遠藤麻紀子 | 翻訳家 | クラウドソーシング【ランサーズ】

サイトマップ
For 発注者

遠藤麻紀子 (Pookie612)

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです

認定ランサー

遠藤麻紀子

  • 翻訳家
  • 個人

スペイン語/英語が得意です。

  • 実績 60
  • 評価 4.9
  • 完了率 100%
  • 機密保持
  • 本人確認
  • 電話

自己紹介

海外(アメリカ、メキシコ、イタリア、カナダ)での留学・就業経験も含め、英語、スペイン語、イタリア語によるコミュニケーションの経験が10年以上ございますので、外国語使用の業務の請け負いが可能です。

最終学歴:京都外国語大学外国語学部スペイン語学科

語学スキル:TOEIC970点(自己最高)、920点(2016年10月最新スコア)、英検1級、国連英検A級、イタリア語検定3級、特許英訳コース修了

【翻訳関連の就業経験(一部)】

・ヒアリング翻訳者として、下記の翻訳/シノプシス作成を受注。
  (1)2013年6月 映画作品 スペイン語部分ヒアリング翻訳
  (2)2013年9月 映画作品 スペイン語部分ヒアリング翻訳
  (3)2013年12月 映画作品 スペイン語部分ヒアリング翻訳
  (4)2014年2月 映画作品 スペイン語部分ヒアリング翻訳
  (5)2017年2月 映画作品 スペイン語、英語部分ヒアリング翻訳
  (6)2017年3月 インタビュー映像 スペイン語部分ヒアリング翻訳
  (7)2017年7月 スペインの連続ドラマ字幕素訳を担当
(8)2018年3月 スペインの映画作品・連続ドラマ字幕素訳を担当

・英日翻訳者として、海外で販売されているガジェットの紹介記事の和訳を約1000件担当。

・翻訳チェッカーとして、3年間翻訳チェック業務を受注。(対象言語は、英⇔日9割、スペイン語⇔日本語1割)

・翻訳者・翻訳チェッカーとして、下記(一部)の日西翻訳チェック業務を受注。
   賃貸契約書翻訳(スペイン語→日本語)
   マニュアル翻訳(日本語→スペイン語)
   マニュアル翻訳(英語→スペイン語) 

・特許翻訳チェッカーとして、英日翻訳チェックを担当。

・スペイン語の技術翻訳者として、日⇔西翻訳業務を担当。

・スペイン語の翻訳者として月刊誌『VIVA JAPÓN magazine』の記事の日西翻訳を毎月担当。


【受講済コース】
  ・日英特許翻訳入門コース修了(総合評価「A」)

【在住国】
  ・アメリカ・メキシコ・イタリア・カナダ

実績・評価

もっと見る

出品中のサービス

もっと見る

スキル

もっと見る

資格

実用英語技能検定試験1級
2008年11月
TOEIC 970点
2009年6月
国連英検A級
2010年8月

ランサーズチェック

作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
はい
作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
はい
メールの確認頻度は?
毎日
一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
8時間以上
著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
はい
個人情報保護について理解していますか?
はい
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
はい
プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
できる
見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
はい
ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
はい

40代後半女性 埼玉県

最終ログイン 2019年11月10日

本人確認
機密保持確認
電話確認
ランサーズチェック
状況
仕事できます

実績サマリー

報酬額
非公開
受注数
60件
作業数
100件
プロジェクト完了率
100%
タスク承認率
96%

ユーザー情報

登録日
2016年9月18日
ユーザー名
Pookie612

このランサーに似た他のランサーを探す

このランサーに関連した他の仕事を探す