料金・口コミ・実績などでテクニカルライターのフリーランスを検索!提案の募集、業務委託での個人発注・外注から仕事の代行依頼までWEBで完結!「相談~支払い」もスムーズで簡単!無料登録で今すぐ利用できます。
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
605 人のフリーランスが見つかりました (0.11 秒)
はじめまして。閲覧ありがとうございます。 ライター暦11年目、ITコンサルタントやIT業界のキャリアパス作成を主な仕事としております。 また、学習塾の経営にも参画しておりますので、高校受験や大学受験に関する知見も有しております。 【実績】 記事納品数3,000本以上となっております。 競合サイトを踏まえたSEO対策記事、一般的な記事作成、仕事を含む体験談などを執筆しております。 基本的にはIT、キャリアパスや転職、教育を業務を踏まえて執筆しておりますが 加えて趣味が高じてクレジットカードやFXの記事作成も得意としております。 また、会社設立に携わることもあり起業や創業融資などにも知見がございます。 【 経歴 】 ・ITコンサルタント 学習塾のIT化からスタートし、現在は製薬業界や各種製造業のIT戦略策定などを支援しております。 SAP導入やAWSなどクラウドサービスを活用した業務の効率化、コストの削減、信頼性の向上など企業経営の問題解決にも従事しております。 従業員のキャリアパスの作成、社内での教育計画の策定にも従事した経験がございます。 現在は今までの経験を元にしたライティング業などにも手を伸ばしている状況です。 【各種資格】 ・応用情報処理技術者試験 ・AWS 認定ソリューションアーキテクト ・会計士試験(いわゆる2次試験) ・TOEIC 900前後 【対応可能な業務】 ・教育業に関するライティング 教育業で仕事をしてきた経験から執筆しております。 学習塾運営のノウハウはもちろんのこと、教育業界全般の記事も対応しております。 ・IT業界・スキルに関するライティング -IT業界の職種紹介 -最新のIT技術などスキル紹介 -ITコンサルタントの経験など体験談 -IT業界での採用活動 -ITコンサルタントの思考や事例紹介 本業ですので一般的なことから専門性の高いものまで対応可能です。 ・転職・キャリアパスに関するライティング -IT業界での細かな転職記事 -一般的な転職記事 -企業内でのキャリアプラン策定 ・クレジットカード・金融・FXなどに関するライティング -クレジットカードなどの紹介記事 -クレジットカードの活用体験談 -マイル獲得などクレジットカード活用術 本業が多忙になると受注をストップさせていただくこともありますが、メッセージは可能な限り毎日確認するようにしております。
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 初めまして今井桂花と申します。日本語、英語でお悩みでしたら気軽に質問してください。英語、日本語ネイティヴレベルです。中学からインターナショナルスクールで育ち、カナダの留学経験があります。現在はイギリスの大学で特別支援教育について学んでいます。自身の経験を生かしたナチュラルな翻訳、また分かりやすくて丁寧な作業を目指しています。 【経歴】 ・名古屋インターナショナルスクール 卒業 ・IBバカロレア取得 ・カーディフメトロポリタン大学入学 ・2016年から現在まで、フリーランスの翻訳者として活動開始(スピーチコンテストの原稿、エッセイ編集など) ・ネットを使った英語塾講師として活動中 【稼働時間】 平日は5~6時間、休日は3時間で在宅ワークをお受けしております。 【可能な業務】 ・英語翻訳、日本語翻訳 ・翻訳文のチェック例えば、誤字、文法、分かち書き、自然さなど ・英語講師、日本語講師 納期を守ることはもちろん、丁寧なコミュニケーションを心がけております。 ご連絡いただければ、すぐに対応できる態勢を整えておりますので、どうぞよろしくお願いします。
現在はフリーランスとして活動をしています。 ・英文契約の超速チェックを安くします。 ・会議用のプレゼン資料も日本語⇆英語間の翻訳もします。 実務経験 ・ホームページ翻訳歴 ・米国の大学入試エッセーのチェック 資格 ・米国法科大学院卒(ジュリス・ドクター) ・米国公認会計士 ・英検1級 学歴 ・中学までアメリカ ・高校、大学、新卒入社は日本 ・法科大学院はカリフォルニア州のロースクール
【ネイティブ】英語/ウクライナ語の翻訳/通訳。丁寧・即納にご連絡致します! ★ AIに頼らない【ネイティブによる翻訳】★ 13年以上イギリスに住んでおり、学士号を取得。 言葉の微妙なニュアンスは、両言語と文化への深い理解が必要なため、 AIを使用した翻訳は、ネイティブスピーカーにとって専門的な文章でない場合がございます。 Please feel free to reach out in English / Також приймаю замовлення Українською ★実績★ ・東証プライム上場の日系ロンドン支社にて営業、マーケティングを担当。 ・英語での専門文書、契約書、企画書、マーケティングコピーの実績があります。 ★サービス★ 何でもご相談ください!! ・日本語、英語、ウクライナ語の翻訳/通訳 ・各言語での専門文書作成 ービジネス文書/議事録/プレスリリース ークリエイティブライティング/コピーライティング ー提案資料/マーケティング資料 ーYoutube/SNSの翻訳 ー学術論文 ー自己紹介文 ーカバーレター ★特徴★ 短期間で高品質なサービスをご提供します。 是非一度、お気軽にご連絡ください!
初めまして。増田有希恵と申します。どうぞよろしくお願いいたします。 【自己紹介】性別・年代・出身地など 女性 29歳 出身地:東京都墨田区、名古屋、アメリカのボストン、 【あなたの英語はどの国の英語ですか?】 アメリカ・ボストン 小学校4年生から中学校3年生まで、父の仕事の都合で、住んでおりました。 現地の小中学校を卒業しております。 【経歴】 ・2005年~2010 父の仕事の都合で、アメリカのボストンに5年間住む。 その間、現地の小中学校を卒業する。 ・2011~2014 東京都立国際高等学校 (卒業済み) ・2014年~2018年 上智大学外国語学部英語学科 (卒業済み) ・2018年~2024年まで医療機器の商社で受注業務、経理業務や翻訳、通訳を担当 ・2024年から現在まで、フリーランスの翻訳者、通訳者、英会話講師、英語コーチとして活動開始 その他、薬局や塾講師として就労経験あり。 【資格】 ・TOEIC 965点 ・英検1級 ・中高の英語の教員免許 ・簿記検定3級 ・英語コーチ認定証 医療機器の商社では、受注対応、製品マニュアル、ウェブサイトの翻訳、海外のお客様からのメール問い合わせ対応、海外からのお客様の通訳、経理業務を行っておりました。 英語だけでなく、現地の小中学校を卒業しているので、様々な国の文化も習得済みです。翻訳や通訳内容に反映させることも可能です。また、自然な表現の修正も得意としております。堅苦しさを取り除き、日常的なフレーズやイディオムを適切に使えるようにします。更に、適切な文法、語彙、論理的な構成になるように修正致します。 クライアント様のニーズに合わせて幅広く対応いたします。 【得意分野】 ・教育 ・海外 ・美容 ・IT関係 ・医療関係 ・カルチャー、キャラクター関連 また、得意分野以外の翻訳、通訳もお引き受け可能ですので、 お気軽にご相談ください。 【対応可能業務】 ・翻訳(実務系書類からマンガまで幅広く対応できます) ・通訳(海外のお客様との商談から、観光名所案内まで幅広く対応できます) ・英会話講師(幼児からビジネスマン向けまで) ・試験対策(英検やTOEICなど) ・英語コーチ(幼児からビジネスマン向けまで)
マニュアル作成のおすすめポートフォリオ
通販メーカーの販売アイテムに同梱される取扱説明書を作成しました
軽トラの幌セットの組立てマニュアルを作成しました
オンライン学習の操作マニュアルを作成しました
現場で使える業務マニュアルを作成ました
⚫︎ 経験: ・2017年から2022年まで日本で生産企業に働いていました。担当製品: 医療用のプラチックチューブ。ポジション: 技術エンジニア。生産技術関連、TQC報告、品質評価の経験があります。 ・2023年から現在、帰国し、ITコミュニケーターとして働いています。ウエブサイト開発・メンテナンスのプロジェクトを参加する経験があります。基本のIT知識を持ち、日本人のクライアントとコミュニケーションを取り、プロジェクト管理する可能です。 ⚫︎自分のスキル・経験を活かし、収入を増やしたいと思いますので、良ければご相談頂けると幸いです。 宜しくお願い致します!
ご覧いただき、誠に有難う御座います。 瑠璃川株式会社は、中国語スキルと豊富な国際ビジネス経験を強みとし、翻訳・通訳、接客販売支援、個人・法人向け営業交渉サポートなど、幅広いサービスを提供しております。 弊社は、大阪大学及び大学院を卒業した代表取締役が、「日本と中国をつなぐ架け橋となる」ことを使命として設立致しました。大手上場企業における企画・営業・海外取引の実績と、飲食サービス業・小売業・不動産業界で培った現場力およびマネジメント力を基に、法人・個人のお客様の視点から、最適なサービスを提供しております。 【翻訳・通訳に関する主な事業内容】 日本語⇔中国語 逐次通訳(オンライン、リモート、対面など幅広く対応可能対応) 中国語簡体字・繁体字翻訳 接客販売・商談・交渉支援 各種資料・Webサイト翻訳 【強み】 日本語・中国語ネイティブレベル 大手上場企業で培ったビジネス交渉力とプロジェクトマネジメント力 カジュアルからビジネスフォーマルまで幅広い表現対応 飲食・小売・不動産など多業種の現場経験による柔軟な提案力 実績例 商業施設や店舗での接客販売通訳(日⇔中) 飲食・小売・不動産における商談通訳および契約交渉サポート 現地工場と日本企業間の生産管理通訳・スケジュール調整 HP・パンフレット・プレゼン資料の翻訳 営業時間 9:00〜21:00(年中無休) 国内外問わず迅速な対応が可能で、納期厳守・丁寧なコミュニケーションを徹底しております。
【自己紹介】 始めまして、ローズウォーン理香と申します。大学卒業後30年間シドニー在住ですが、現在新潟に居ります。海外生活が長いので英語のスピーキング、リスニングが得意でまずまずネイティブ並みです。旅行業界で長く働いておりジャルパックシドニー勤務の際は顧客は日本語、取引先は英語と言う環境でしたので、ライティング、リーディングも日英ともビジネスレベルをキープしていると思います。 【職務経験・実績・スキル】 元々旅行業界で長く働いておりましたが、現在はビザ申請、税務関係、在留届等の通訳翻訳を通じて在留外国人のお客様の生活のお手伝いをさせて頂いております。動画の日本語訳も最近増えてきました。実務経験も長いのでマーケティング、ウェブ広告、契約書等に関しても知識があります。 1991年 私立獨協大学 外国語学部ドイツ語学科卒業 シドニー市内エンガディンパブリックスクールにインターンシッププログラムで勤務 1992年 ジャパントラベルセンター コーポレートトラベルコンサルタント 1993年 ジャルパックシドニー 職歴 コーポレートコンサルタント、チーフ、アシスタントマネージャー ホールセールマーケティング部門 マネージャー コーポレートプラニング部門 マネージャー 2008年 独立 トラベルマネージャース オーストラリア 翻訳、通訳に関してはここ近年副業として始めました。 スキル 英語(スピーキング、リスニング、ライティング、リーディング) 英訳、和訳 一般実務(エクセル予算管理、ウェブマーケティング、フライヤー作成、プレゼン テーション書類作成、営業活動補佐) 旅行手配一般 団体旅行手配 実績 事業計画翻訳、動画翻訳、ビザ取得サポート、税務処理サポート 【案件に関する質問や対応期間】 お客様の了承を頂き紹介状と事業計画書の訳文を添付させて頂きます。どうぞよろしくお願いします。納品期限は厳守で比較的厳しい締め切りでも出来る限り丁寧に対応させて頂きます。
Automobile navigation system parts Navigation system test bench set up/testing & evaluation Technical translation (auto, robotics, CAD) Import/Export operations Quotation/Invoice creation Purchasing (machinery, automobile) Electrical wiring 和英翻訳(自動車、ロボット、CAD、等) 輸出入管理 見積書・請求書作成
【経歴】 ・神戸大学3回生 ・神戸にて店舗経営を1年8ヶ月 ・翻訳家兼ライター歴3ヶ月 【趣味】 ・ポーカー ・旅行 ・読書 ・映画鑑賞 ・NFT収集 【アピールポイント】 ・英語、ドイツ語、韓国語が理解できます ・ビジネスに特化したライティングスキルを持ち合わせています →特にマーケティング、税務に関してはより高品質な記事を書くことが可能です ・最短1日の納期でクライアント様の様々なニーズに合わせた迅速なサービスを提供できます 【活動時間】 ・連絡は基本的にどの時間帯でも可能です →可能な限り素早い返信を心がけていますが、お仕事の都合上すぐに連絡できない場合がございます ・媒体はクライアント様に合わせて、連絡を取ることが可能です。
大手パーツメーカーの新開発商品のPOC取扱説明書を作成しました
マニュアル(運営・Web操作)を作成しました
大型LEDディスプレーメーカーの取扱説明書を作成しました
「教育系NPO 職員向けマニュアル」を作成ました
日本語原文の正確な意味やニュアンスをもとに、韓国語ならではの言葉の味を生かした翻訳を目指しています。 漫画、小説、台本、ゲームなどストーリーのある分野が得意ですが、観光、マーケティング、ビジネス文書、取扱説明書、仕様書、心理学にも対応可能です。 日本語能力試験(JLPT) 1級 満点 日本文部省国費奨学生として京都大学の日本語·日本文化1年過程修了。 翻訳経歴 1)日韓翻訳 出版翻訳 一般書(文学小説、子供教育、自己啓発など)7作品, BL小説及びTL小説12作品 日本漫画(webtoon)翻訳のLGとして活動(今まで約70作品) 日本漫画(webtoon)翻訳者として活動中(今まで15作品) 日本漫画(webtoon)翻訳のトライアル評価者として活動中 日本漫画(webtoon)の翻訳講義の講師として活動中 ゲーム(雀*、 Girl x H***r) 日本ドラマ16話分の台本の翻訳 タイドラマ14話分の重訳(日韓翻訳) タイドラマ12話分の重訳(日韓翻訳) 韓国ドラマのネイティブチェッカー 3作品 2)韓日翻訳 WEB小説の韓日翻訳及びチェッカー (ピッコマで連載中:ロマンスファンタジー、ファンタジー) 400話 タロット占いアプリの韓日翻訳のチェッカー 職歴 アウトドア用品製造及び輸出貿易会社の海外営業チームで6年間勤務。 バイヤー対応、オーダー管理、検品管理、取説や仕様書、パッケージ翻訳など。 Coleman テント、スリーピングバッグ、テーブル、バーベキューセットなど。
総合商社勤務10年間。外資系企業勤務20年間。その間、社内翻訳者として契約書・マニュアル・技術文書の翻訳に携わる傍ら、プロの翻訳者としても数多くの翻訳を請け負ってきました。 また、Adobeソフトウエア(InDesign、Illustrator等)およびMS-Wordの取扱にも熟練しており、翻訳と同時にレイアウトも行う案件にも対応可能です。Webサイト構築ならびにデザイン(Wordpress)の経験もあります。 単に言葉を訳すだけでなく、たとえば契約書であれば実際にどのような事態を想定しているのか、マニュアルであれば実際にどのような操作を想定しているのか、豊富な経験から具体的に想定して翻訳することを心がけています。また、論文(医学・工学系が得意です)などの技術文書翻訳においても、翻訳を行う前に関連技術調査を行うことによって、テクニカルタームなどの訳語に万全を期しています。
化粧品に特化した翻訳会社、フレ・コス合同会社です。化粧品会社OB, 英中(簡体字・繁体字)韓国、タイ、ベトナムのネイティブスタッフが揃っております。 コピーライティングやネーミングは簡易商標検索の上、薬機法、景表法等にひっかからないよう配慮して立案しております。 これまでコンペでアイディアの良さだけで採用して経費支払ったのに結局、社内法務部や客先でストップとなり苦い思いをした・・・という方もいらっしゃるかもしれません。(法律的にNGなコピーが採用されているのを見て「これは・・まずいんじゃ?」と思って掲載しております。) ぜひ、お問い合わせください。 化粧品以外でも企業コピーや商品名など作成実績ございます。 ご依頼は弊社ウェブサイトから直接お問い合わせください。よろしくお願いいたします。 ※登記上の住所と現事務所所在地異なります。弊社ウェブサイトにてご確認ください。
モノを書くこと、人とお話をすることが大好きです。 「ことば」であなたのビジネスをサポートします! アメリカ在住15年、日本語と英語をネイティブ言語として操り、日英、英日両方の、メディア翻訳(字幕・吹替作成)、文章翻訳、校閲、会議通訳等様々な翻訳・通訳ニーズに対応可能です。 経歴 ・日本生まれ日本育ち ・カリフォルニア州立大学ロングビーチ校卒業:言語学と中国語のダブル専攻+国際経済副専攻 実績 ・アメリカ日系出版会社にて編集/翻訳として情報誌の出版にかかわる ・アメリカ日系車会社にて社内翻訳・通訳 ・同日系車会社にてシニアプロダクトプランナーとして業務(Ongoing) ・アメリカ映像翻訳会社にて字幕や吹き替えの作成(Ongoing) 例:SASUKE、料理の鉄人、下町ロケットなど 可能な業務/スキル ・日英/英日翻訳 ・日英/英日通訳 ・校正/校閲 ・ビジネスメールチェック他コミュニケーションサポート ・英語チューター/コーチング 将来の夢 好きな海外の本を翻訳家として出版すること カジュアルな表現から、ビジネスのための正確でフォーマルな表現まで幅広く対応可能です。 ご興味を持っていただけましたら、お気軽にメッセージください。 よろしくお願いします。
〈自己紹介〉 2013年にアメリカに渡り、現地の工科大学を卒業するなど米国(主にNY)に10年以上在住していました。 シリコンバレーのITスタートアップで働いていたこともあり、ビジネス英語やネイティブでなければわからない言いまわしの難しい英語などにも対応できます。 また、取扱説明書やプレゼンテーションなどの資料の翻訳も得意で、2023年の1月に独立してからは2000件以上の翻訳を担当してきました。 読みやすく、伝わりやすい翻訳を常に心がけており、希望に応じて文章の意図などをくみ取ったうえで翻訳することも可能です。 せっかく翻訳するなら高いクオリティのものを作りましょう。 ご依頼お待ちしております。 〈経歴〉 テネシー工科大学卒業後(GPA 3.8)、NYのプライベートバンクに勤務。海外の富裕層を対象に営業を担当したのち、一年目としては破格の数十万ドルの営業成績を収め、その年の年間新人賞に抜擢。その後は社長秘書として勤務し、NYの金融の街を飛び回る。 その後、シリコンバレーののITスタートアップでCOO(最高執行責任者)を担当し、スタンフォード大学やUCLA大学の団体と協同でプロジェクトを行う。 2023年の1月には日系企業の海外進出を支援するため、日本で独立。 現在は2000件以上を超える翻訳の経験をもとに、相手に伝わりやすく【刺さりやすい】翻訳を手掛ける。
これまで他社様にご提供してきた資料をまとめました
オンラインカジノについて記事作成しました
私は、このような電子書籍を出版しました
はじめまして。 本職と育児に支障がない程度の在宅の仕事を探しております。 本職が管理職ということもあり、エクセル・ワードのタイピングには自信があります。 宜しくお願い致します。
新着のランサー
ライター
この検索結果に満足しましたか?