プロに依頼したいお仕事を 誰でも・簡単・ 直接 相談できる!
お仕事の相談は簡単3ステップ
無料会員登録
プロを探す
相談
料金・口コミ・実績などでスペイン語翻訳家・英語翻訳のフリーランスを検索!提案の募集、業務委託での個人発注・外注から仕事の代行依頼までWEBで完結!「相談~支払い」もスムーズで簡単!無料登録で今すぐ利用できます。
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
1,102 人のフリーランスが見つかりました (0.02 秒)
PR及びマーケティング歴16年/SNSマーケ・広告運用/初回発注頂いた企業様から継続契約獲得多数
ご閲覧誠にありがとうございます。 SNSを活用したプロモーションやファッションブランド運営の経験を経て外資IT企業の現地採用にてマーケティングマネージャーとしてサービス前年比400%達成。 約11年日本企業で女性向けアパレルブランドでプレスとして勤務。年間200億円以上売上のあるブランドのPR責任者としてPR全般、SNS運用、カタログ作成等多岐に渡り業務に携わりました。このメインブランドのPR業務の傍ら、新規事業責任者の1人として立ち上げ1年目で売上10億円4年目で25億円達成。この実績が認められ、正社員8年ののち、独立しフリーランスに転身。 転身後も正社員で勤めてきた業務を継続しながら他企業の案件受注もスタート。ECショップMD・飲食店PR&広報・ファッション雑誌でのライター業務・ファッション学校でも講師などの経験を経て、4年前に海外へ移住。 韓国企業にて正社員雇用にてマーティング担当として新規事業に携わり、前年比400%達成。 さらなる可能性を広げるため韓国企業を退職し、韓国からヨーロッパへ移住。 簡単な広告用の素材制作可能、パワーポイントによる企画書制作可能です。 2020年8月現在、韓国からヨーロッパへ移住し1年が経過。現在はフリーランスとして、日本と欧州の企業を中心にSEOライター・SNS運用代行・インフルエンサーキャスティング・マーケティング戦略立案・翻訳業務を中心に発注を頂いております。 2020年個人事業主から法人成り致しました。 ※現在、BUYMA等の買い付け代行はお請けしておりません。予めご了承下さい。 ▼翻訳可能言語 英語/韓国語/ ▼可能な業務/スキル ・ECショップ運営 ・デジタルマーティング ・ファッションマーケティング ・女性向けサービスマーケティング ・SNS運営、運用、管理、マーケティング ・韓国東大門仕入れ関連 ・ライティング業務 ▼得意/好きなこと ・コニュニケーション能力 ・発想力 ・分析、マーケティング力 ・SNS ・トレンドリサーチ どうぞ宜しくお願いいたします!
スペイン語/英語の二刀流!(英検1級取得者)
海外(アメリカ、メキシコ、イタリア、カナダ)での留学・就業経験も含め、英語、スペイン語等コミュニケーションの経験が10年以上ございますので、外国語使用の業務の請け負いが可能です。 語学スキル:TOEIC970点(自己最高)、英検1級、国連英検A級、イタリア語検定3級、特許英訳コース修了 【翻訳関連の就業経験(一部)】 ・ヒアリング翻訳者として、下記の翻訳/シノプシス作成を受注。 ・2013年6月 映画作品 スペイン語部分ヒアリング翻訳 ・2013年9月 映画作品 スペイン語部分ヒアリング翻訳 ・2013年12月 映画作品 スペイン語部分ヒアリング翻訳 ・2014年2月 映画作品 スペイン語部分ヒアリング翻訳 ・2017年2月 映画作品 スペイン語、英語部分ヒアリング翻訳 ・2017年3月 インタビュー映像 スペイン語部分ヒアリング翻訳 ・2017年7月 スペインの連続ドラマ字幕素訳を担当 ・2018年3月 スペインの映画作品・連続ドラマ字幕素訳を担当 ・2023年10月 スペインのドキュメンタリー番組のシノプシス作成 ・2023年11月~2024年1月 スペインの連続ドラマ西日翻訳校正を担当 ・2024年1月 スペインのドキュメンタリー番組のヒアリング翻訳 ・2024年5月 メキシコの配信番組(全11話)の原語チェック ・英日翻訳者として、海外のガジェットの紹介記事の和訳を約1000件担当。 ・訪日観光客向けの宿泊業カスタマーサポート歴:8年(2017年~現在) ・コロンビアのコーヒー企業の専属スペイン語翻訳者としてコレポンを担当(2020年~現在) ・シンガポールの留学エージェントにてビザ&出願業務を担当(2024年3月~現在) ・翻訳チェッカーとしてチェック業務を受注。(対象言語は、英⇔日9、スペイン語⇔日本語) ・翻訳者・翻訳チェッカーとして、下記(一部)の日西翻訳チェック業務を受注。 賃貸契約書翻訳(スペイン語→日本語) マニュアル翻訳(日本語→スペイン語) マニュアル翻訳(英語→スペイン語) ・スペイン語の技術翻訳者として、日⇔西翻訳業務を担当。 ・スペイン語の翻訳者として月刊誌『VIVA JAPÓN magazine』の記事の日西翻訳を約2年間担当。 【受講済コース】 ・日英特許翻訳入門コース修了(総合評価「A」)
適格請求書に対応 インボイス制度の適格請求書を発行できます 【日英ネイティブ・西・伊】大手メーカー海外MK7年・自然な表現で、日常会話からビジネスまで幅広く対応
ご覧いただきありがとうございます。梅田です。 アメリカに5年滞在を経て現地高校を卒業した帰国子女、外大卒で、大手電気メーカーの営業、海外マーケを7年半経験し、現在はフリーランスの通訳・翻訳をしています。 日英、英日翻訳、スペイン語、イタリア語も対応可能、営業や海外ビジネス経験も生かし、ビジネス(展示会、オンライン商談、対面商談、トレーニング)、イベント、出張アテンド、カタログや展示会ツール翻訳、ナレーション、観光ガイドなど、様々な業界で多数受注しております。 スピーディーかつ丁寧なやりとり、どの言語でもネイティブに自然に伝わる通訳・翻訳・おもてなしを心がけています。 【経歴】 ■イギリス滞在5年、アメリカ合衆国5年(現地高校卒業) ・スペイン語2年、イタリア語4年学習 ■外国語大学スペイン語専攻 ・スペイン語4年学習 ■2015年より国内大手電気メーカー:スマートフォン、カメラの海外マーケティング担当7年半 ・国内外の展覧会、イベントでの製品説明、通訳を経験(日英西伊) ・国内外チャネル、ディーラーへの新商品導入・販促商談を多数経験 ・アメリカ、中国、シンガポールなど世界各国の販売会社とのメール・チャットでのやりとり、会議運営と資料・議事録作成、商品・マーケティング戦略導入議論を実務で日常的に5年以上経験 ・国内外のインフルエンサーへのインタビュー対応 ・メディア記事、動画の翻訳、社内報告資料化 ・製品カタログ、製品Webページ制作 ・新商品コンセプトのための定量、定性調査設計 ■2022年末よりフリーランスとして、通訳・翻訳・観光ガイド業に従事 【可能な業務】 ・日⇔英通訳、翻訳 (英検1級、TOEIC 955) ・スペイン語(DELE B2)、イタリア語(準2級) などを得意としてます。 【通訳実績】 ・展示会 ・対面商談、オンライン商談 ・出張同行アテンド商談 ・IR ・学会 【馴染みのある業界】 ・電化製品、製造業、マーケティング・市場調査、輸出入・卸、ワイン・洋酒、ファッション(高級海外ブランドから日用品まで)、脱炭素(カーボンニュートラル)・水素発電、AI倫理、スポーツ(オリンピック選手合宿)、アニメ、観光など 納期を守ることはもちろん、丁寧なコミュニケーションを心がけております。 ご連絡いただければ、すぐに対応できる態勢を整えておりますので、どうぞよろしくお願いします。
育児中の主婦です。在宅でできる仕事に挑戦中です。よろしくお願いします。
大学卒業後、3年間海外の大学で日本語教師をしていました。 帰国後、外国人のビジネスマン・ウーマンやその家族などに日本語を教えていました。 現在、育児をしながら、在宅でできる仕事をしたり、引き続き外国人の方々に日本語を教えたりしています。 文章を正確に、かつ早くタイプすることを大変得意といたします。 日本語教師の教材作成、中高生の英語教材の校正の仕事にも携わったことがあります。 自他共に認める大変真面目な性格です。 コミュニケーション力があり、細かい仕事などを得意とします。 新しいことに挑戦していくことがモットーです。 Lancersでは、 ◇某スクールの事務・顧客対応 ◇メールマガジンの作成 ◇校閲チェック ◇ネットショッピングの店舗やオークションサイトの作業 (注文、取引メッセージ、お問い合わせ対応、発送手配など) ◇Instagramの作業 ◇リライト ◇OCRファイルの校正 ◇ドイツ語の翻訳 ◇文章作成 ◇トークイベントや研修などの文字起こし ◇データ入力 ◇HPに商品画像や情報をアップする ◇手書きのチラシ作成 ◇日本語学習の問題作成 ◇Canvaでの作業 などをおかませくださり、経験がございます。 趣味は旅、写真、外国語学習、映画・音楽鑑賞、ヨガです。
多言語×デジタル×マーケ×オンラインサポート
毎日が国際交流/複数業務依頼可 素敵なクライアント様に恵まれ貴重なご依頼のおかげ様で 直接指名数・総合部門1位表彰頂きました。 いつもご依頼感謝です。 ご希望のご予算に柔軟に対応しますので まずは案件詳細含めお気軽にご相談下さい。 ▼Online Support 多言語翻訳通訳 多言語ナレーション 事務 PPT 資料作成 リサーチ 文字起こし 秘書 記事SEO集客支援 プレスリリース作成代行 SNSHP更新PR支援 Facebookインスタ更新 WEBコンテンツ作成 WEBマーケティング支援 WEBコンサルティング 日本海外進出支援 海外向けブランディング 海外向けSNS更新サポート HP LP SNS EC制作 WEBデザイン WEB多言語化 WEBデザインリニューアル WEBコーディング クリエイティブ バナー イラスト デザイン ロゴ DTP 多言語化 リソース不足サポート ▼翻訳言語 日本語 英語⇔多言語 英語中国語簡体字繁体字韓国語 仏語 独語 伊語 スペイン語 ポルトガル語 オランダ語インドネシア語タイ語 ベトナム語アラビア語ヒンディー語 その他言語可 各ネイティブチェック可 海外顧客多言語メール代行可 海外政府大使館代行経験 月額長期契約 業務提携可 ▼実績一部例 ランサーズ 三菱総研 電通 電通デジタル 博報堂 エムスリー様 翻訳通訳会社 映画映像会社 WEB制作会社 BANDAI SPIRITS様 TBS 朝日放送 ABCテレビ 日テレ TOKYO MX様 二ホンモニター 講談社 KADOKAWA Wise アキュラホーム様 J&Jヤンセンファーマ ノボザイムズ Seasaa CASIO ライザップ様 楽天トラベル GMO Google VISA サントリー 日立 パナソニック様 Uzabase NewsPicks PIVOT 豊通マテリアル様 グロービス 国際大学 商社 鉄道航空会社 化粧品会社様 百貨店 高島屋 広告代理店 不動産会社 サイボウズ コニカミノルタ様 東京都 豊島区 病院 整体院 三井住友建設 味の素様 プルージュ美容・赤羽静脈瘤クリニック様 リペアセルクリニック 近畿大学病院様 名古屋大学大学院医学研究科様 KDDI 印刷会社 士業事務所 弁護士法人東大阪法律事務所様 医師 研究者 経営者様 右側の相談するからお問い合わせ下さい。
スペイン語翻訳のおすすめポートフォリオ
翻訳の仕事のポートフォリオをつくりました
2017年放送NHK『旅するスペイン語』第1シリーズ第23課の音声書き起こし・字幕翻訳を担当しました
2017年7月に、東京外国語大学文書館企画展の資料翻訳を担当しました
2017年放送NHK『旅するスペイン語』第2シリーズ第10課の音声書き起こし・字幕翻訳を担当しました
翻訳の経験があります。英語とイタリア語の案件をお受けできます!
はじめまして! ご覧いただきありがとうございます。 私は外国語大学でイタリア語を専攻し、在学中より英語やイタリア語の翻訳などを経験しました。細部にこだわった仕事や、期日前までに納品するスピードなどを評価してもらっていました。 腕前はまだまだですが、翻訳のお仕事が大好きです。仕事を任せていただけましたら、責任をもって完成させたいです。 【可能な業務/スキル】 ・英日翻訳/日英翻訳 ・伊日翻訳/日伊翻訳 英語・イタリア語共にネイティブレベルではありませんが、正確な翻訳を心掛けます。また、どちらも日々勉強を重ねています。 【資格】 ・TOEIC 850点程度 (2015年頃受験しました。現在はもう少し英語力も伸びているかなと思います。参考までに記載します。) ・イタリア語検定試験CELI4 (上級レベル) 【実績例】 ・学生時代に英語翻訳をネットで受注していました。 ・学生時代に翻訳会社から直接案件を受注していました。 ・ボランティアの英語翻訳をしていました。 ・イタリアンレストランでの通訳の経験があります。 ※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。 個別にはお話できるものもございますので、ご興味を持っていただけましたらお気軽にご連絡ください。 【活動時間/連絡について】 ・作業時間:週10時間程度 ・連絡対応:メールやチャット、ビデオ通話 できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 メールやチャットは基本的にいつでも対応可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、小さな子どもを育てているので、お時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。 【過去の職歴】 ・旅行会社での勤務:旅行のオペレーター 外国語大学を卒業後は海外の会社とのメールでのやりとりや、インバウンドの旅行の手配をしていました。 イタリア人観光客のアテンドをすることもありました。 現在は主婦ですが、子育てと両立しながらお仕事を受注できたらよいなと思っています。 【得意/好きなこと】 ・ヨガ講師の資格をもっています! ・つまみ細工をしています! 【仕事への想い・向き合い方】 ・笑顔と相手の気持ちを大切にしています。 ・丁寧かつ迅速な対応を心掛けます。 ・細部までこだわった翻訳をします。 ご覧いただきましてありがとうございます。 まだまだ未熟ですが、ご興味があればお気軽にご相談ください。
東京外国語大学卒で英検1級保有!サイマルでの翻訳経験あり。
■職務経歴概要 東京外国語大学卒業後、私立春日部共栄高等学校に英語科専任教諭として着任。2018年度からは英語科主任として英語科の指導指針策定、科内人事、入試作成等、英語科全般の運営管理を担当。 2019年9月に三菱製紙株式会社入社。本社イメージング事業部に配属され、約2年間海外営業職として米国・中国・豪州市場を担当。丸紅上海向けに八戸工場の工程紙を新規開拓した。2021年11月に経営企画部に異動し、新中期計画の英語版作成、拡大経営会議運営やドイツ事業管理等を担当。 2023年3月に本田技研工業株式会社入社。本社2輪・パワープロダクツ事業本部パワープロダクツ事業統括部戦略企画部に配属され、1年間事業本部会議や商品ラインナップの開発進捗の会議事務局を担当。2024年4月にマリン事業部営業課に異動し、船外機の営業としてアジア太平洋・南米地域を担当。 2025年エンパワー&リンク株式会社を立ち上げ。外国人の雇用コンサルティングの他、生活支援、各種書類の翻訳、日本語教育など関連サービスを手掛けています。 ■知識・経験 ・英語:レベル ビジネス会話レベル、英検1級 実務経験 教科指導(英語)、外国人講師との打合せ、海外とのWebミーティング、英文推薦書、英文契約書作成、中期経営計画英訳
TOEIC975点 / 英検1級 / 元サッカー選手 / 大手企業にて豊富な翻訳・通訳業務経験あり
初めまして、 海外で生まれ、海外育ちのKosukeと申します。 現在大手会社の通訳・翻訳部署に勤めながらランサーに登録しています。 下記、職務経歴を一部記載いたします。 【仕事経験(個人特定を防ぐため、会社名を伏せさせていただきます)】 ・大手会社の通訳及び翻訳業務(1年) ・ゲーム関連の翻訳(3年) ・大手代理店Dとスペインサッカークラブの代理店契約に伴い、通訳及び翻訳業務(半年のプロジェクト) ・大手デジタル会社Dにて通訳及び翻訳業務(半年のプロジェクト) ・大手健康メーカーOにてPMO業務(半年のプロジェクト) ・ウェブサイトの翻訳業務、本の校正や翻訳業務など。経験多数 【資格】 ・TOEIC 975点(2022年) ・英検1級 【勤務】 柔軟に対応いたしますが、時間の制約がない仕事を優先させていただきます。(会社員のため)
言葉でつなぐ、文化で支える
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 カベジョ・エレラ・ラウルと申します。 以下に経歴や可能な業務などを記載しておりますので、ご覧ください。 【経歴】 ・ゲレロ自治大学 語学部 卒業 ・これまで、英文事務、海外営業、社内施設・備品管理、医療関連情報サービスの提供営業職、警備システムの営業職、ゲーム会社の申請部、品質管理、スペイン語・英語講師、ホテルフロント、英語・スペイン語通訳者、情報紹介スペシャリストなど、さまざまな仕事を経験してきました。 【資格】 ・普通自動車免許 ・日本語能力試験N2を取得(2025年12月7日にN1は受験を取得予定) 【現在の業務内容】 ・データ入力&作成。採用する外国籍人材の個人情報情報の入力。PDF、 エクセル、ワードからシステムの入力や システムから情報を抜き出してエクセル、ワードに落とす作業など。 ・書類確認・電子ファイルをサーバーへ格納 などを担当しております。 私は通訳・翻訳の分野でキャリアを築きたいと考えております。特に翻訳業務に挑戦したいという強い意欲を持っています。以前の仕事では、部長や上司のために通訳をしたり、会社の書類を翻訳をしたたりしていました。それを活かし、正確かつ自然な訳文を作成できるよう努めます。また、異なる文化や言語をつなぐ架け橋となることに魅力を感じており、翻訳だけでなく、コミュニケーションのニュアンスを大切にした表現にもこだわります。 CATツールの習得や専門分野の知識向上にも積極的に取り組み、プロとして成長していきたいと考えております。今後は、実務経験を積みながら翻訳スキルを磨き、より高品質な翻訳を提供できるよう尽力いたします。何事にも 前向きに挑戦し、誠実に取り組む姿勢で貢献いたしますので、どうぞよろしくお願いいたします。 【稼働時間】 土日合わせて8時間ほどで、在宅ワークをお受けしております。
言葉だけでなく、意味も翻訳します。
こんにちは、私はAlinaです。翻訳の分野で4年以上の経験があります。 私は英語、日本語、中国語、韓国語、フランス語からロシア語への翻訳、またはその逆を専門としています。各プロジェクトにおいて、細部にまで注意を払い、テキストの意味を正確に伝え、自然で正確な表現を心がけています。 私が提供するサービス: 技術的なテキストから文学的なテキストまで、さまざまな翻訳 インターフェースやウェブサイトのローカライズ 翻訳したテキストの校正と編集 質の高い翻訳とは、単なる言葉の置き換えではなく、感情やアイデアを伝えることだと考えています。私の目標は、どの言語でもテキストが正確で、なおかつ「生きた」ものとして響くようにすることです。 どんなプロジェクトにも対応できる準備ができていますので、質の高い正確な翻訳を一緒に作り上げましょう!
2017年放送NHK『旅するスペイン語』第2シリーズ第11課の音声書き起こし・字幕翻訳を担当しました
2017年放送NHK『旅するスペイン語』第2シリーズ第13課の音声書き起こし・字幕翻訳を担当しました
2018年放送NHK『旅するスペイン語』第2シリーズ第15課の音声書き起こし・字幕翻訳を担当しました
2018年放送NHK『旅するスペイン語』第3シリーズ第11課の字幕翻訳を担当しました
「書くこと」「伝えること」が大好き。熱意×責任×好奇心を大切に。
2004年02月生まれ 21歳 2022年4月 早稲田大学 先進理工学部 biology 入学 2022年、2023年 カナダに夏季留学 (海外留学に興味を持ち始める) 2025年10月〜 ポーランド留学予定 海外留学:カナダ、オーストラリア、ロシア 対応可能言語:日本語、英語、(中級程度の)スペイン語 ▼可能な業務/スキル ・webライティング (ex.体験談、レビュー記事執筆、勉強方法&留学方法) ・語学や日本語教育(ex.日本語の誤字や添削、対応言語の翻訳、外国人へ日本の文化をわかりやすく伝える) ・簡単な文字起こし、データ入力、SNS投稿の代行、Canvaを使った簡単な画像作成 ▼実績例 留学経験:カナダ、オーストラリア、ロシア 早稲田大学のジャーナリズム論のエッセイにて多数上位成績。 英検準一級取得 ▼活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。 ▼得意/好きなこと ・バレエ(経歴10年以上)、タップ、ジャズダンス ・ミュージカル鑑賞 ・旅行(観光した都市、国:コスタリカ、ロサンゼルス、シアトル、ハワイ、グアム、シンガポール、サンディエゴ、バンクーバー、シンガポール、台湾、香港、韓国、オーストラリア、ロシア(サンクトペテルブルク)、ドバイ、フランス、ドイツ、ベルギー、イギリス) ・ランニング(2024年2025年山中湖ロードレース一周(18位/約650人中))
こんにちは。プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。Kazufumiと申します。 常に迅速・丁寧を心がけております! ▼可能な業務 ・翻訳業務(英語、スペイン語) ・プログラミング(フロントエンド/Js, Laravel) ▼平日の稼働時間 ・週4日、1日あたり4時間 出来る限り対応させていただきます。 ▼連絡手段 ・LINE、Whatsapp、Zoomなど、柔軟に対応いたします。また、メッセージの返信は土日祝関係なく、迅速に行います。 ▼得意分野 ・通訳・翻訳関係(現在の仕事でスペイン語の通訳、翻訳経験あり) ・Webサービス系 ・国際貿易などの知識あります ▼実績 ・通訳、翻訳経験(スペイン語) ・独自ドメインでWebサイト作成 ▼これまでの職歴など 大学卒業後はメキシコ現地にて日経会社に一般職で入社(貿易)。貿易実務検定C級取得。 その後転職し、正社員としてメキシコ現地にて日経会社(食品)に入社。 営業、通訳、貿易業務を担当しています。 ▼趣味・特技など ・音楽、映画鑑賞 ・筋トレ ・人とのコミュニケーション
【日英翻訳】アメリカのネイティブ|5年間の日本での実務経験|あなたの言葉を世界へ
2016年〜2018年アメリカのロードアイランド州ブラウン大学でプロフェッショナル日本語の勉強をし、大学在学中に日本へ留学し、石川県で日本語集中コースに参加しました。卒業後、日本でプロフェッショナルとしてのキャリアを5年間積んでおります。 現在、東京のゲームパブリッシャー・開発会社に勤務しており、英語ネイティブしての経験を生かし、ビジネス通訳、契約書やマーケティング資料の翻訳、ゲームコンテンツのローカライズなどを対応しております。 多様なコンテンツの翻訳に意欲的に取り組みたいと思います。どうぞお気軽にご連絡ください。
私は、文章を書くことが得意で、教育のチューターや翻訳者としても優れた能力を持っています。私の強みは、
はじめまして、私はデディ・タンプボロンと申します。私は優れたスキルと豊富な経験を持ち、数々の分野で成果を上げてきました。 私は優れた文章を書くスキルを持っており、翻訳や教育にも精通しています。特に、歴史、哲学、心理学、言語学、化学、生物学、物理学などの科目については、幅広い知識を持っており、教育においても高い評価を得ています。 私は常に学び、新しい知識やスキルを習得することに情熱を注いでいます。私は柔軟で効率的な働き方ができ、時間管理のスキルも非常に高いです。私は自分自身に高い水準を求め、常に最善を尽くすことを約束いたします。 私は今後も、文章の書き方、翻訳、そして教育分野において優れた実績を残し、常に最高の成果を出すことを目指します。どうぞよろしくお願いいたします。
はじめまして、プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 英語・教育・貿易・デザインの分野で経験を持つ、フリーランスの Nakoです。 現在は営業代行、翻訳・通訳、デジタル教材作成、キュレーション型発信など、幅広い業務を行っています。 【経歴とスキル】 ・貿易事務(2年):海外取引、英語メール対応、資料作成、輸出入のサポート経験あり ・インターナショナルスクール運営・英会話講師:カリキュラム作成から保護者対応まで対応 ・英語力:TOEIC800/日常会話〜ビジネス英語レベル対応可 ・デザイン:デジタルアート、Canva、簡易な資料・バナー作成が可能 ・キュレーション:海外の教育・英語・アート関連情報の選定・発信経験あり 【対応可能な業務】 ・営業代行(国内/海外向け) ・英語でのメール・資料翻訳 ・教育関連の教材作成・コラム執筆 ・英語レッスン(大人・子ども) ・Canvaなどを使ったデザイン業務(提案資料/SNS画像) ・海外商品のリサーチ、バイヤー業務 【稼働時間】 ・週28時間(毎日4時間)対応可能 ・納期厳守・丁寧な対応を心がけております 【その他】 ・初期投資の不要な業務歓迎です ・長期的なパートナー契約も大歓迎です ご興味をお持ちいただけましたら、ぜひお気軽にメッセージください。 よろしくお願いいたします。
2018年8月〜9月に、JICAプログラムにおけるスペイン語圏現地女性による活動記録を西和翻訳しました
新着のランサー
翻訳家
この検索結果に満足しましたか?