料金・口コミ・実績などでその他のフリーランスを検索!提案の募集、業務委託での個人発注・外注から仕事の代行依頼までWEBで完結!「相談~支払い」もスムーズで簡単!無料登録で今すぐ利用できます。
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
1,031 人のフリーランスが見つかりました (0.03 秒)
適格請求書に対応 インボイス制度の適格請求書を発行できます 【LOY 2016/2022/10th 三冠】Word Tailor 代表/CTO【翻訳/SEO】
[Word Tailor 代表/CLO] [Lancer of the Year 2016/2022/10th anniversary 三冠] [Lancer of the Year 2018 パネリスト] [Amazon ベストセラー著者・翻訳者] [Lancers提携 翻訳講座 講師] [Lancers提携 SEO講座 講師] [Lancers提携 ライティング講座 講師] 翻訳、SEO施策の策定と実施、 総合的なローカライズ施策からプロジェクト管理まで承ります。 分析に基づく翻訳で、目的とイメージに合わせて理想的文体で言語化します。 大量の翻訳やすぐに対応が必要な翻訳の短納期対応も可能です。 SEOを踏まえた文章作成や翻訳についても、 3ヶ月で順位34%UP、キーワードのトップ3~10入り実現といった成果がございます。 確かな実力のある専門家をお探しなら、ぜひご相談ください。 [資格・実績] ・著書および訳書 60冊以上(Amazon ベストセラー複数) ・ESAC®認定 英語学習アドバイザー ・Preply Language Teaching Certificate, Super Tutor(日本語講師) ・英検1級 ・TOEIC L/R 965, Writing 満点 (200) ・国連英検A級 ・TED Official translator / reviewer ・Memory Supporter(特許取得済)の監修 ・Welocalize Reviewers' Learning Program 修了 ・Efficient MTPE Training (by Memsource [現 Phrase]) 修了 ・Aha! Product Management Professional Certificate 取得 ・Atlassian Agile Project Management Professional Certificate 取得 ・翻訳カンファレンスでの研究発表、スピーチ ・翻訳業界誌への記事寄稿 [特に実績の多い分野] ・ローカリゼーション、トランスクリエーション ・SEO、広告、マーケティング、SNS運用 ・IT分野(仮想通貨、AI、ブロックチェーン、WEB3など) ・エンターテイメント(小説、ゲームテキスト、UIなど) ・Webサイト、ソフトウェア、アプリ ・プレゼン資料、ホワイトペーパー(業務計画書)
英日・日英翻訳案件の実績豊富☆ナレーションも承ります☆まずはご相談を!
プロフィールをご覧くださり、誠にありがとうございます! 私は、文字を通じて「情報」を届ける翻訳業、声を通じて「思い」を届けるナレーション業など、言葉に関するフリーランサーとして活動中です。 正確性を必要とする事務作業も得意です。まずはご相談ください! 主な実績 【翻訳】 ・出版翻訳(共訳書、翻訳協力を含む) 事典/フィクション/エンタメ系書籍/自己啓発書/統計学、他多数。書籍のリーディング、シノプシス作成も可能です。 ・実務翻訳(英日・日英) ・web記事翻訳(ビジネス、経済、医療、文化、エンタメなど幅広い分野で実績あり) 数年前より、某出版社のWeb媒体にて記事翻訳を継続受注しております。 ・医薬関連文書/ホームページ翻訳/IT記事翻訳、他多数。 一例として、医薬品関連文書、医療機器営業資料、製薬会社社員向けトレーニングツール、 投資先企業案内資料、ブランド戦略紹介ツール、営業用資料、スタートアップ企業のプレゼン資料、 美術館紹介記事、訪日外国人向け名所案内パンフレット、名所看板(英日の対訳)SNS記事、 家電量販店の宣伝SNSおよびアミューズメントパークのSNS投稿文(英訳)etc… 翻訳では、すべてのジャンルにおいて調べ物を怠らず、原文に寄り添った、文章の硬軟を使い分けた訳文作りを常に心がけております。もちろん、納期についても可能な限り柔軟に対応いたしますので、急ぎ案件等も、まずはご相談ください。 分野や文字数、おおまかな内容(公表できる範囲で可)についてご呈示いただきますと、比較的スムーズなご相談、お見積もりが可能です。 高等学校教諭一種免許状(英語)取得済。英語教育・日本語教育への関心が強く、常に情報収集を行っています。 【ナレーション】 YouTube英語広告動画のナレーター(ストーリー仕立ての作品で主役を務めました)→以降、リピートでご依頼いただいております。 英語教材の紹介動画(日本語) 教育関連サービスの紹介ナレーション(英語) 日本語ネイティブ。 現在、毎日ナレーションの訓練(日本語・英語)を行い、技術と声に磨きをかけています。 【事務作業】 ・データ入力 ・メール送信代行etc…… 電話代行、テレアポ以外の業務でしたらご相談可能です。 細やかい要望もくまなくキャッチし、正確性の高い事務作業を行います。 翻訳やナレーションに、簡単な文書作成・編集をセットにして承ることも可能です。 ぜひ、ご相談ください!
4ヶ国語 (日本語・英語・ドイツ語・イタリア語) が話せる外国語話者
外大卒で、ゼロから英語に関してはビジネスレベル、ドイツ語イタリア語に関しては日常会話程度できますので、外国語が得意分野であり、新しい外国語を学ぶのが好きです。日本語教師を副業で4年ほどしており、日本語に対する理解もあります。 ●通訳、翻訳経験 2018年:ベトナムにて会社の採用関連書類を英語から日本語に翻訳 2019年~2020年:英会話スクールの学生と外国人講師間での日本語と英語の通訳 2022年:マレーシアの美術展の資料を英語から日本語に翻訳 2021年~2024年:日本語教師として生徒さんに日本文化や日本語説明の通訳 2024年~:翻訳通訳フリーランス ●語学力: 英語:C1 ドイツ語:B1 イタリア語:A2 日本語:ネイティブ ●学歴: 2014年~2018年:外国語学部、英語コミュニケーション専攻 ●海外経験: 2015年:イギリス – 語学学校に3週間 2016年~2017年:アメリカ – 大学交換留学(ビジネス専攻) 2018年:ベトナム – 日本語教師半年 2021年~2022年:イタリア – 国際的なデザインスクールで学び、国際企業のリモートデザインインターンとして勤務 2022年~2024年:ドイツ – ドイツ語を学びながら、グラフィックウェブデザイナーおよびオンライン日本語教師としてリモートで勤務&日本へ本帰国 日本在住です。 受注したからには、最後まで責任を持って取り組みますので、何卒よろしくお願いします。
品質とスピード
英日・日英翻訳及び通訳のオールラウンドプレーヤーです。品質とスピードをモットーにお客様のご期待に応えます。なんなりとお申しつけ下さぃ。 【経験要約】 1)欧米各国の市場調査や技術資料の日英及び英日翻訳、プロジェクト会議の日英及び英日通訳、さらに報告書やPPTを作成し顧客プレゼン、海外顧客の日本工場訪問時の通訳などで20年以上の経験。 2)幅広い分野をカバーし、特に自動車、LCD、飲料充填、電力、環境の分野が得意です。 3)翻訳通訳業務のほか、工場実務として品質分野全般、工場管理、プロジェクト管理、営業企画、開発企画の経験があり幅広く対応可能です。 【職務経験】 2019.4―2020.6 JEEパワー·システムズ有限公司(中国EV車モーター、インバータのメーカー)。 1)製造技術担当、日本OEM窓口。 2)英文中文のモーター技術·生産設備資料の和訳チェック、日本顧客問合せ回答、ネット会議での通訳サポート。電気自動車関連技術の翻訳も得意です。(参考:中国語レベルはHSK5級格です)。 2007.4―2019.3 コンチネンタル·オートモーティブ株式会社(ドイツ自動車部品メーカー)の中国工場及びマレーシア工場。 1)インパネの品質技術担当で日本OEMの窓口。 2)英語のNDA(守秘義務契約)や欧米技術資料を日常的に和訳、日本語の部品図面や顧客要望事項等を英訳、自動車関連の英日·日英の翻訳は得意です。TOEIC 870点。 2006年以前 1)北陸電力SAP導入プロジェクト: ・翻訳チームの一員として帳票類及び報告書の和文英訳、米国チームと北電日本チームの合同会議の通訳、6ヶ月間携わった。 2)日産自動車 生産技術プロジェクト: ドイツBoschサプライヤ·マニュアル約160頁(1頁A4サイズ)の英文を和訳、約10日間で完成。 3)テトラパック社農協牛乳殺菌条件海外調査プロジェクト: 欧米及び東南アジア10カ国を対象にアンケート調査を実施、その回答を英文和訳し報告書作成及び説明。 【提示した契約金額についての詳細】 便宜的に@¥2500/時間で提案いたします。実際上は御社と相談させてください。あるいは御社から提案を頂ければ幸いです。 【案件に関する質問や対応期間】 課題文の難易度、文字の大きさ、文字数に依りますが、A4の1頁数1000文字で1時間と想定。 以上です。 よろしくお願いいたします。
翻訳通訳など日本語に関係がある仕事を全力で挑戦したいと思います。よろしくお願いします。
私はベトナム人のNGUYEN DINH ANH KHOI【グェンディン•アンコイ】と申します。現在は岐阜県に会社で工場通訳として就職しております。大学生の時には主に日本語を取り組んで、ベトナム人の実習生•特定技能者に日本語からベトナム語を通訳するアルバイトを経験しました。数年前から日本に働きにくるベトナム人が増えると共に日本語の翻訳通訳は以前にもまして必要になっていると思います。そのため、自分ができる限り、日本語の通訳者を募集する会社を全力で貢献させて頂きたいと思います。 どうぞよろしくお願いします。
その他のおすすめポートフォリオ
☆大阪難波のネットルーム館様のWEB多言語化の対応をさせて頂きました☆
【THE LANCER】障がい児を持つママにとって「最適の働き方」はフリーランスだった
【エンタメ系】掲載メディア実績
【執筆】 冷蔵庫の余りものの整理に!かつお節をちょい足しして、余り野菜を使い切り!(ヤマキ様)
納期遵守、丁寧、丁寧な対応の三原則
日本語を英語に翻訳でき、英語を日本語にも翻訳できます。
始まっじて、私はビクターと申します。21歳で、ヨーロッパ中の名門大学KU LEUVENの修士学生です。2024年日本語の学士号を取得しました。以前の三学年、上級読解、上級文法、上級作文や上級話すという科目を受けました。
Hi, I'm Mai from Vietnam but I have been living in Japan for 2 years. Now I'm studying at Tokyo Keizai University. I have JLPT N2 and TOEIC 705. I also used to participate in some English projects at my high school before as a writer and had a part time job in Japanese restaurant. So I can transtate 3 different languages which are Japanese, Vietnamese and English. With various experiences from living in Vietnam and Japan, I have confidence to bring you the best service as a translator. 初めまして、ベトナム人・マイと申します。日本に2年間住んでいます。今、大学生一年です。JLPT N2 とTOEIC 705を持っていますので、英語・日本語からベトナム語を翻訳することができます。特に日本の文化、ドラマ、小説について興味がありまして、もし翻訳させていただければ、うれしいです。 宜しくお願い致します。
【日英、英日翻訳・ネイティブチェック】翻訳:柔軟に対応致します。
幼少期、高校、大学をアメリカで過ごしました。 正確で丁寧な翻訳を心がけております。どうぞ右上の「メッセージで相談する」より遠慮なくご相談ください。 どうぞよろしくお願い致します。 ▼可能な業務・スキル ・英→日翻訳 ・日→英翻訳 ・音声翻訳 ・英語テープおこし ・ネイティブチェック ▼資格 ・TOEFL110点
【執筆】乾物でいつもの料理がもっとおいしく!相性ぴったりな組み合わせもご紹介!(ヤマキ様)
【レシピ】ゴロゴロ野菜のカレー風味お味噌汁ました
【執筆】離乳食にかつお節!うま味と栄養で赤ちゃんの成長をサポートしよう【知識編】(ヤマキ株式会社様)
☆グロービス経営大学院様と素敵なご縁を頂きました☆
北京暮らしの中国人、30代女性、日本語が堪能、中国現地情報の発信、SNS運営、中国事情全般サポート
初めまして、ハナと申します。今は北京で暮らしている中国人です。 よろしくお願いいたします。 日本語⇆中国語翻訳&通訳歴10年↑、IPコンテンツ監修、システム運用、SNS運営などを経験しました。 中国関連の情報収集&発信、代行や調査など、中国関連のこと全部対応可能ですのでご相談ください。 ▼可能な業務/スキル ・日本語&中国語の翻訳通訳(ローカライズ) ・情報収集&発信、調査検索など ・代行、代理 ・SNS運営運用 ・商品リサーチ&工場交渉 ▼資格 ・JPT N1 ・PMP ▼実績例 ・IT(ソフトウェア開発)関連、自動車関連、ゲーム関連、バーチャル、漫画&アニメ、IPコンテンツ関連の知識、日本語⇆中国語翻訳の経験 ・自動車関連システム運用経験5年以上 ・SNS運営経験(twitter、Facebookなど)1年ぐらい ・プロジェクト&チーム管理経験5年以上 ※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。 個別にはお話できるものもございますので、ご興味を持っていただけましたらお気軽にご連絡ください。 ▼活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。 ▼得意/好きなこと ・アニメ、漫画、ドラマ ・コミュニケーション、調達、顧客関係 今までは普通のサラリーマンですが、今年に入って、独立して自分のできることをどんどんやってみたく、ネット経由で色々と日本語や、日中関連の仕事をやってみたいと思っております。 中国現場にいるので、現場にいるこそもっとタイムリーに、的確な情報をゲットできますので、もっと柔軟な対応、価値のある情報参考を提供できると思っております。 ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞよろしくお願いいたします!
読み易い日本語をモットーに
日本の鉄鋼メーカー、カナダのアルミニウム会社に勤務したのち、」フリーランスで翻訳の仕事をしております原田と申します。 翻訳者としてのキャリアは2000年から開始し、19年目を迎えております。 主な仕事の分野としては、オンサイトでの翻訳プロジェクトへの参加から始め、現在は在宅勤務で契約書およびITを専門にしております。 現在は契約書、IT ソフトウェア、金融報告書を中心に仕事を請けております。 ビジネスマナーの厳守、読み易い日本語をモットーとしておりますので、今回はよろしくお願いいたします。
クライアントの満足を追求する丁寧な仕事を...
20年以上某大手IT企業系ソフト開発会社で プログラマー、SEとして勤務。 国際線エアライン、製造、販売、人材派遣、運送など、 各業界の基幹業務システム(オンライン・オフライン)と そのオンラインマニュアルの作成などに携わりました。 また、IT関連のマニュアル等の翻訳などを4,5年ほど行いました。 その後、主人の仕事の都合で南太平洋の島に移住しました。 その間現地の友人の会計事務所でシステム開発に関わりました。 レストランの売上システムなどを開発をし、 そのマニュアル(英文)も作成しました。 南太平洋には6年間滞在しました。 翻訳経験ですが 日→英、英→日の両方:契約書の翻訳をし、 その実際の業務を英語で行いました。 日→英:医療機器のプレゼン資料など、 英→日:ネットサーバ(米国企業の製品)のマニュアルなど を経験しました。 現在、ビジネススクールのプログラミング講座の講師、 IT翻訳・通訳・動画編集の仕事をお受けしています。 Webサイト構築、デザインにも関わった経験と オセアニア地域の歴史、景色、文化、デザイン、人に触れた6年間を 今後の仕事に生かしていくのを楽しみにしています。 Over a period exceeding twenty years, I was employed as a programmer and systems engineer at a major IT‐affiliated software development firm. I also translated IT-related documentation between Japanese and English. At present, I serve as an instructor in programming courses at a business school, while undertaking assignments in IT translation, interpretation, and as a language tutor.
迅速で的確なサービスを提供致します
フリーランスで事務代行業務、執筆業務、英日・日英翻訳サービスを提供しています。 2017年春まで5年間、アメリカに居住しておりました。 過去の翻訳実績としましては、アメリカの日系商社にて日英バイリンガル営業アシスタントとして業務に関わる英日・日英翻訳に1年間従事していました。 渡米前は精密機器メーカーで事務として働いていました。 プライベートで英日翻訳のボランティアも行なっています。 直近のTOEICテストスコアは885です。また、日商簿記検定2級も取得しています。 迅速で的確、高品質なサービスを提供致します。在宅で働いていますので、クライアント様のリクエストに対して柔軟に対応することが可能です。 まずは、お気軽にお問い合わせください。
ロシア・コンサルティング・マーケティング・ゴルフ・写真・英語・海外展開・講演
■大木クセーニヤ(有限会社大木カンパニー パートナー) 2008/09-2013/07 法学部, ロシア連邦検事総長学院サンクトペテルブルク校 2018/04-2019/03 日本語総合コース, 東京日本語学校 ロシアにて、裁判官補佐、法務捜査官、弁護士など法律に関わる業務を5年経験。 ロシアワールドカップのオンラインマーケティング分析を1年経験し、結婚を機に来日。 現在は子育てをしながら英露翻訳やロシア向けマーケティングサポートなどを行う。 ▼実績一例 ・東京ステーションホテルロシア語翻訳 ・スマホアプリ ロシア向け展開サポート ■大木健司(有限会社大木カンパニー 創業者・代表取締役社長) 立教大学卒業後、関東いすゞ自動車を経て、トーナメントプロゴルファーに。 選手時代に有限会社コスモKY(現・大木カンパニー)を創業、ゴルフ関連事業を開始する。 選手を引退後はゴルフレッスンに注力をし、群馬県を中心に教室を多角的に展開する。 ※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。 個別にはお話できるものもございますので、ご興味を持っていただけましたらお気軽にご連絡ください。 ▼活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。 ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞ宜しくお願いいたします!
【執筆】子どものお弁当デビュー!かつお節をちょい足ししてもっとおいしく(ヤマキ様)ました
ワードプレスにて自身のブログ作成
店内撮影
☆グロービス経営大学院 変革のリーダーシップコース修了認定証を頂きました☆
新着のランサー
その他
その他専門職
秘書・事務
会計・財務・経理
この検索結果に満足しましたか?