プロに依頼したいお仕事を 誰でも・簡単・ 直接 相談できる!
お仕事の相談は簡単3ステップ
無料会員登録
プロを探す
相談
料金・口コミ・実績などで編集・校正・CSSのフリーランスを検索!提案の募集、業務委託での個人発注・外注から仕事の代行依頼までWEBで完結!「相談~支払い」もスムーズで簡単!無料登録で今すぐ利用できます。
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
10 人のフリーランスが見つかりました (0.05 秒)
貿易会社で勤務しています。
初めまして 私は貿易企業で事務•アポインターなどをしております。 社会人になってからも日々、英語を勉強しております。 チャットGPTなどのAiにも頼ることができるため柔軟な対応が可能です。 その他にも、WEBデザインやコーディングなどの経験もございます。 資料作成やエクセルのシート作成など、情報をまとめる事も日々業務としてこなしておりますので、様々な業務に対応することが可能でございます。 【使用可能ツール】 Illustrator・Photoshop・Dream Weaver・Premiere Pro・After Effects 上記使用可能です。 連絡手段として、チャットワーク等使用可能ですので必要な際はお声掛けください。 【稼働時間】 1日 2時間〜3時間
シンプルに、わかりやすく伝えます!ほんわかした性格です!
英会話講師 7年以上 翻訳、通訳 10年以上 中国語も話せます! 内容によっては翻訳可能です。 webデザイナーでもあるので、 webデザイン、広告デザイン、イラスト、動画編集も可能です。 photoshop illustrator HTML CSS プログラミング教えています! ダンス、ヨガ、ストレッチもしていますので、 楽しくお付き合いしましょう!
誠意を持って取り組みます。
ドイツ系企業及び団体などにて20年以上従事してきた中で、実務的なドイツ語力や社内ITアドミニストレーターとしてのスキルを身に付けました。 現在は、ウェブサイト制作やライティングのスキルアップに励みつつ、個人事業主としての活動をしています。 何事にも前向きに対応させていただく所存ですので、どうぞお気軽にお問い合わせください。よろしくお願い申し上げます。
初めまして。 TAGA&BERIDOT株式会社、勤めさせて頂いております多賀と申します。弊社は翻訳・通訳を始め、Webサイト(多言語)、webショップ(多言語)制作, フランス、欧州連合にて会社設立を望まれる方のお手伝いをさせて頂いております。
編集・校正のおすすめポートフォリオ
水族館の魅力を伝える紹介文をリライトしました
文章の校正をしました
第2類医薬品の新聞広告に対し日本一般用医薬品連合会広告審査会より頂いた指摘内容について修正をいたしました
医療広告ガイドラインのファクトチェックに特化したパッケージを作成しました
自己紹介 中国語(簡体字)のネイティブで、2000-2004年で日本の大学に留学し、卒業しました。 しばらく帰国し、研究アシスタントという、翻訳者とライターを合わせた仕事をしていましたが、 2010年に再来日し、以降ゲームローカライザーとして5年間働きました。 去年より半年間ゲームプランナー経験後、今年4月からフリーランスの翻訳兼ライターとして独立しました。 翻訳した作品はMMORPGゲーム「LeCielBlue」「LegentofVarhara」「聖痕のエルドラド」「三国カオス」などがあります。 得意分野はゲーム、一般ビジネス文書、サブカルチャ(ノベル、コミックなど)、ITです。 翻訳可能の言語は、 中国語(簡体字)←→日本語 中国語(繁体字)←→日本語 です。 どちらというと、中→日のほうが若干得意です。 よろしくおねがいします
フリーランス翻訳 迅速丁寧にご対応いたします
はじめまして。 プロフィールをご訪問いただきありがとうございます。 ランサーズでの受注歴はまだございませんが、これまで企業にて日英翻訳業務を担当しておりました。 ●翻訳業務 アーティストのインタビュー記事、来日アーティストのメディアイントロダクション等。 広告代理店のグローバル担当部署勤務時には大手企業プレゼンテーション資料のローカライゼーション、広告効果測定レポートのローカライゼーション、企業間の契約書の翻訳/要約に多く携わってきました。 海外への広告出稿に際するメディア提案書を多く担当しておりましたので、マーケティングや広告関連の用語や言い回しにも特化しております。 プレゼンテーション資料翻訳時は翻訳のみでなく資料そのものの構成まで通して作成しておりました。 ※契約書は必ず弁護士/法務担当者によるリーガルチェックを依頼することをお勧めいたします。 ●コーディネーション等 海外から来日するアーティスト(主に音楽)のアテンド・コーディネーション 米国在住時は、日本から撮影等で訪れるチームへの現地コーディネーションや翻訳/通訳業務を行っております。 制作会社にてディレクターを務めた経験もありますので、制作サイドの環境にも精通しております。 前職では常に人に恵まれお仕事をさせていただくことができたので、ご縁を大切にし、 海を越えて人と人をつなぐことで何かお手伝いができればと思っています。 翻訳では、もちろん直訳ではなく原文の背景や意図を汲んでの適切な表現に訳します。 依頼主様のご意向に添うよう丁寧な仕事を努めております。 ▼可能な業務 ・日英翻訳 ・プレゼンテーション等の資料作成 ・ライティング(日英ともに) ▼得意な分野 音楽/オーガニック/マーケティング/広告/ネイチャー系 ※これまで担当した成果物について、企業勤務時のものはもちろん企業に属すため、 守秘義務の観点から例としてご提示することができませんが、 個別にご質問いただければ企業名等伏せてお話できるものもございます。 お気軽にご相談下さい。 よろしくお願いいたします。
アメリカ・ミネソタ州の四年生私立大学で経済学と情報工学を専攻しています。日本の高校を卒業後、こちらの大学に進学しました。
日本語/英語の翻訳はお気軽にご相談ください。SEO/ HTML/ CSS もできます。
現在、イギリスで語学力を活かしたフリーランスをしているYuUKです。 イギリスの大学院で法修士を取得しており、在英は7年目になります。 フリーランスとしての主な活動内容は以下のとおりです。 ■日英メディアの量的リサーチおよび質的分析レポートの作成 ⇒クライアント企業について、その活動/財務/商品などに関するメ ディアの反応を調査、統計データベースを作成し、その内容の詳細 な分析レポートを作成。 ■日英翻訳 ■日本語および英会話教師(初級~中級) 参考までに、これまでの日本での職歴もまとめました。 ■システム(COBOL)の保守および開発 (日系損保の情報システム本部) ■厚生労働省提出書類の日英翻訳コーディネート業務 (外資系製薬会社) ■原油の輸入業務 (日系総合商社) 過去に取得した資格 ■国債窓販 ■損保代理店普通資格 ■CFP 上記以外のスキルとして、Wordpress/XHTML/CSS/SEO/AdSense/Photoshop も独学ですが経験あります。 ご覧のとおり幅広くいろいろな業務に対応できますので、まずはお気軽にご相談ください。
矯正歯科のLPを医療広告ガイドラインに則ってファクトチェック&修正案の提示をしました
新聞に折り込む医療セミナーのチラシ広告を医療広告ガイドラインに則ってファクトチェックと修正案を提示しました
【医療広告ガイドライン】美容皮膚科クリニックのショート動画をファクトチェック&リライトしました
【医療広告ガイドライン監修】美容外科クリニックサイトをガイドライン準拠でチェック・リライトしました
新着のランサー
ライター
エディター
この検索結果に満足しましたか?