自己紹介
スペイン語/英語が得意です。(英検1級取得者)
海外(アメリカ、メキシコ、イタリア、カナダ)での留学・就業経験も含め、英語、スペイン語、イタリア語によるコミュニケーションの経験が10年以上ございますので、外国語使用の業務の請け負いが可能です。
最終学歴:京都外国語大学外国語学部スペイン語学科
語学スキル:TOEIC970点(自己最高)、920点(2016年10月最新スコア)、英検1級、国連英検A級、イタリア語検定3級、特許英訳コース修了
【翻訳関連の就業経験(一部)】
・ヒアリング翻訳者として、下記の翻訳/シノプシス作成を受注。
(1)2013年6月 映画作品 スペイン語部分ヒアリング翻訳
(2)2013年9月 映画作品 スペイン語部分ヒアリング翻訳
(3)2013年12月 映画作品 スペイン語部分ヒアリング翻訳
(4)2014年2月 映画作品 スペイン語部分ヒアリング翻訳
(5)2017年2月 映画作品 スペイン語、英語部分ヒアリング翻訳
(6)2017年3月 インタビュー映像 スペイン語部分ヒアリング翻訳
(7)2017年7月 スペインの連続ドラマ字幕素訳を担当
(8)2018年3月 スペインの映画作品・連続ドラマ字幕素訳を担当
・英日翻訳者として、海外で販売されているガジェットの紹介記事の和訳を約1000件担当。
・翻訳チェッカーとして、3年間翻訳チェック業務を受注。(対象言語は、英⇔日9割、スペイン語⇔日本語1割)
・翻訳者・翻訳チェッカーとして、下記(一部)の日西翻訳チェック業務を受注。
賃貸契約書翻訳(スペイン語→日本語)
マニュアル翻訳(日本語→スペイン語)
マニュアル翻訳(英語→スペイン語)
・特許翻訳チェッカーとして、英日翻訳チェックを担当。
・スペイン語の技術翻訳者として、日⇔西翻訳業務を担当。
・スペイン語の翻訳者として月刊誌『VIVA JAPÓN magazine』の記事の日西翻訳を毎月担当。
【受講済コース】
・日英特許翻訳入門コース修了(総合評価「A」)
【在住経験国】
・アメリカ・メキシコ・イタリア・カナダ
- 稼働時間の目安
- 仕事できます
- 得意なカテゴリ
-
英語翻訳・英文翻訳スペイン語翻訳その他翻訳映像・出版・メディア翻訳
- 得意なスキル
-
スペイン語翻訳 5年英語翻訳 3年
- 登録日
- 2016年9月18日
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信ブラウザの通知
実績・評価
資格
-
国連英検A級
-
TOEIC 970点
-
実用英語技能検定試験1級
受賞歴
-
2020 ランサーランキング クライアントフォロー数部門 TOP 100
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 8時間以上
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい