実績数

0

評価

0

0

完了率

--- %

リピーター

---

外部実績

---

自己紹介

総合商社・外資系企業の社内翻訳者として、契約書・技術文書・マニュアルの翻訳を数多く手がけてきました。

総合商社勤務10年間。外資系企業勤務20年間。その間、社内翻訳者として契約書・マニュアル・技術文書の翻訳に携わる傍ら、プロの翻訳者としても数多くの翻訳を請け負ってきました。
また、Adobeソフトウエア(InDesign、Illustrator等)およびMS-Wordの取扱にも熟練しており、翻訳と同時にレイアウトも行う案件にも対応可能です。Webサイト構築ならびにデザイン(Wordpress)の経験もあります。

単に言葉を訳すだけでなく、たとえば契約書であれば実際にどのような事態を想定しているのか、マニュアルであれば実際にどのような操作を想定しているのか、豊富な経験から具体的に想定して翻訳することを心がけています。また、論文(医学・工学系が得意です)などの技術文書翻訳においても、翻訳を行う前に関連技術調査を行うことによって、テクニカルタームなどの訳語に万全を期しています。

稼働時間の目安
対応可能です
得意なカテゴリ
ホームページ作成
Webデザイン
Webディレクション
SNSアカウント運用・設定
チラシ作成・フライヤーデザイン
カタログ・パンフレットデザイン
記事作成・ブログ記事・体験談
インタビュー・取材
ビジネス・セールスレター・スピーチ
資料作成・レポート・論文作成
マニュアル作成
プレスリリース作成
文書作成
求人原稿作成
英語翻訳・英文翻訳
経営・戦略コンサルティング
Web・ITコンサルティング
キャリア・人材コンサルティング
営業企画・販促企画
マーケティング企画
システム・テクニカルサポート
得意な業種
IT・通信・インターネット
実績あり 商社
工業・製造
医療・医薬
コンサルティング・シンクタンク
翻訳・通訳
エネルギー(電気・ガス・水道など)
得意なスキル
Google AdSense 10年以上
WordPress 10年以上
アクセス解析 10年以上
コピーライティング 20年以上
校正・校閲 20年以上
英語翻訳 20年以上
登録日
2024年6月22日
メッセージ返信率
---%
メッセージ通知
お知らせ
メールの受信

料金表

実績・評価

ビジネス経験

  • 総合商社社員として医療機器の輸入販売に関わる傍ら、医療機器関連の論文や契約書等の翻訳を手がけました

もっと見る
このプロフィールを通報する

こちらをお探しですか?

見積もり・仕事の相談をする

最終ログイン:30日前以上 稼働状況:対応可能です