プロに依頼したいお仕事を 誰でも・簡単・ 直接 相談できる!
お仕事の相談は簡単3ステップ
無料会員登録
プロを探す
相談
料金・口コミ・実績などで英語翻訳家・韓国語翻訳のフリーランスを検索!提案の募集、業務委託での個人発注・外注から仕事の代行依頼までWEBで完結!「相談~支払い」もスムーズで簡単!無料登録で今すぐ利用できます。
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
632 人のフリーランスが見つかりました (0.02 秒)
迅速丁寧!日本語⇄韓国語翻訳承ります!
※通訳の受付は終了いたしました。 ※現在多忙につき、新規案件はお受けしておりません。 プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 日本在住17年目の韓国語ネイティブ、睦惠利と申します。 【可能な業務】 ・日本語⇒韓国語翻訳、ネイティブチェック ネイティブならではのカジュアルな表現から、ビジネスで使えるフォーマルな表現まで幅広く対応可能です。 【経歴&実績】 ・大学時代に文部省の日本語日本文化研修生として広島大学に留学 ・昌原大学日本語日本文学科卒業 ・韓国DENSO豊星の日本語教師 ・釜山留学博覧会の通訳 ・日韓共同未来プロジェクト通訳 ・韓国昌原KBS放送局のドキュメンタリー映像翻訳(日→韓) ・韓国機械博覧会の通訳 ・韓国昌原大学の日本語教科書の編集 ・大手電機メーカーの日韓翻訳(日→韓) ・オンラインゲームの韓国窓口業務担当 ・某ゲームの翻訳チェック(日→韓) ・大学紹介カタログ翻訳(韓→日) ・食品系越境ECサイトのテキスト翻訳(日→韓) ・Vlog動画、MVの字幕翻訳(日→韓) ・アウトドア用品のECサイトのテキスト翻訳(韓→日) ・EMSボディースーツ関連資料の翻訳(韓→日) ・食品系越境ECのインスタグラム紹介文&ハッシュタグ翻訳(日→韓) ・高級鮨屋のYOUTUBE動画(鮨の握り方)翻訳(日→韓) ・歌詞の翻訳(韓→日) ・蕎麦屋メニュー翻訳(日→韓) ・アパレル契約書、借用証書、NDA翻訳(日→韓) ・アウトドア商品、トレーニング商品のクラウドファンディングページ翻訳(韓→日) ・パチンコ紹介動画の翻訳(日→韓) ・チケット予約アプリの翻訳(日→韓) ・首相コメント翻訳(日→韓) ・観光パンフレット、インバウンド旅行客向けアンケート、観光地紹介HP翻訳(日→韓) ・ホテル無人チェックインシステム翻訳(日→韓) ・手書き除籍謄本、戸籍謄本、住民票、家族関係証明書、婚姻関係証明書の翻訳(日⇔韓) ・オンライン商談通訳(プロ用ヘアケア商品、ペット用品、雑貨、小型家電、ゴルフ用品など50件以上) 【スキル】 ・JPT 960点 ・JLPT 1級 ・TQE 翻訳実務士(日→韓) 【趣味】 ・ヨガ ・お菓子作り 納期を守ることはもちろん、丁寧なコミュニケーションを心がけております。 ご連絡いただければ、すぐに対応できる態勢を整えておりますので、どうぞよろしくお願い致します。
PR及びマーケティング歴16年/SNSマーケ・広告運用/初回発注頂いた企業様から継続契約獲得多数
ご閲覧誠にありがとうございます。 SNSを活用したプロモーションやファッションブランド運営の経験を経て外資IT企業の現地採用にてマーケティングマネージャーとしてサービス前年比400%達成。 約11年日本企業で女性向けアパレルブランドでプレスとして勤務。年間200億円以上売上のあるブランドのPR責任者としてPR全般、SNS運用、カタログ作成等多岐に渡り業務に携わりました。このメインブランドのPR業務の傍ら、新規事業責任者の1人として立ち上げ1年目で売上10億円4年目で25億円達成。この実績が認められ、正社員8年ののち、独立しフリーランスに転身。 転身後も正社員で勤めてきた業務を継続しながら他企業の案件受注もスタート。ECショップMD・飲食店PR&広報・ファッション雑誌でのライター業務・ファッション学校でも講師などの経験を経て、4年前に海外へ移住。 韓国企業にて正社員雇用にてマーティング担当として新規事業に携わり、前年比400%達成。 さらなる可能性を広げるため韓国企業を退職し、韓国からヨーロッパへ移住。 簡単な広告用の素材制作可能、パワーポイントによる企画書制作可能です。 2020年8月現在、韓国からヨーロッパへ移住し1年が経過。現在はフリーランスとして、日本と欧州の企業を中心にSEOライター・SNS運用代行・インフルエンサーキャスティング・マーケティング戦略立案・翻訳業務を中心に発注を頂いております。 2020年個人事業主から法人成り致しました。 ※現在、BUYMA等の買い付け代行はお請けしておりません。予めご了承下さい。 ▼翻訳可能言語 英語/韓国語/ ▼可能な業務/スキル ・ECショップ運営 ・デジタルマーティング ・ファッションマーケティング ・女性向けサービスマーケティング ・SNS運営、運用、管理、マーケティング ・韓国東大門仕入れ関連 ・ライティング業務 ▼得意/好きなこと ・コニュニケーション能力 ・発想力 ・分析、マーケティング力 ・SNS ・トレンドリサーチ どうぞ宜しくお願いいたします!
適格請求書に対応 インボイス制度の適格請求書を発行できます 【2024年 翻訳家ランキング2位】翻訳のプロフェッショナル|英・中・韓・仏・タイ・ベトナム語対応
はじめまして。 株式会社LA ORG代表の桝村(ますむら)と申します。 英語・中国語・韓国語・フランス語・タイ語・ベトナム語の翻訳事業を行っており、上場企業様や米国市場(NASDAQ)上場を目指す企業様との取引実績が多数ございます。 【Lancers 翻訳家ランキング】 2024年:第2位 2023年:第4位 2022年:第4位 【Lancer of the Year 2023・10周年記念】ノミネート 対応言語: 英語 / 中国語 / 韓国語 / フランス語 / タイ語 / ベトナム語 ※各言語ネイティブスピーカーが在籍し、自然かつ正確な翻訳をご提供しています。 対応分野(専門性の高い翻訳に対応): ビジネス翻訳:契約書・利用規約・社内文書など 映像翻訳:企業紹介動画・セミナー動画・字幕対応 医療翻訳:医薬品/医療機器マニュアル、社内研修資料など IT翻訳:Webマーケティング、ソフトウェア、ホワイトペーパーなど 主な実績: ※守秘義務の範囲内で記載 プライム市場上場企業様|toC向け資料(和英翻訳) 世界シェア第4位の医療メーカー様|社内動画・セミナー字幕翻訳 米国NASDAQ上場予定企業様|契約書・社内文書の翻訳 大手タバコメーカー様|基本契約書翻訳(和英) 外資系医療機器メーカー様|提案資料(英和翻訳) 輸入商社様|製品データシート翻訳 技術研究機関様|学術誌向け英語資料翻訳 代表略歴: 神戸市外国語大学 英米学科卒業 三井倉庫ホールディングス、三菱重工業、シュナイダーエレクトリックにて国際物流・海外調達を担当 米国会計学部留学 / アメリカ・マレーシアでの海外駐在 株式会社LA ORG創業 ご相談について: 企業様・個人様問わず、翻訳に関するお見積り・ご相談は無料です。 どうぞお気軽にメッセージよりご連絡ください。 適格請求書発行事業者番号:T9010401171447 ▼ご希望に応じて: NDA(秘密保持契約)締結可能 納期厳守/柔軟な対応体制あり 納品形式(Word、Excel、字幕ファイル等)柔軟に対応 ご興味を持っていただけましたら、お気軽にお声がけください。 どうぞよろしくお願いいたします!
翻訳、エクセル、VBAマクロ、データ収集、資料作成、ホームページ作成、文字起こし、校正、その他❗
翻訳を中心にやっています。 韓国語、中国語(簡体字、繁体字)、英語、 機械翻訳ではありません。 ※ネイティブチェックもやります(別料金はいただきません)。 Excel、VBAマクロが得意です。 従来の伝票やリスト、管理表など、マクロ化して、簡単に効率化できます。 ホームページ作成、保守管理などもお任せください。 グローバルに展開しませんか? 韓国語、中国語(簡体字、繁体字)、英語でも対応できます。 2D CADは、長い期間やっており、自信があります。 お気軽にご連絡ください。 急ぎの案件なども柔軟に対応させていただきます。 連絡は基本的にいつでも可能です。 できる限り迅速な返信を心がけます。 [過去の経験] **************** テープ起こし 動画文字起こし **************** 韓国語翻訳 中国語翻訳(簡体字、繁体字) 英語翻訳 **************** 家庭教師 **************** VBAマクロ作成 データ収集 データ分析 データ入力 資料作成 **************** ホームページ作成 ホームページ保守管理 **************** 地図作成 **************** CAD ****************
言葉の魔術師があなたのビジネスを多言語で加速!
ご覧いただきありがとうございます。 HINUP翻訳事務所です。 私たちは「言葉の壁をなくし、ビジネスの可能性を広げる」をミッションに、プロの翻訳者・通訳者・語学スペシャリストが集う多言語対応の翻訳チームです。 認定ランサーとしての実績と信頼を誇りに、高品質かつ迅速なサービスを提供。専門分野はビジネス文書、技術資料、マーケティングコンテンツ、海外調査レポートなど多岐にわたります。 ▼対応可能言語 ・英語・中国語(簡体字・繁体字)・韓国語 ・ベトナム語・フランス語・インドネシア語・タイ語など、多言語に対応。 ▼主なサービス内容 ・翻訳・通訳・文章添削・記事執筆・リライト・語学教育 ・研修サポート・海外市場調査・データ分析・秘書業務・事務代行など ▼当社の強み 認定ランサーの安心感と実績 多言語に強いスタッフによる専門的かつスピーディな対応 柔軟なコミュニケーションでお客様のニーズにピッタリ応える 案件規模や緊急度に関わらず、誠心誠意対応いたします。 お見積り・ご相談は無料、お気軽にお問い合わせください。 HINUP翻訳事務所が、あなたのグローバルビジネスの「言葉のパートナー」となります。
英語翻訳・英文翻訳のおすすめポートフォリオ
決算書英訳:Apple 2025Q2の例文を作成しました
2024年ランサーズ報酬ランキングの「通訳者」部門1位に選定されました
祝 ランサーズ受注件数7777達成しました
京都のお茶のセレクトショップ、「茶舗 ゆと葉」様の多言語化Webサイトを日英翻訳いたしました
経営企画、市場・競合分析、財務諸表分析、海外VIPアテンド、事業計画書・分析提案資料作成
<会社概要> ・2020年創立、一人社長 ・自社スキンケア商品の企画および販売 ・コンサル業務(事業計画書の作成、財務諸表分析、競合および市場の分析、会社設立手続き、補助金申請サポートなど) <代表経歴> ・兵庫県出身、女性 ・ニューヨーク州立ファッション工科大学卒業 (専攻:マネジメント、マーケティング、商品開発) ・海外在住歴約6年(北米) ・対応可能な言語:日本語、英語、韓国語 ・キャリア:FMCG営業戦略、FMCG経営企画/管理、コンサルリサーチ業務 ・スキル:分析提案資料作成、経営企画、財務諸表分析、事業計画策定、海外VIPアテンド(英語、韓国語)、イベント運営(得意先向け営業関連イベント)、翻訳・通訳業務(英語、韓国語)
岡大の韓国人留学生が目の前に?ブレンダーを利用したロゴ制作や翻訳、何でも任せてみよう!
2001年生まれ 出身地:ソウル(韓国の首都) 2年間の軍隊兵役を終えて2023年今年岡大に1年生として復学しました。 現在は岡山のノートルダム女子大学で1週間1回韓国の文化や韓国語を教えています。 また、英語もある程度出来中国語は3級から4級くらいです。 趣味は言語の勉強やblenderを利用した3Dモデルの制作です。 電子計算部という部活で先輩といろんなものを制作する計画を持っています。 (例:今まで私が作ったのはメモ帳のアイコンに使われるイメージとアプリのロゴです。) 映像編集は高校卒業後にやったことがありますが、仕事を頼まれたらちょっと時間がかかるかもしれません。上記のもの以外のものでもいいですから気軽に依頼をパッパッと送ってください。 夢は多くの人々に役立つ会社(ベンチャー企業)を建てることです。 追伸:1.学生であることについて証明が欲しい方は話してください。 2.個人的には時給じゃなくて仕事別に応じることを好んでいます。
英語・中国語・韓国語・インドネシア語・ポルトガル語に一括翻訳!登録者80万への実績あり!
【英語・中国語・韓国語・インドネシア語・ポルトガル語に一括翻訳!】 こんにちは! 東京外国語大学学生団体「SuBridge」代表の紅楳日々希と申します。 私たちSuBridgeには、現在15名の翻訳メンバーがおり、 高い外国語能力と豊富な知識のもと、高品質な翻訳を提供しています。 また、外国語大学の学生団体という強みを活かし、英語・中国語・韓国語・インドネシア語・ポルトガル語に一括で翻訳します! 実際の翻訳は、主に東京外国語大学の翻訳メンバーが丁寧に行わせていただきます。 ネイティブチェックも行なっておりますので、安心してご利用いただけます。 ご不明点等ございましたら、ご気軽にご相談ください! それではいい日をお過ごしください。 個人の資格 TOEIC 860点 TOEFL 86点
コンテンツ翻訳のプロフェッショナル集団
法人アカウント【Trulite LLC(日本)/Trulite Korea(韓国本社)】として登録しています。 法人チームによる多言語ローカライズ・写植・翻訳サービスを提供しております。 ▼実績・経験 ・ウェブトゥーン翻訳+写植:通算30,000話以上(KR→JP, CH→JP, JP→KR, JP→FRなど他多数) ・国内外の大手プラットフォーム関連企業様より継続受注中 ・1話あたり16,000円〜19,000円での案件を複数対応中 ▼外部紹介 日韓スタートアップメディア「KORIT」にて弊社インタビューが掲載されています。 「Trulite Korea KORIT」で検索ください。 また、公式サイトは「Trulite.io」でご覧いただけます。 ▼対応言語 日本語 ⇄ 韓/英/西/仏/独/中/トルコ/アラビア語 ▼体制・納品 専任チーム制で、新作時は1作品×4〜5話、15〜20話以降は8〜10話単位での納品に対応。 スピードと品質の両立が可能です。 ▼対応業務 ・ウェブトゥーン翻訳+写植 ・映像翻訳(字幕・吹替台本) ・ゲーム翻訳(UI/台詞/資料) ・翻訳チェック/用語統一 ▼ジャンル ロマンス/ファンタジー/アクション/ドラマ/ホラー/学園など ▼初回対応 ランサーズでは評価獲得のため、初回はお試し価格で対応いたします。
言葉だけでなく、意味も翻訳します。
こんにちは、私はAlinaです。翻訳の分野で4年以上の経験があります。 私は英語、日本語、中国語、韓国語、フランス語からロシア語への翻訳、またはその逆を専門としています。各プロジェクトにおいて、細部にまで注意を払い、テキストの意味を正確に伝え、自然で正確な表現を心がけています。 私が提供するサービス: 技術的なテキストから文学的なテキストまで、さまざまな翻訳 インターフェースやウェブサイトのローカライズ 翻訳したテキストの校正と編集 質の高い翻訳とは、単なる言葉の置き換えではなく、感情やアイデアを伝えることだと考えています。私の目標は、どの言語でもテキストが正確で、なおかつ「生きた」ものとして響くようにすることです。 どんなプロジェクトにも対応できる準備ができていますので、質の高い正確な翻訳を一緒に作り上げましょう!
理工系映像翻訳の動画翻訳(日→英)を担当しました
名門大学理工学部 研究室紹介動画の英→日翻訳を担当しました
【翻訳家部門】2023年ランサーランキングで4位になりました
Smart Relocate不動産会社のホームページを英訳しました
一般文書から専門文書まで、あらゆる分野の翻訳が可能です。法律・契約書 ・特許翻訳・医学・薬学分野など
翻訳会社JOHOの専門分野 一般文書から専門文書まで、あらゆる分野の翻訳が可能です。 【法律・契約書】 訴状、陳述書、訴訟証拠書類、雇用契約書、賃貸契約書の英語翻訳 【特許翻訳】 出願用の特許翻訳(Patent Translation)や技術資料としての特許翻訳 【機械・工業・技術分野の翻訳】 製品マニュアル、サービスマニュアル、保守マニュアル、販売マニュアル、取扱説明書など 【IT(システム・ゲーム・アプリ)】 ソフトウェアの使い方説明書、システム・マニュアル、スマホ・アプリの使用説明など 【不動産・建築分野】 賃貸契約書、売買契約書、登記簿、使用規則書など 【医学・薬学分野】 学会抄録、学術論文、論文要旨、科研費報告書、公募要綱、計画調書など 【教育・研修分野】 教科書、参考書、語学教材、社員研修マニュアルなど 【金融・IR分野】 契約書、運用報告書、決算書、有価証券報告書など 【映画・テレビ分野】 海外取材での現場取材映像、日本国内での放送を予定する海外製作番組の映像など 【観光・宿泊分野】 パンフレット、看板・パネル、メニュー、チラシ、広告など 【公的証明書】 戸籍や婚姻届、登記簿など公的機関に提出する際に必要になる書類 【ビジネス文章】 プレゼンテーション資料、調査報告書、完成図書、セールスシート、企画書、稟議書、議事録、会社案内 日本語への翻訳では日本在住の多数の翻訳者の中から、分野により最適な翻訳者を選びます。 原則として別の翻訳者によるチェックを行いますので、翻訳の質は安心して任せられるものになります。 英語をはじめとする外国語への翻訳では、国内外のネイティブ翻訳者と日本人翻訳者により、翻訳とチェックを分担して行います。 日本人翻訳者だけではでは得られない自然な表現の翻訳とスピード、そして海外翻訳者のみでは得られない信頼性が得られます。 自動で訳文を表示する翻訳ツールも便利ではありますが、どうしても不自然な訳になってしまいますので、仕事としての翻訳には人の手が不可欠ですし、オンライン辞書等にひとつひとつ単語を入力して検索するのも現実的ではありません。 弊社では上記のような方法で安定した質を維持しながら翻訳価格を抑制しています。是非、翻訳の質と翻訳価格を他社と比較してください。
【最短即日】HP、店頭POP、カタログ等の外国語翻訳ならお任せ!
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 株式会社NEWe 菊地と申します。 翻訳事業を中心に日本全国の事業者様のグローバル化支援をしております。 以下に経歴や可能な業務などを記載しておりますので、ご覧ください。 【経歴】 ・明治大学政治経済学部経済学科 卒業 ・カリフォルニア大学ロサンゼルス校(UCLA)正規留学 ・2018年から2020年まで小売業の現場経験を積み、その後転職し現在にて至るまで、POSデータ分析を通じて、店舗販促支援をしておりました。 ・海外経験とビジネス現場感を生かして、伝わる外国語翻訳を実施可能です。 【現在の業務内容】 現在主に行っている業務としましては、 ・外国語翻訳事業(日⇔英・中・韓・スペイン) などを担当しております。 ※対応言語は社内にネイティブ話者を抱えており、細かな言い回しまで対応が可能です。 【可能な業務】 上記の業務内容において、下記内容を得意としております。 ・既存ホームページ ・カタログ、PDF資料 ・飲食店メニュー ・店頭POP ・チラシ 等 【稼働時間】 ・平日10時〜22時 ・土日祝日で10時〜18時 にて在宅ワークをお受けしております。 納期を守ることはもちろん、丁寧なコミュニケーションを心がけております。 ご連絡いただければ、すぐに対応できる態勢を整えておりますので、どうぞよろしくお願いします。
韓国語や英語の翻訳や通訳対応可能です。
今、現在会社でホームページやブログの管理をしています。 (韓国語版、英語版) 実際海外からのお客様相手も対応可能ですのでご相談ください。 ▼可能な業務/スキル ・韓国語翻訳や通訳 ・英語の翻訳や通訳 ・ホームページやブログ管理(韓国、アメリカ) ※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。 個別にはお話できるものもございますので、ご興味を持っていただけましたらお気軽にご連絡ください。 ▼活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。 ▼得意/好きなこと ・日本のメディアが好きです。(ニュースやドラマ、アニメ等) ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞ宜しくお願いいたします!
私は、文章を書くことが得意で、教育のチューターや翻訳者としても優れた能力を持っています。私の強みは、
はじめまして、私はデディ・タンプボロンと申します。私は優れたスキルと豊富な経験を持ち、数々の分野で成果を上げてきました。 私は優れた文章を書くスキルを持っており、翻訳や教育にも精通しています。特に、歴史、哲学、心理学、言語学、化学、生物学、物理学などの科目については、幅広い知識を持っており、教育においても高い評価を得ています。 私は常に学び、新しい知識やスキルを習得することに情熱を注いでいます。私は柔軟で効率的な働き方ができ、時間管理のスキルも非常に高いです。私は自分自身に高い水準を求め、常に最善を尽くすことを約束いたします。 私は今後も、文章の書き方、翻訳、そして教育分野において優れた実績を残し、常に最高の成果を出すことを目指します。どうぞよろしくお願いいたします。
webシステム開発、サーバー構築・保守、ML/IoT
▼スペース・アイのサービスご紹介 1. WEBシステム/サービスアプリケーション開発 弊社は既存のアナログ業務の最適化・効率化にむけたシステム構築や、データ資産をもとにした新たなB2B/B2Cのサービス企画開発など、WEBシステム開発を得意としております。 2. AI(機械学習・Deep Learning)を用いた開発 弊社はお客様ビジネスにて蓄積されたデータなどをもとに、機械学習・Deep Learning技術による業務効率化や新サービス開発をご提供しております。 ご希望にあわせ概念実証(PoC)やモデル単体開発、API形式、エッジ機器とでのご提供なども承っております。 ▼実績/ノウハウ等 開発事例として一部以下にご紹介させていただきます。 1. WEBシステム/サービスアプリケーション開発 ・写真データ販売のB2Cモール ・特定業種B2Bマッチングサイト ・地域系求人B2Cマッチングサイト ・ショップ情報検索サービス ・会員管理/連絡配信プラットフォーム ・GPS端末管理プラットフォーム ・交通系カード入退館証システム 2. AI(機械学習・Deep Learning)を用いた開発(開発中/提案中を含みます) ・画像からの対象物の座標検出(ゼネコンさま向け) ・画像からの廃棄物の座標検出・種類分類(産廃処理企業さま向け) ・画像からの顔/パーツ分類DB(エンタメ系企業さま向け) ・テキスト群の自動ジャンル分類(WEBサービス事業者さま向け) ・テキストの類似度による検索システム(サポートセンター事業さま向け) ・Webサイトのコンテンツタイプ自動分類DB(サービス開発会社さま向け) ・ゼッケン検出&OCRデータベース(イベント事業者さま向け)
2, 京都のお茶のセレクトショップ、「茶舗 ゆと葉」様の多言語化Webサイトを日英翻訳いたしました
老舗ニット製造企業様の越境ECサイト翻訳させていただきました
健康管理アプリを和訳しました
日系エンジニアリング会社の多拠点通訳会議(12ヵ月)案件で感謝状を頂きました
新着のランサー
翻訳家
この検索結果に満足しましたか?