料金・口コミ・実績などでインタビュアー・記者のフリーランスを検索!提案の募集、業務委託での個人発注・外注から仕事の代行依頼までWEBで完結!「相談~支払い」もスムーズで簡単!無料登録で今すぐ利用できます。
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
647 人のフリーランスが見つかりました (0.03 秒)
取材とSEOのプロが、あなたのビジネスを成長に導きます! プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 株式会社メイカヒットの田中凌平です。 ■会社紹介 日本インタビュアー協会認定インタビュアーである田中と、 メディア運営総数50にのぼる久保田によるWebマーケティング会社。 〈事業①〉Webコンテンツ制作 お客様の事業を徹底的に理解し、 「SEOによる認知・集客の拡大」や「LP・取材記事によるCV向上」などに貢献。 (実績) ・家電小売店:月間PV12倍増(月間PV数12,000以上)、ECサイト売上7倍像※運営8ヶ月の成果 ・人材派遣会社:月間PV4倍増、SEO経由での公式LINE追加50人以上※運営3ヶ月の成果 〈事業②)「メイカラ」の運営 在宅ワークスキルを習得するオンラインスクール&サロン「メイカラ」を運営。 サロンには約200名のライター・アフィリエイター・デザイナーが在籍しており、 大量の記事発注や長期的なメディア運営に豊富なリソースで対応いたします。 ■主な対応業務 ・取材・SEO記事作成 ・メディア運営(GA4などを使った数値管理など) ・LP・HP制作(ライティング、デザイン、コーディング) ・プレスリリース作成 ・メディア運営の社内人材育成 ■解決できる課題 ・コンテンツ制作を安心して任せられるパートナーがほしい ・LPやHPに載せる導入事例記事を作りたい ・集客やCVに結びつくSEO記事を作りたい ・メディア運営を丸投げしたい ・社内にメディア運営を任せられる担当者を置きたい ■強み ・ラグジュアリーブランドでの販売員経験を活かした対応 →著名人や経営者に失礼のない立ち居振る舞いが可能です ・企画から丸投げOK →丁寧にヒアリングし、目的を達成できる記事制作を行います ・撮影も対応可能 →田中1人で取材と撮影の両方の対応が可能です ・幅広いジャンルのメディア運営経験 →特定のジャンルに絞った運営をしていないからこそ成果に結びつく知見があります ■最後に 世の中には素晴らしい商品・サービスを持つ事業者が数多くいます。 しかし、目の前の事業を洗練させることに力を注ぎ、 それを広めることにまで手が回りにくいのが現実です。 私たちは、魅力的な事業を正しい方法で認知を拡大し、 事業者とお客様ともに幸せになれるような世界を目指しています。 一緒に喜びあえるようなパートナーでありたいと思っていますので、 お気軽にご相談ください。
ライター歴10年、カメラマン歴10年。Web/紙問わず、取材/執筆を経験。 取材時の写真撮影なども行っています。 3年間米軍基地の通訳として勤務しておりました。 取材やインタビュー記事など執筆/撮影が必要な場合でも1人で完結することが可能です。 ライター業と製品マニュアルからニュースレター、メルマガ、映画のシナリオまでの翻訳、さらに各種メーカーや法人とのB2Bにおける商談、展示会アテンド通訳も担当。 【英語スキル】 ・ 留学していたため、各種文書の和訳、英訳、通訳も可能です。 ・ 前職で技術翻訳・ニュース原稿翻訳も行っていたため、科学関係のマニュアル、仕様書等の翻訳、放送原稿なども対応可能です。 ・TOEIC 865点 (3/2012) ・実用技能英語検定準1級 (12/2010) 【独語スキル】 ・ ゲーテインスティチュートにてB1.1レベル(中級レベル)まで履修終了。 略歴 カリフォルニア大学サンタバーバラ校物理学科を卒業し、ミュンヘン大学大学院天体物理学部中退後、2013年よりカンタクローム・インスツルメンツ合同会社に、2014年国立天文台にて太陽観測衛星ひのでの運用業務の研究支援員として勤務した。2016年にはディスカバリーチャンネルのPR映像の通訳、翻訳、書き起こし、動画編集、制作進行業務担当。2016年 6月に株式会社サイゾーにて科学ライター、またホンヤク出版社にて翻訳チェッカーとして勤務 した。その後米軍基地にて専属通訳として3年間勤務 映画監督として 処女短編「Goodbye my son」はカンヌを始め世界70カ国以上で上映。2019年には京都フィルムメーカーズ時代劇ラボ参加。2021年にはシリア難民と日本人の少年との交流を描いた短編「Gift」を監督。釜山映画学校の国際ビジネス映画アカデミーを2022年11月に卒業。 [経歴・業務履歴] ・フリーランス科学ライターとして株式会社サイゾーに所属し2016年6月より勤務 過去の取材 宇宙物理学者リサランダール 生物学者 福岡伸一 メディアアーティスト 八屋和彦 など その他、㈱メルカリやIT系企業の取材も手掛けております。 参考記事リンクはポートフォリオの項目をご参照ください。 ▼活動時間/連絡について フリーランスのため、できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 初めまして今井桂花と申します。日本語、英語でお悩みでしたら気軽に質問してください。英語、日本語ネイティヴレベルです。中学からインターナショナルスクールで育ち、カナダの留学経験があります。現在はイギリスの大学で特別支援教育について学んでいます。自身の経験を生かしたナチュラルな翻訳、また分かりやすくて丁寧な作業を目指しています。 【経歴】 ・名古屋インターナショナルスクール 卒業 ・IBバカロレア取得 ・カーディフメトロポリタン大学入学 ・2016年から現在まで、フリーランスの翻訳者として活動開始(スピーチコンテストの原稿、エッセイ編集など) ・ネットを使った英語塾講師として活動中 【稼働時間】 平日は5~6時間、休日は3時間で在宅ワークをお受けしております。 【可能な業務】 ・英語翻訳、日本語翻訳 ・翻訳文のチェック例えば、誤字、文法、分かち書き、自然さなど ・英語講師、日本語講師 納期を守ることはもちろん、丁寧なコミュニケーションを心がけております。 ご連絡いただければ、すぐに対応できる態勢を整えておりますので、どうぞよろしくお願いします。
大手広告代理店のAICG部門/研究開発チームで約3年半通訳、翻訳、秘書、広報、PM、人事アシスタント等を担当。 フリーランスでは、イベントの司会、大使館や展示会での通訳等を担当。 ▼可能な業務 - 通訳&翻訳(日本語、英語、ポルトガル語) - Youtube動画の文字起こし - 英語動画の文字起こし - ポルトガル語動画の文字起こし - 司会 - バックオフィス - 秘書 - 広報 - SNS運用 - PM - 人事アシスタント - 動画制作 ▼今まで仕事で使用経験のあるツール - Excel - Power Point - Word - Google drive - Google spread sheet - Google slides - Google docs - Canva - Adobe DC - Premier Pro - Photoshop - Zoom - Microsoft teams - Google meet - Chat GPT - Word Press 等 会社でもフリーランスでも上記のお仕事しております。ご要望に合わせて比較的柔軟に対応できると思います。 連絡は基本的にいつでも可能です。 出来るだけ素早い返信を心がけておりますが、急ぎの対応が入っている場合はお時間をいただくこともありますのでご了承いただけますと幸いです。 ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 ご相談ベースでもOK! どうぞよろしくお願いいたします!
教員歴1年。小学校で働き、英語の授業をしてきました。 中高英語の免許も持ち合わせ、カンボジアで2ヶ月、英語で英語を教える授業をしました。パソコンスキルはビジネスレベル、とにかく仕事が早いです。内容にもよりますが、最短納期1日から相談可能です。教員出身ならではの責任感とやる気を武器に必ずお役に立つでしょう。 専門は教育と心理学ですが、内容と難易度によっては他のものも承ります。専門用語が少ないものであれば、ご期待いただいた以上の速さで仕上げることができるでしょう。 4年間チャット心理カウンセラーとしてボランティアを行っており、同団体にてメールマガジンの配信も行いました。文章を書く経験も豊富です。 ご依頼お待ちしております。
インタビュー・取材のおすすめポートフォリオ
デザイナーズ住宅工務店様の「導入事例インタビュー記事」を制作しました
【現地取材・撮影】京都のまちづくりに関する取材記事を作成しました
【医療】<PR TIMES STORY>住友生命保険相互会社取締役 代表執行役社長 高田様へ取材しました
【取材】理系学生に企業の魅力を発信する採用記事を作成しました
【韓国在住 翻訳者、Webライター】 翻訳者兼フリーライターのユウスケです。 2年間韓国旅行サイト『コネスト』にてコンテンツ企画、作成、執筆の実績があるので韓国旅行関係は特に強いです。もちろんその他の分野も大歓迎。韓国在住13年目で産業翻訳、出版翻訳者(韓日)としての実績も5年以上になります。文章を書く仕事に長らく携わり、また韓国語能力にも長けており、現地情報の収集も得意です。読者にわかりやすい表現力のあるライティング、翻訳を提供いたします。 写真も好きなので記事に使う写真も自分で撮っています。 これまでの実績 【ライター】 〇韓国旅行全般 〇カフェ 〇グルメ、飲食店 〇ショッピング 〇観光情報 〇韓国語 〇韓国トレンド 〇出版、書籍 〇韓国芸能 〇北朝鮮関連 〇韓国の鉄道 〇競馬(韓国、日本) 【出版翻訳(日本語→韓国語)】 〇小学館 学習漫画 世界の歴史9~12巻 (세계의 역사) 〇 1日3分見るだけでぐんぐん目がよくなる! ガボール・アイ (하루 3분, 눈이 좋아지는 기적의 그림) 〇きらめく瞳の描き方 (캐릭터를 결정짓는 눈동자 그리기) 他 累計25冊 【産業翻訳(韓国語→日本語)】 (ゲーム)DOGFIGHTER -WW2- - PS4 他 (その他)企業ホームページ、マニュアル、契約書、観光情報パンフレット、観光地図、演劇台本 他多数 主な経歴 2019~2020年 (株)コネストにてウェブコンテンツ作成担当(正社員) 2021~2024年 出版社(韓国学術情報)にて出版翻訳、産業翻訳、通訳を担当(正社員) 2024年~ 翻訳者兼Webライターとして独立 趣味 旅行、語学(韓国語、中国語)、カフェ巡り、グルメ、 写真、鉄道、競馬、ペット プロフィールご覧いただきありがとうございました。 相談、ご依頼、お待ちしております。 どうぞよろしくお願いいたします。
経歴: ●2015年に日本に住み、現在までの9年間滞在しています。 ●2017年に大阪教育大学大学院に入学し、日本近代文学専攻で学びました。専攻の一環として、日本語で40,000字の卒業論文を執筆しました。 ●2019年4月1日から2021年12月31日まで、株式会社キリン堂で正社員として勤務しました。外国人観光客に向けな店舗で、医薬品や化粧品などの商品の日中通訳を担当しました。 ●2022年7月1日から2023年8月31日まで、AITジャパン半導体商社で勤務し、ビジネス日本語とビジネス英語の通訳と翻訳を行いました。 ●2023年9月1日から現在まで、中国語教室で教師を務めています。 可能な業務/スキル: ●翻訳(日本語⇄中国語⇄英語) ●通訳(上記言語、ビジネス会議、日常会話など) ●エクセル、ワード、PPT(可能) 資格: ●登録販売者 ●日本語能力試験N1 ●IPA対外中国語講師資格
アメリカでの留学経験に加え、シアトルで2年間の勤務経験があります。 日本語がネイティブで、英語は日常、ビジネスレベルで問題がなく扱えます。(TOEIC915) シアトルの勤務では、翻訳、通訳業務に加えて、アメリカ人相手にマネジメントも行っていました。 また、シアトルではWeb Designの勉強も行い、Googleのオンラインコースを半年ほど受講していました。Web Design業務にも携わっていきたいです。 ▼資格 ・TOEIC 915点 ・Web Design (Figma, Adobe XDなど)
20~25歳で日産ディーラーに整備士として経験がございます。 25~30歳でオートバックスのうような、カー用品の会社で販売経験がございます。 30~46歳までタイヤ販売業を営みました。 52~58歳までタイ語を独学で学び簡単な通訳が出来るようになりました。 現在、タイ国から輸入品をECサイトで販売する自営業を行っております。 ▼可能な業務/スキル タイ語通訳、タイ国商品輸入。 ▼資格 国家ガソリン2級整備士 国家ディーゼル2級整備士 ※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。 個別にはお話できるものもございますので、ご興味を持っていただけましたらお気軽にご連絡ください。 ▼活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。 ▼得意/好きなこと タイ王国への旅行、車でドライブ、バイクツーリング。 ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞよろしくお願いいたします!
[略歴] 1995年1月18日、ウクライナ東部のハルキウ市生まれ。 2014年6月、ハルキウ・ラジオ・エンジニアリング高等専門学校を卒業。 2014年8月、来日。イースト・ウエスト日本語学校を経て、共愛学園前橋国際大学を卒業(情報経営)。 2014年~2020年、学習塾「スクールIE」の講師。 2020年~現在、国際貿易会社で勤務。 2022年3月~2023年12月、ウクライナ避難民受け入れ現場で入国管理局と共に業務。 [資格] TOEIC 915 日本語能力試験 N1 ウクライナ語とロシア語は母語 [その他] ノンフィクション作家・政治評論家としても活動。ウクライナで1冊、日本で3冊の拙著を商業出版。SNSのフォロー数27万人。翻訳だけではなく、コピーライティングも可能。
【取材】個人の人生ストーリーを届ける取材記事を担当しました
私立中高紹介雑誌「SCHOOL」ました
静岡県×ランサーズ共同事業「しずワーク」セミナー受講者への取材記事を執筆いたしました
【医療】<PR TIMES STORY>塩野義製薬株式会社代表取締役会長兼社長CEO手代木様へ取材しました
青山学院大学英米文学科卒業、その後株式会社カラスに入社。 4年間コピーライターとして広告制作、プロダクト・サービス開発、企業ブランディングに携わり、 都市の八百屋「旬八青果店」のシリーズ広告で大阪コピーライターズクラブ(OCC)の新人賞をいただきました。 2020年からは株式会社キッチハイクにて、日本の食文化から地域の魅力を届けるオンラインイベントの企画&発信に携わりました。 ▼今まで携わった主な仕事 2016年〜2021年 <ブランディング> 【1. 都市の八百屋「旬八青果店」】 ポスター制作、イベント企画、フリーペーパーのライティング 【2.ドライフルーツブランド「FRUITEST」】 国産の珍しく高品質の果物をつかった、生でもドライでもない「レア・ドライフルーツ」ブランドのブランディングに携わりました。(コンセプト開発、ネーミング、Webサイト制作、イベント企画) <取材・ライティング>
銀座のビジネスホテルで約2年間働いていた経験があり、電話とメールともに英語での対応が可能です。 立地の影響もあり外国人観光客の利用が全体の半分以上の時期もありました。 また、現在はオーストラリアに移住し婚約者を含め4人のオーストラリア人と共同生活をしているため、日常的に英語を使用しています。 現在の英語力は70%ほどで、日常会話は問題ありませんが専門用語などのボキャブラリーは少ないです。(お仕事を頂けましたら専門用語は調べながら対応いたします。) 専業主婦をして子供もまだいないので、業務時間は柔軟に合わせることができます。 翻訳の仕事を探していますが、未経験者なのでお仕事を頂けましたら勉強をさせていただきながら精いっぱいお仕事を致します。 ご興味を持っていただけましたらお気軽にご連絡くださいませ。 何卒よろしくお願いします。
外資系企業および商社での海外営業経験、カナダ留学・現地就業経験を活かし、英語と国際的な視野を強みにしたコンテンツ制作を行っています。 ビジネス・海外・留学・文化関連の記事をはじめ、リサーチ型ライティングが得意です。 [強み] ・実務レベルの英語運用(TOEIC 890) ・海外ビジネスで培った提案・交渉力 ・リサーチから情報構成までの一貫対応 [実績] ・カナダ大学進学・卒業 ・カナダ現地企業での就業経験 ・GAFA企業への転職成功 [対応可能ツール] ・Microsoft Office / Google Workspace ・Zoom / Teams / Google Meet ・WordPress 基本操作 [稼働時間] ・平日:20:00〜23:00 ・休日:20:00〜23:00 短納期・急な修正にも柔軟対応可能です。 [仕事への姿勢] 事実ベースのリサーチ力と読者目線の構成力を重視し、「期待以上」の成果物をお届けします。 安心して任せていただけるよう、責任感を持って誠実に対応いたします。
私は、ロシアで14 年間、キュレーターとして幅広い美術館の業務に携わってきました。具体的には調査研究や企画の立案、美術品の解説と分析、専門的な論文執筆、展覧会の運営実施、大小様々なのプロジェクトの実行、アーティストや所蔵者、美術機関との連絡・調整などです。ロシアと日本の関係機関からその功績を認められて、2019年からは、文部科学省国費外国人留学生として大学院で日本の戦後美術の実践に焦点を当てて研究を続けてきました。 私はヨーロッパの近・現代美術に関する幅広い知識を持ち、ロシア語、英語が堪能です。実際に、語学能力を実務に活用してきた実績があります。日本語に関しては、今年の冬に最も高いレベルである日本語能力試験N1を取得する予定です。
「英語の表現が不自然…」「翻訳が直訳っぽい…」 そんなお悩みを解決します。 ネイティブ英語話者が、あなたの英語を 自然で正確な表現 に校正・翻訳します。 ——————————————- >サービス内容< ■ 英文校正(英語の文章) ● 文法・表現・自然な言い回しの修正+フィードバック付き ● 対応分野: • 学術論文・レポート • ビジネス文書・チャット • プレゼン資料 など ■ 翻訳(日→英) ● 正確かつ自然な英語表現+フィードバック付き ● 対応分野: • 学術論文・ビジネス文書 • ウェブサイト・マーケティング資料 など ● 翻訳後の微調整可能 —————————————— >ご利用の流れ< 1.文書をお送りください → ファイルを送信してください 2.事前相談&料金確認 → 目的・意図を伺い、納期と料金をご案内 3.校正・翻訳+フィードバックを行い、修正後の文章を納品 —————————————— >このサービスが選ばれる理由< ● ネイティブが対応 → 自然で流暢な英語表現 ● 日本語のニュアンスを理解 → 直訳ではなく適切な英語 ● フィードバック付き → 文章の質を向上 ● 細かい調整が可能 → 柔軟な対応 ● 品質重視 → プロフェッショナルな仕上がり —————————————— >自己紹介< はじめまして。日本在住のイギリス出身ネイティブ英語話者、ドミニクです。 イギリスの大学で日本語学・日英翻訳を専攻し、翻訳・英文校正の専門家として活動中。 日本での長年の生活・仕事経験を活かし、日本語特有の表現や翻訳ミスを深く理解しています。 ✔ イギリス生まれ・育ちのネイティブ英語話者 ✔ 日本語学・日英翻訳の学位取得 ✔ 大学生・研究者向けの英文校正3年以上(博士論文対応可) ✔ 日本での仕事経験あり、日本語のニュアンスを理解 ■ 品質を重視し、丁寧に校正・翻訳を行います。 ■ ご質問などございましたら、お気軽にお問い合わせください。 注意:料金は文書の長さとオプションにより異なります。見積もりをご希望の場合は、お気軽にご相談ください。
日経BPメディア「MUNSELL」での取材記事を制作しました
日本最大級の伝統工芸品のECサイト「BECOS」でインタビュー記事を執筆しました
こんにちは! 米満一生と申します。 私は英語と中国語をビジネスレベルで使用できます。 現在は、日本語講師、通訳士、翻訳業務代行などを中心に 活動しております。 ■経歴・海外経験 中国の北京大学に留学経験あり。 2024年は21都市に滞在し、日本語講師をしておりました。 ■資格 中国語HSK5級合格 英検準一級 TOIEC905点 日本語講師として外国人に日本語を教えております。 ■アピールポイント 経営コンサル会社にて2年の勤務経験があり、レスポンスの速さや、業務遂行に対しての責任感に自信があります。 現在はフリーランスとして、ビジネスミーティングの通訳、ビジネス文書の翻訳、ビジネスメールや電話の代行、海外新規開拓の営業代行、など英語と日本語に係る業務を支援しております。お気軽にご相談ください!
新着のランサー
ライター
エディター
この検索結果に満足しましたか?