お仕事の相談は簡単3ステップ
無料会員登録
プロを探す
相談
ランサーズには、経験豊富なフリーランスが多数在籍。プロの外注先に発注・仕事依頼をしたい方は料金や実績で検索できます。個人で仕事を受注したい方には無料登録がおすすめです。
絞り込み
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
113 人のフリーランスが見つかりました (0.07 秒)
英語字幕・動画編集、英語声優、英語・日本語・タイ語の翻訳及びネイティブチェック, Youtube運用
私は自分の英語のスキルを用いて、今まで日本語コンテンツの英語化(英語の字幕入れ、英語声優)、家庭教師, SNSの海外展開支援, Youtube運用, Youtubeの漫画チャンネルにおける翻訳・翻訳監修業務などの多岐にわたる業務をこなしてきました。私の英語に関する経験・スキルを活かしたいと考えておりますので、よろしくお願いします。 1.名前 淺田晋作 2.年齢 20代 3.実績 日本語コンテンツの英語化 翻訳監修・Youtube運用 SNSの海外展開支援 Youtubeの漫画チャンネルにおける翻訳・翻訳監修(ネイティブチェック等)業務 外資系企業でのカスタマーサービス 家庭教師(英語) 4.週に作業できる時間 基本、平日・土日祝日に関わらず毎日対応可能です。 1日3〜5時間、週合計25~30時間程度。 これらの時間以外にもスケジュールには柔軟に対応できますのでご相談ください。 長期で継続的に依頼していただけると幸いです。 5.スキル・資格等 操作可能ツール:ワード、エクセル、Googleドキュメント・スプレッドシート、パワーポイント、Canva、Capcut、Chatwork 英語:TOEIC980点、実用英語技能検定1級 国公立大学外国語学部に所属しており、長期留学の経験もあります。
大手企業で年間1000万文字の翻訳を監修!日本語⇔中国語翻訳約15年経験あり!
▼職務経歴 ・日中翻訳経験15年弱 ・ゲームプランナー、ディレクター経歴4年 ・カスタマーサポート経歴4年 台湾出身で日本在住7年目、帰化もしました。 中国語翻訳、スプレッドシートやExcelの関数や自動化についてぜひお任せください! ▼可能な業務/スキル ・プロジェクトマネジメント ・レベルデザイン ・日本語⇔中国語(繁体字、簡体字)翻訳 ・ゲームUI、ロゴ作成 ・軽度のプログラミング ・Excel、シート関数新規追加、調整 ▼資格 ・JLPT N1通過 ▼実績例 ・STEAMでは20本以上の中国語翻訳済みゲームをリリース ・台湾、香港、マカオ向けにアプリゲームを2本リリース ・日本の大手機械パーツ販売企業に勤め、カタログ翻訳経験あり ・台湾のパソコンパーツ製造会社にてBtoBのカスタマーサポート経験あり ▼活動時間/連絡について 連絡は基本的にいつでも可能です。急ぎの仕事が入っている場合は少々お時間をいただく場合もありますので、何卒ご了承くださいませ。 ▼得意/好きなこと Vtuberに関わることが全般的に好きです。 個人で運営しているグループがありますので、 ノーハウとかその辺はもし知りたいことがあれば、 ご連絡いただけますと幸いです。 何卒宜しくお願い致します。
英語専門翻訳と日本学の修士号がある翻訳者です。母国語はドイツ語、翻訳言語は英語と日本語
翻訳者として20年以上の経験があり、これまでに技術文書、観光資料、学術翻訳、マーケティング・ローカライズなど幅広い分野を担当してきました。 現在は東京のESPギタークラフト・アカデミー東京にて4年以上ギター製作を学んでおり、芸術活動にも力を入れております。また、相撲に関する深い知識と経験を有しており、専門的な翻訳や文化解説も可能です。 ▼可能な業務/スキル ・日独英・独日英翻訳 ・文化・芸術・音楽関連翻訳 ・ローカライズ(観光・マーケティング等) ・校正・ネイティブチェック ▼資格 ・英語・日本語専門翻訳 修士号(M.A.) ・日本学 修士号(M.A.) ▼実績例 ・ギター製品に関する技術・宣伝資料の翻訳 ・観光・文化関連ウェブサイトのローカライズ(日独) ・相撲関連イベントの資料・紹介文(日独) ※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。 個別にはお話できるものもございますので、ご興味を持っていただけましたらお気軽にご連絡ください。 ▼活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。 ▼得意/好きなこと ・ギター製作と音楽関連コンテンツ ・芸術・文化に関する翻訳と表現調整 ・相撲の歴史・技術・文化解説 ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞよろしくお願いいたします!
日米両方での勤務経験あり。ビジネス英語ならお任せください!※通訳もします
こんにちは! 米満一生と申します。 私は英語と中国語をビジネスレベルで使用できます。 現在は、日本語講師、通訳士、翻訳業務代行などを中心に 活動しております。 ■経歴・海外経験 中国の北京大学に留学経験あり。 2024年は21都市に滞在し、日本語講師をしておりました。 ■資格 中国語HSK5級合格 英検準一級 TOIEC905点 日本語講師として外国人に日本語を教えております。 ■アピールポイント 経営コンサル会社にて2年の勤務経験があり、レスポンスの速さや、業務遂行に対しての責任感に自信があります。 現在はフリーランスとして、ビジネスミーティングの通訳、ビジネス文書の翻訳、ビジネスメールや電話の代行、海外新規開拓の営業代行、など英語と日本語に係る業務を支援しております。お気軽にご相談ください!
韓国の大学に通う僕が最新で正確な韓国語に翻訳します!若者言葉から難しいものまですべて翻訳します。
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 韓国・ソウル在住で大学生の、けいたと申します。 【学歴】 ・2021年延世大学・国際通商科 入学 【仕事経験】 ・韓国のスタジャンを代行販売する会社を設立 ・個人ブログを設立 ・他会社で韓国漫画の日本語翻訳業務 【可能な業務】 ・韓国語⇔日本語の翻訳業務 ・AI(Chat GPT)を活かした作業 ・ブログ記事作成 ・コンテンツ作成 普段から韓国語の翻訳業務を行っているため韓国語の翻訳には自信があります。 またChat GPT4の活用にも関心があり使用にも慣れているためAI業務も可能です。 プロンプト等を使って作業を進めます。 【得意なジャンル】 ・韓国 ・筋トレ ・翻訳 ・食事 ・ブログ執筆 などが趣味でもあり、記事作成であれば長文での執筆も可能です。 【使用ツール】 ・Google ドキュメント ・Word,Excel,PowerPoint ・Chat GPT4 は基本的な操作であれば問題なく使用できます。 【稼働時間】 1日3-4時間をめどに仕事に合わせた業務時間を確保します。 【SNS】 ・Instagram:keitainkorea ・ブログ:myreal-klife.blog/ 納期を守ることはもちろん、丁寧なコミュニケーションを心がけております。 ご連絡いただければ、すぐに対応できる態勢を整えておりますので、どうぞよろしくお願いします。
ネーミングと翻訳と確認する人を探すはそこまで!フランス語・英語・日本語ですぐ出来ます!
ジェレミー・ブルーと申します。フランス語ネイティブ、日本語上級、英語ビジネス。 自分について: 私は社交的で、完璧主義者、自律的、イニシアチブがあるので、私の自己教育力と責任取ってモチベーションで進みます。子供の頃からパソコンと言葉とビジネスのスキルが高いです。フランス生まれ、日本に興味があって、18歳から来たり戻ったりしてた。現在は29歳です、3年前からずっと日本に住んでます。 フレンドリ系です、敬語使わなくても大丈夫です。良い関係な道で一緒に進める用に頑張りましょう。 出来る事について: -ネーミングのセンスが良い、自分の商品の為にやってます。(ECショップは自分の給料のベースです) -Reading Proof/言葉確認・ライティング、フランス語でも、英語でも大丈夫です。キーボードを打つと文書を読むのが早い。書くセンスがあります。(または個人会社に使う事です。) -海外バージョンのECショップのカストマー・サービスの手伝い。 -翻訳に取っては、フランス語⇨⇦日本語⇨⇦英語⇨⇦フランス語。日本で住んでいますし、ここでビジネスやっていますので、毎日、毎秒翻訳しています。 -100%で仕事しません、300%でします。自分とお客様の関係を大事にしていますので、頼められてる事よりもっとします。 -いつでもライン、スカイプ、メールでお問い合わせはOKです。 したくない事について: -ECショップを作る事。 -頼められた仕事以外な事を。 -プログラミング。 前と今の仕事については: フリーランスの前、元々EC-Shopしていました。アマゾンのフランス第1ECライバルであるCDiscount(シーディスカウント)でゼロからチームリーダーまで学んだ良いサプライチェーンの知識と経験をチームリーダーのポジションでアマゾンジャパン貴社で活かした。 ネットマーケティングのスキルを磨いて後日本と世界中で3つのB2C・B2B個人会社ECサイトしています。ウエブサイトとプログラミングと広告などは話せる言葉で出来ますので、ネーミングと翻訳と確認の事が出来ます。 2018年にゼロから一人で始まったフランスの洋服ブランドを日本でやって、コラボしてから日本の大きな会社に売りました。 必ず出来るとやりたい仕事にしか応募しません。でも求人がありすぎて全てを見る事は出来ませんですから、ぜひリクエストを送って下さい。 よろしくお願い致します。
旅する翻訳家 -日本のこと、東南アジアのこと、世界のこと♩
■仕事 フリーランス(個人事業)で主に通訳/翻訳/講師/調査/執筆業等に従事しています。 対応言語は、日本語・マレー語(マレーシア語)・英語・インドネシア語です。 通訳、翻訳、講師業務はもちろん、マレーシアやブルネイをはじめとした東南アジアに関するリサーチやライター業務、海外からのお客様来日時のアテンド業務等、幅広いお仕事に対応させて頂きますので、まずはお気軽にご相談ください。 ■案件のご依頼・ご相談 通常遅くとも24時間以内の素早いレスポンスを心がけておりますが、案件対応期間中は返信が遅くなる可能性もありますので予めご承知ください。料金等は内容や納期等により変動致しますのでまずはご相談頂ければと存じます。※現在は東京都在住ですが、国内外問わず出張のご相談も承ります。各種オンライン・リモートでも対応しております! ■略歴 東京外国語大学 外国語学部 東南アジア課程 マレーシア語専攻卒業 ブルネイダルサラーム大学 グローバルディスカバリープログラム修了(短期留学・単位取得) 在学中より語学力を活かした仕事に携わるほか、国内旅程主任資格を取得し、ツアーコンダクター(添乗員)として国内団体旅行や修学旅行等の添乗業務に従事。 大学卒業後、2016年には内閣府主催の青年国際交流事業「東南アジア青年の船」に参加。国際交流の日本代表になる。 その後2018年に国際交流基金主催の「日本語パートナーズ」に参加、マレーシアのサラワク州クチン市へ派遣され日本語教師アシスタントとして活動。 通訳・翻訳・講師業では、行政・民間で多数取引経験あり。国際報道番組、自動車製造企業、鉄道運輸企業、食品系企業、ファッション系企業、スポーツ団体や市区町村の観光事業等に携わる。メイン対応言語は日本語⇔マレー語。
英語・日本語・韓国語に関する翻訳業務ができます。
お世話になっております。 私は釜山外国語大学でビジネス日本語学部を卒業し 現在、東京で国際貿易の業務を勤めております。 2022年から現在まで、各種ビジネス書類、エロ、ホラー動画、映画、B2B契約書などの 日韓・韓日翻訳家と国際貿易業務を兼任をしておりますので 翻訳の仕事は自信があります。 ■可能な業務・スキル ・日韓・韓日翻訳業務 ・英日・日英翻訳業務 ■資格 ・JLPT N1 ・SJPT N9 ・BJT N1 ・JPT 950 ・TOEIC 950 ・OPIC IM ・国際物流管理士1級 ・流通管理士2級 ・日本語翻訳家1級 ・貿易英語1級 ・国際貿易1級 ■得意/好きなこと ・各種書類の翻訳 ・動画の翻訳 ■活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。 ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞよろしくお願いいたします!
Z世代視点でのキャッチーで正確な翻訳
はじめまして!私は現在、国際系の学部で勉強をしている学生です。 授業は全て英語で行っており、またポルトガル・リスボン大学への留学経験があります。 日本語でのブログを運営した経験もあり、総計40万ビューを獲得しております。 【経歴とスキル】 ・ TOEFL 83点です ・ さまざまな分野での翻訳実績があります ・日本語でのライティング経験も豊富です ・ MS Word,Excel,Powerpoint,Googleスプレッドシート等 幅広く対応できます 【得意分野】 ・エンターテインメント ・アニメーション ・ 観光パンフレット ・ IT関連 ・ 文学に関するコンテンツ ・ ビジネス文書 【活動時間】 できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 連絡は基本的にいつでも可能です。 できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。ご了承いただければ幸いです。 【得意/好きなこと】 ・パソコン操作(Python,SQL,Javascript等) ・歌を歌うこと ・スノーボード ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞよろしくお願いいたします!
私はプロの翻訳者、校正者として、素晴らしい結果をお届けします!
こんにちは。初めまして。私はガニス・プラハスティと申します。応募したいのですが、要件に従い、以下に回答を提出します。 1. 以前、ゲーム会社のリモートでフリーランスの翻訳者として働いていたことがあります。3ヶ月間、あるプロジェクトに携わりました。その時は、日本語から英語への翻訳をしました。また、日常生活では、バドミントンや芸能人に関する簡単な記事を翻訳してSNSで共有することが多いですね。 2. 今年、私は32歳です。 3. 現在、私は埼玉県さいたま市に住んでいます。 4. 1週間に働けるのはせいぜい40時間。 5. 私はインドネシア人ですが、日本語ができるということでN2の証明書を持っています。 6. Photoshopは平均以上のレベルで使える。
…
大手翻訳会社で5年の翻訳・校閲歴および複数のブログ管理歴。読み手にしっかり伝わる文章を制作します。
・大手翻訳会社にて翻訳・校閲歴 5年(主に実務翻訳) ・アフィリエイトサイトを過去に1件、現在収益化を狙っているウェブサイトを1件管理
四か国語(英語、日本語、ロシア語、ウクライナ語)を操る翻訳・通訳のプロ。法務省との共同業務実績あり
[略歴] 1995年1月18日、ウクライナ東部のハルキウ市生まれ。 2014年6月、ハルキウ・ラジオ・エンジニアリング高等専門学校を卒業。 2014年8月、来日。イースト・ウエスト日本語学校を経て、共愛学園前橋国際大学を卒業(情報経営)。 2014年~2020年、学習塾「スクールIE」の講師。 2020年~現在、国際貿易会社で勤務。 2022年3月~2023年12月、ウクライナ避難民受け入れ現場で入国管理局と共に業務。 [資格] TOEIC 915 日本語能力試験 N1 ウクライナ語とロシア語は母語 [その他] ノンフィクション作家・政治評論家としても活動。ウクライナで1冊、日本で3冊の拙著を商業出版。SNSのフォロー数27万人。翻訳だけではなく、コピーライティングも可能。
【迅速対応】【ネイティブ】中国語(簡)・日本語・英語の相互翻訳まかせください!データ収集も得意です!
お仕事は勉強させて頂いているという考えの元格安で受注しています。 ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ 中国生まれで日本に8年以上住んでいます。 ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ 日本の大学で法学と経営学とマーケティングを専攻してました。 ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ ■資格 日商2級 FP3級 ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ ■できること 中国語⇆日本語⇆英語の相互翻訳 Webデザイン デザイン データ収集 データ分析 ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ まだ登録して間もないですが、よろしくお願いします。
ベトナム人実習生のための日本での生活サポート
ベトナム語を日本語に翻訳できます
新着のランサー
未選択
営業・企画
AIデザイナー
AIエンジニア
Webデザイナー
ライター
電気・電子・機械技術者
モデル・俳優
その他
医療事務
YouTube・動画編集者
秘書・事務
マーケティング
その他プログラマ・エンジニア
会計・財務・経理
サーバ・インフラエンジニア
人事・労務
この検索結果に満足しましたか?