英語版Webサイト(AutoReserve)の英訳作成及び監修(大手予約代行サービス会社様 ★ 海外グローバル企業の会社紹介の和訳 ★ アメリカ電気自動車(テスラ)関連の新商品説明の英訳 ★ イギリス出版局の著作物に関する編集業務 【英語翻訳】 ミスのない正確で自然な英語に仕上げます ネイティブが読んだときに違和感を感じるような不自然さのない文章になります ご要望に応じて文体やニュアンスを柔軟に変更できます 【日本語翻訳】 読みやすく分かりやすい日本語に仕上げます 機械的な文章ではなく、読んでいて興味を惹くような文章も可能です ビジネス文書に不可欠な論理性・一貫性のある文章も可能です ご要望に応じて文体やニュアンスを柔軟に変更できます
書籍編集・雑誌編集のおすすめポートフォリオ
kindle出版で電子書籍《明日、バスが来ない⁈運転士たちの葛藤と家族の物語》を編集販売しました
「ミラクルゆりっぺ奮闘記」インタビュー自叙伝を執筆・製本しました
電子書籍の表紙デザインとEPUBを制作しました
フリーペーパーのレシピ記事を制作しました
世界太学ランキング十七位のUCLA に通い国際政治学を専攻していました。主にエッセイを書くことが明の学部だったでした。エッセイを書くときに英語と日本語の記事を織り交ぜながら書いていくうちに和英、英和の翻訳能力を培いました。また、アメリカ人や他国から来た人のエッセイの添削を四年間しておりました。添削では政治学、社会学から、理系の分野の添削をしていたので、幅広い知識とそれにあった言い回しができると自負しております。卒業後はyoutube関係で広告の検閲やガイドライン作りをチームで行なっておりました。色々な広告を取り扱っていたので、本当の意味とは異なる意味の単語の使い方、言葉遊びなど、より自由で柔軟な表現方法を身につけました。
大学生になって副業を始めようと思って登録しました。 コンピューターの操作と英語力に自信があり、高校2年次に英語検定準1級を取得しました。すきま時間でできてそれらを生かせる仕事をいただけたら幸甚です。
モノを書くこと、人とお話をすることが大好きです。 「ことば」であなたのビジネスをサポートします! アメリカ在住15年、日本語と英語をネイティブ言語として操り、日英、英日両方の、メディア翻訳(字幕・吹替作成)、文章翻訳、校閲、会議通訳等様々な翻訳・通訳ニーズに対応可能です。 経歴 ・日本生まれ日本育ち ・カリフォルニア州立大学ロングビーチ校卒業:言語学と中国語のダブル専攻+国際経済副専攻 実績 ・アメリカ日系出版会社にて編集/翻訳として情報誌の出版にかかわる ・アメリカ日系車会社にて社内翻訳・通訳 ・同日系車会社にてシニアプロダクトプランナーとして業務(Ongoing) ・アメリカ映像翻訳会社にて字幕や吹き替えの作成(Ongoing) 例:SASUKE、料理の鉄人、下町ロケットなど 可能な業務/スキル ・日英/英日翻訳 ・日英/英日通訳 ・校正/校閲 ・ビジネスメールチェック他コミュニケーションサポート ・英語チューター/コーチング 将来の夢 好きな海外の本を翻訳家として出版すること カジュアルな表現から、ビジネスのための正確でフォーマルな表現まで幅広く対応可能です。 ご興味を持っていただけましたら、お気軽にメッセージください。 よろしくお願いします。
私は外国語の PDF、Word、Excel ファイルの翻訳者および編集者です。
冊子(保育/ツール紹介)を制作しました
フリーペーパーの広告記事を制作しました
インタビュー内容をもとにKindleを出版しました
テレビ・映画情報誌「TV Taro」で取材・執筆しました
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 以下に経歴や得意分野などを記載しておりますので、 ご覧ください。 【学歴】 ・ニュージーランドへの留学2年間、現地の高校卒業 ・国際基督教大学 英文学専攻 卒業 ・ブリストル大学(イギリス)英文学修士課程 卒業 【業務に活かせる経験、スキルなど】 •TOEIC950点 •日↔︎英も可能なバイリンガル •ビジネス英語→特許事務所にて外国事務経験があります。 レター、契約書等の文章作成、翻訳およびチェックも可能 •英文学専攻のため、原文の良さを残した美しい翻訳が可能 〈翻訳経験〉 •博物館、美術館、会社見学用の音声ガイド/パネル •YouTube動画字幕翻訳 •化粧品チラシ(成分等説明) •ネット掲載用の記事(観光、日本史、映画レビュー等) •マーケティング文章 •画廊の画家および作品コンセプト紹介文(美術用語多く含む) •ホームページ掲載用の日本工芸品商品紹介 •短歌、俳句 得意ジャンルは、文学、美術、歴史ですが、 ジャンルにあった翻訳をするために、 事前にしっかりお調べします。 いただいたご依頼は大切に扱わせていただきます。 安心してお任せください! 〈英語チェッカー経験〉 ネイティブ翻訳者の英訳のチェック作業経験があります。 (日本語的な表現が失われていないかの確認) 〈校正•校閲経験〉 •高校生レベルの英語教材のチェック •短編小説 •国内旅行のネット記事 【稼働時間】 いつでも在宅ワークをお受けしております。 納期を守ることはもちろん、丁寧なコミュニケーションを心がけております。レスポンスは早いです。 ご連絡いただければ、すぐに対応いたします。 どうぞよろしくお願いします!
はじめまして、Asher(アッシャー)と申します。 Webサイト制作、コンテンツ作成、自動化ツール(n8nなど)を活用し、企業や個人事業主の業務をよりスマートにするお手伝いをしています。 WordPressを中心に、モダンで見やすく、使いやすいWebサイトを制作いたします。 また、n8nや各種APIを使った業務自動化により、日々の作業を効率化し、生産性を高める仕組みづくりを得意としています。 さらに、英語⇄日本語の翻訳や、SEOを意識したライティング、バーチャルアシスタント業務なども対応可能です。 海外とのやり取りやグローバルな展開を目指す企業様にもご満足いただけるサポートを心がけています。 丁寧でスピーディーなコミュニケーション シンプルで美しいデザインと安定した動作 英語・日本語どちらでも対応可能 お客様の課題を理解し、目的に合わせた最適な提案をいたします。 ぜひ一緒に、効率的で美しい仕組みを作り上げましょう!
【経歴】 ・2016年度 ELS Honoluluへ語学留学 (日常会話できます、ライティングは論文がかけるレベルです) ・2017年神奈川工科大大学卒業 ・2017年~2018年まで佐賀銀行勤務(預金出納係) ・2018年〜2021年までカフェでフリーター ・2021年〜2023年まで鎌田バイオエンジニアリング勤務(水処理設備図面CADオペレーター、安全書類作成、その他事務) ・2023年〜2024年まで昭立産業勤務(外壁建築図面CADオペレーター,安全書類作成) ・2024年〜 三和シヤッター工業業務委託(建具建築図面CADオペレーター)現在はフリーランスとして働いています。 【可能な業務】 ・配管図面、建築図面、建具図面、外壁図面など施工図等の作図、修正 使用できるソフト:AutoCAD、Jw_cad、BricsCAD ・安全書類の作成 グリーンサイト、Buildee、greenfileの操作可能です。 資格証の更新などもしていました。 ・ブログ記事作成 ・サイトコンテンツの文章作成 ・資料作成 ・データ入力 ・メール対応 学生の時にデータ入力の作業を行ったことがあるため、 細かな作業を集中してこなすことを得意としております。 また、事務・受付の経験があるためビジネスにおいてのコミュニケーションが可能です。 ○得意なジャンル ・美容 ・カフェ ・ペット ・ファッション ・メイク ・神社仏閣 ・美術館・博物館 ・占い などが趣味でもあり、記事作成であれば長文での執筆も可能です。 使用可能ソフト:Excel、Word、PowerPoint、Photoshop ・翻訳 ・英文ライティング ・メール対応(翻訳) 1年の留学経験あり。英語の翻訳等も可能です。 writingが得意で、論文等を作成経験あり。 2016年ハワイホノルルマラソンにて、救護テントで日本人ランナーとアメリカ人医師を繋ぐ通訳のボランティアの経験あり。 【稼働時間】 平日の1日2時間のまとまった時間で在宅ワークをお受けしております。 納期を守ることはもちろん、丁寧なコミュニケーションを心がけております。 ご連絡いただければ、すぐに対応できる態勢を整えておりますので、どうぞよろしくお願いします。
2011年より台湾に在住。翻訳歴3年。中国語(繁体字)→日本語と英語→日本語の翻訳に従事。クライアントは大学や台湾の政府機関、一般企業など多岐にわたる。 ■対応可能分野 スポーツ、機械、環境、旅行、食品、広告マーケティング、歴史、テレビゲーム、パソコン、ビジネス、教育、防災など。 ■実績例(一部): ・依頼者:シンガポール南洋理工大学 某日本NGO組織インタビューにおける学術資料の翻訳(日本語→英語、英語→日本語) ・依頼者:故宮博物院 日本大学芸術学部 原直久教授の台湾における写真展覧会時の冊子『時間の遺産』(中国語→日本語) ・依頼者:台湾文化部(日本の文科省に相当) 東京ライセンシングジャパン出展企業の会社紹介(中国語→日本語) ・依頼者:宇都宮大学 台湾社区営造の研究における学術資料翻訳(中国語→日本語) ・依頼者:台北景福扶輪社 日本製生命探知機説明書翻訳(日本語→中国語)(本機は台北市政府消防局に贈呈) ■活動時間/連絡について 時間はできる限り対応させていただきます。ただし、翻訳は文章を見てすべてん背景が理解できるものではないので、逐一電話などで打ち合わせしながら詳細を理解したうえで翻訳作業を進めたいので、電話連絡ができるクライアント様のみお受けいたします。
イギリス留学後、商社にて買い付け、輸入卸し業務を7年担当。海外メーカーとの交渉・カタログ・仕様書・手順書などの翻訳を経験しました。制作会社でWebとカタログの企画編集業務に6年携わりました。 ▼可能な業務/スキル ・翻訳(英語→日本語) ・編集/ライティング ▼PCスキル ・Word、Excel、PowerPoint、Photoshop、illustrator ▼資格 ・TOEIC895点
戯曲誌「せりふの時代」を企画・編集・取材・執筆しました
フリーマガジン「art_icle」で取材・執筆しました
演劇誌「演劇ぶっく」を企画・編集しました
書籍『現代ドイツのパフォーミングアーツ 舞台芸術のキーパースン20人の証言』を企画・編集・出版しました
私の名前はとりんてぃみんとぅーですが、とぅーと呼ばれてもいいです。ベトナムから来ました。今は日本で1年間の交換留学生です。
新着のランサー
ライター
この検索結果に満足しましたか?