料金・口コミ・実績などでビジネス文章の作成のフリーランスを検索!提案の募集、業務委託での個人発注・外注から仕事の代行依頼までWEBで完結!「相談~支払い」もスムーズで簡単!無料登録で今すぐ利用できます。
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
1,300 人のフリーランスが見つかりました (0.03 秒)
cansukeと申します。北海道で在宅ワーク中。 英日・日英の翻訳をどちらでも、幅広く行っております。 2021年~ ライティング、動画編集も始めました。 作業環境:ゆっくりムービーメーカー / AviUtl 【経歴】 大学では英米文学を専攻。卒業論文を全文英語で提出。 2016年、ワーキングホリデービザを取得。オーストラリアへ渡航。 日本人のいない英語環境で就労(厨房清掃、食材の荷受け、下処理など)したのち、現地の語学学校(International House Sydney)にて、英語を母語としない学習者のための英語教授法(TESOL / TECSOL)などを学び、いずれもCertificate IV(コース修了証書)を取得。 帰国後、外資系ECサイトにて派遣社員として就業。英語を話す海外ユーザーのためのデバイスサポートなどを担当。 フリーランスに転向後、海外メディアの翻訳とブログ記事用のまとめ文章の作成などを中心に活動。動画編集の勉強も開始。 【資格・技能】 ・TOEIC公開テスト スコア890点 ・実用英語技能検定 準1級 ・Certificate IV in TESOL(Teaching English to Speakers of Other Languages) ・Certificate IV in TECSOL(Teaching English to Child Speakers of Other Languages) ・小学校英語指導者資格(J-SHINE) 【現在の主な業務】 ・継続して受け持っている案件はありません。お買い得です。
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。cosmiclifeと申します。 30年以上にわたり、ビジネス文書、研究資料、技術・科学系コンテンツを中心に執筆・翻訳・編集を行ってきました。 【主なスキルと実績】 ・Amazon KDP にて書籍4冊出版(科学哲学・意識研究分野) ・英日・日英翻訳(研究論文、海外ニュース、製品マニュアル等) ・文章の構成・校正(日本語・英語両対応) ・技術・学術資料の作成支援(環境、物理、医療、AI関連) 【得意ジャンル】 ・科学・技術・教育・哲学関連の文章 ・英語資料の翻訳およびリライト ・Kindle出版サポート・校正 【特長】 ・専門知識をわかりやすく整理し、正確かつ自然な文章へ整えることを得意としています。 ・ご依頼前のご相談・サンプル執筆も歓迎いたします。 ・出版や科学的テーマの経験をもとに、「専門性 × 読みやすさ」を両立する記事をご提供します。 ▼職歴 ・日系電子部品メーカー勤務、通算30年 ・日系医療機器メーカー勤務、3年 ・その他日系製造業勤務、4年 ・内、海外駐在20年(ドイツ、香港、中国、マレーシア) ▼資格 ・実用英語検定 準1級 ・TOEIC 860点 以上、10年以上前の受験です。その後の海外ビジネス経験で 実践力を鍛えております。 ・メンサ日本会員 ▼実績例 ・日系メーカーの香港子会社設立(2001年) ・日系メーカーのフィリピン子会社設立(2016年) ・日系メーカーの海外顧客・仕入先開拓(2001年~) ・治療系情報商材の販売(2007年~) ・クラウドファンディングサイト作成(2018年) ・Google AdSenceサイト作成(2015年~) ▼活動時間/連絡について 主クライエント様に常駐のため、ウィークデイの昼時間帯の面談や頻繁な電話を伴う業務は限られます。急ぎの場合は時間を作ります。お気軽にご相談ください。 メール(Eメール、Line、Skype)連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、出張中はお時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。 ▼得意/好きなこと ・哲学、物理学、比較宗教、数学、心理学 ご興味持っていただけましたら、右上の「相談する」よりお気軽にお声がけください。 どうぞ宜しくお願いいたします!
初めまして、大宮と申します。 在宅校正・中国語翻訳を足掛け20年以上、計800冊以上担当しました。 得意分野は会計、簿記、中国語です。 日商簿記2級、FP2級、漢字検定2級、保育士HSK(中国語)9級を取得しております。 主な実績として、以下の書籍の校正・校閲を担当した経験がございます。 ・吉本興業「M-1公式ガイドブック」 ・宝島社「BTS ファンブック」 ・ユーキャン『日商簿記速習レッスン』『FP テキスト』 ・四谷学院 『日商簿記2級通信講座テキスト』 ・高橋書店 『2009年版 図解革命!業界地図最新ダイジェスト』 ・かんき出版 『ただいま授業中 IFRSがよくわかる講座』 ほか多数 会計関連書籍の校正・校閲では、本文はもとより、図表の中の数値や計算式にも細心の注意を払い、計算ミスや矛盾点を見逃さないよう作業にあたっております。 正確性が求められる会計・経済・簿記分野の校正者をお探しの際は、ぜひご連絡ください!
私はこれまでの経験を通じて、研究室に携わってまいりました。大学時代の様々な研究グループで実験デザインとデータ分析を身につける経験をいかし、国際学校研究室の担当として経験しております。科学部のチームの目標を達成できるためには、幅広い視野から丁寧に対応でき、同僚とのコミュニケーション能力が上がり、働きやすくミスと修正時間を削減できる時間管理を実践しております。 今度、研究室の安全面や管理方法の経験を駆使して迅速かつ丁寧な対応を心がけ、スケジュールの立案、管理なども行い、チーム全体として実験を期限遵守で早期用意した経験は、即戦力として貢献できるものと考えております。
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。初めまして。ペレイラ•タリアと申します。 ブラジル出身で、ポルトガル語が母国語(ネイティブ)です。 現在はブラジルにいますが、2026年 3月から日本に住む予定(留学生として)です。 ・日ポ・ポ日翻訳: ポルトガル語ネイティブとして、自然で文化背景も考慮した翻訳が可能です。 ・リサーチ業務: ポルトガル語圏の情報を正確に調査・収集できます。 ・丁寧なコミュニケーション: 報告・連絡・相談を徹底し、責任を持って案件を進めます。 ・平日:1日 [ 5 ] 時間程度 ・土日祝:相談可能です ※時差はありますが、連絡は24時間以内に必ず返信いたします。 クライアント様のご要望に合わせて柔軟に対応させていただきます。 どうぞよろしくお願いいたします。
ビジネス文章の作成のおすすめポートフォリオ
通販メーカーの販売アイテムに同梱される取扱説明書を作成しました
大手パーツメーカーの新開発商品のPOC取扱説明書を作成しました
軽トラの幌セットの組立てマニュアルを作成しました
オンライン学習の操作マニュアルを作成しました
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 初めまして今井桂花と申します。日本語、英語でお悩みでしたら気軽に質問してください。英語、日本語ネイティヴレベルです。中学からインターナショナルスクールで育ち、カナダの留学経験があります。現在はイギリスの大学で特別支援教育について学んでいます。自身の経験を生かしたナチュラルな翻訳、また分かりやすくて丁寧な作業を目指しています。 【経歴】 ・名古屋インターナショナルスクール 卒業 ・IBバカロレア取得 ・カーディフメトロポリタン大学入学 ・2016年から現在まで、フリーランスの翻訳者として活動開始(スピーチコンテストの原稿、エッセイ編集など) ・ネットを使った英語塾講師として活動中 【稼働時間】 平日は5~6時間、休日は3時間で在宅ワークをお受けしております。 【可能な業務】 ・英語翻訳、日本語翻訳 ・翻訳文のチェック例えば、誤字、文法、分かち書き、自然さなど ・英語講師、日本語講師 納期を守ることはもちろん、丁寧なコミュニケーションを心がけております。 ご連絡いただければ、すぐに対応できる態勢を整えておりますので、どうぞよろしくお願いします。
現在はフリーランスとして活動をしています。 ・英文契約の超速チェックを安くします。 ・会議用のプレゼン資料も日本語⇆英語間の翻訳もします。 実務経験 ・ホームページ翻訳歴 ・米国の大学入試エッセーのチェック 資格 ・米国法科大学院卒(ジュリス・ドクター) ・米国公認会計士 ・英検1級 学歴 ・中学までアメリカ ・高校、大学、新卒入社は日本 ・法科大学院はカリフォルニア州のロースクール
大阪大学で7年留学して、IT選考の修士課程を卒業。 ベトナムへ帰ってやく6年くらい日経のIT企業で勤め、3年位美容、健康食品関係の仕事を勤務。 ▼可能な業務/スキル ・英語、日本語、ベトナム語の翻訳、通訳 ・執筆 ・取材・インタービュー ・簡単な画像加工 ▼資格 2011年 N1 2009年 日本語検定試験一級 2007年 TOEIC 913点 2014年 IELTS 8点 (general training module) 日本留学経験、日系企業での職歴が長いことから日本語だけじゃなくて日本文化について理解が深いということについて自信を持っています。そして、翻訳・通訳の品質を重視するためお客さんの高い満足度だけでなくお客さんのビジネスの成功に繋がるように貢献いたします。 どうぞチャンスを与えてください!よろしくおねがいします!
ご覧いただき、誠に有難う御座います。 瑠璃川株式会社は、中国語スキルと豊富な国際ビジネス経験を強みとし、翻訳・通訳、接客販売支援、個人・法人向け営業交渉サポートなど、幅広いサービスを提供しております。 弊社は、大阪大学及び大学院を卒業した代表取締役が、「日本と中国をつなぐ架け橋となる」ことを使命として設立致しました。大手上場企業における企画・営業・海外取引の実績と、飲食サービス業・小売業・不動産業界で培った現場力およびマネジメント力を基に、法人・個人のお客様の視点から、最適なサービスを提供しております。 【翻訳・通訳に関する主な事業内容】 日本語⇔中国語 逐次通訳(オンライン、リモート、対面など幅広く対応可能対応) 中国語簡体字・繁体字翻訳 接客販売・商談・交渉支援 各種資料・Webサイト翻訳 【強み】 日本語・中国語ネイティブレベル 大手上場企業で培ったビジネス交渉力とプロジェクトマネジメント力 カジュアルからビジネスフォーマルまで幅広い表現対応 飲食・小売・不動産など多業種の現場経験による柔軟な提案力 実績例 商業施設や店舗での接客販売通訳(日⇔中) 飲食・小売・不動産における商談通訳および契約交渉サポート 現地工場と日本企業間の生産管理通訳・スケジュール調整 HP・パンフレット・プレゼン資料の翻訳 営業時間 9:00〜21:00(年中無休) 国内外問わず迅速な対応が可能で、納期厳守・丁寧なコミュニケーションを徹底しております。
大学生になって副業を始めようと思って登録しました。 コンピューターの操作と英語力に自信があり、高校2年次に英語検定準1級を取得しました。すきま時間でできてそれらを生かせる仕事をいただけたら幸甚です。
新発売される家庭用浄水器についてのプレスリリースを作成しました
【プレスリリ―ス】HATAS株式会社:若き兄弟経営者の実録本『兄弟経営2.0』発売をPRしました
ヴィジュアル系衣装デザイナー様がロンドンファッションウィークへ出展する際のプレスリリースを作成しました
【プレスリリ―ス】シリアルナンバー付き大吟醸「弥栄の酒 寿」新発売!制作・配信しました
⚫︎ 経験: ・2017年から2022年まで日本で生産企業に働いていました。担当製品: 医療用のプラチックチューブ。ポジション: 技術エンジニア。生産技術関連、TQC報告、品質評価の経験があります。 ・2023年から現在、帰国し、ITコミュニケーターとして働いています。ウエブサイト開発・メンテナンスのプロジェクトを参加する経験があります。基本のIT知識を持ち、日本人のクライアントとコミュニケーションを取り、プロジェクト管理する可能です。 ⚫︎自分のスキル・経験を活かし、収入を増やしたいと思いますので、良ければご相談頂けると幸いです。 宜しくお願い致します!
初めまして。増田有希恵と申します。どうぞよろしくお願いいたします。 【自己紹介】性別・年代・出身地など 女性 29歳 出身地:東京都墨田区、名古屋、アメリカのボストン、 【あなたの英語はどの国の英語ですか?】 アメリカ・ボストン 小学校4年生から中学校3年生まで、父の仕事の都合で、住んでおりました。 現地の小中学校を卒業しております。 【経歴】 ・2005年~2010 父の仕事の都合で、アメリカのボストンに5年間住む。 その間、現地の小中学校を卒業する。 ・2011~2014 東京都立国際高等学校 (卒業済み) ・2014年~2018年 上智大学外国語学部英語学科 (卒業済み) ・2018年~2024年まで医療機器の商社で受注業務、経理業務や翻訳、通訳を担当 ・2024年から現在まで、フリーランスの翻訳者、通訳者、英会話講師、英語コーチとして活動開始 その他、薬局や塾講師として就労経験あり。 【資格】 ・TOEIC 965点 ・英検1級 ・中高の英語の教員免許 ・簿記検定3級 ・英語コーチ認定証 医療機器の商社では、受注対応、製品マニュアル、ウェブサイトの翻訳、海外のお客様からのメール問い合わせ対応、海外からのお客様の通訳、経理業務を行っておりました。 英語だけでなく、現地の小中学校を卒業しているので、様々な国の文化も習得済みです。翻訳や通訳内容に反映させることも可能です。また、自然な表現の修正も得意としております。堅苦しさを取り除き、日常的なフレーズやイディオムを適切に使えるようにします。更に、適切な文法、語彙、論理的な構成になるように修正致します。 クライアント様のニーズに合わせて幅広く対応いたします。 【得意分野】 ・教育 ・海外 ・美容 ・IT関係 ・医療関係 ・カルチャー、キャラクター関連 また、得意分野以外の翻訳、通訳もお引き受け可能ですので、 お気軽にご相談ください。 【対応可能業務】 ・翻訳(実務系書類からマンガまで幅広く対応できます) ・通訳(海外のお客様との商談から、観光名所案内まで幅広く対応できます) ・英会話講師(幼児からビジネスマン向けまで) ・試験対策(英検やTOEICなど) ・英語コーチ(幼児からビジネスマン向けまで)
〈自己紹介〉 2013年にアメリカに渡り、現地の工科大学を卒業するなど米国(主にNY)に10年以上在住していました。 シリコンバレーのITスタートアップで働いていたこともあり、ビジネス英語やネイティブでなければわからない言いまわしの難しい英語などにも対応できます。 また、取扱説明書やプレゼンテーションなどの資料の翻訳も得意で、2023年の1月に独立してからは2000件以上の翻訳を担当してきました。 読みやすく、伝わりやすい翻訳を常に心がけており、希望に応じて文章の意図などをくみ取ったうえで翻訳することも可能です。 せっかく翻訳するなら高いクオリティのものを作りましょう。 ご依頼お待ちしております。 〈経歴〉 テネシー工科大学卒業後(GPA 3.8)、NYのプライベートバンクに勤務。海外の富裕層を対象に営業を担当したのち、一年目としては破格の数十万ドルの営業成績を収め、その年の年間新人賞に抜擢。その後は社長秘書として勤務し、NYの金融の街を飛び回る。 その後、シリコンバレーののITスタートアップでCOO(最高執行責任者)を担当し、スタンフォード大学やUCLA大学の団体と協同でプロジェクトを行う。 2023年の1月には日系企業の海外進出を支援するため、日本で独立。 現在は2000件以上を超える翻訳の経験をもとに、相手に伝わりやすく【刺さりやすい】翻訳を手掛ける。
世界太学ランキング十七位のUCLA に通い国際政治学を専攻していました。主にエッセイを書くことが明の学部だったでした。エッセイを書くときに英語と日本語の記事を織り交ぜながら書いていくうちに和英、英和の翻訳能力を培いました。また、アメリカ人や他国から来た人のエッセイの添削を四年間しておりました。添削では政治学、社会学から、理系の分野の添削をしていたので、幅広い知識とそれにあった言い回しができると自負しております。卒業後はyoutube関係で広告の検閲やガイドライン作りをチームで行なっておりました。色々な広告を取り扱っていたので、本当の意味とは異なる意味の単語の使い方、言葉遊びなど、より自由で柔軟な表現方法を身につけました。
大学卒業後、国鉄に入社、分割民営化を経てJR東日本に入社、suicaの開発導入等を行いました。 鉄道事業40年の経験の中で、外国鉄道情報、インバウンド情報、交通系ICカード導入時の海外情報などに精通し、最近では、英日翻訳アカデミーを修了し、福祉施設での業務を行いながら、英日翻訳を行っております。 平行して、高齢者対策として、認知症予防事業を行いながら、海外情報も参考にしながら事業を進めております。 具体的には、医療関係、災害関係、環境関係、教育関係、報道関係、エネルギー関係などの英日翻訳実績があります。 主な資格は、以下の通りです。 ・騒音・振動関係公害防止管理者 ・一般旅行業取扱主任者 ・情報処理技術者 ・実用英語技能検定2級
YMAA(薬機法医療法広告遵守個人認証)取得しました
食べログ百名店7年連続選出のラーメン店の新規出店に関するプレスリリースを作成しました
バウムクーヘン店がイベントで1位を獲得した際のプレスリリース(PR TIMES)を作成しました
全国焼き芋グランプリ殿堂入りの「神戸芋屋 志のもと」の新規店舗オープンについてプレスリリースを作成しました
新着のランサー
ライター
エディター
この検索結果に満足しましたか?