-
ワーケーション推進Webサイトのネーミング・キャッチコピー
2020年12月09日
-
個人で開業する”習い事”プラットフォームの名称
2020年12月09日
-
既存運送会社のネーミング変更
2018年05月07日
-
店名を募集いたします!(複数OK)
2018年04月11日
-
新電力会社の社名
2018年04月05日
-
語学学校のキャッチコピー
2018年04月03日
-
新規会社のネーミング
2018年04月03日
-
親しみやすく、魅力的な会社名募集!
2018年03月31日
-
リニューアルオープン プライベートサロンのネーミング
2018年03月30日
-
【かんたん応募で1万円・初心者歓迎】「40代女性向けダイエットサプリ」のネーミング大募集!
2018年03月30日
-
女性向け新商品サプリメントのネーミング
2018年03月30日
-
『次世代にむけた健康診断/人間ドック施設』のネーミング
2017年11月21日
-
英語教室のネーミング
2017年11月18日
-
サッカー及びスポーツスクールの会社名
2017年11月18日
-
新設学習塾のネーミング
2017年10月30日
-
婚活パーティ情報紹介サイトのサイトブランドのネーミング募集
2017年10月24日
-
新規海外出店飲食店のネーミング
2017年10月23日
-
表参道の和文化発信スペースのネーミング
2017年06月15日
-
高級感ある飲料のネーミング
2017年06月15日
-
新規サービスのネーミング
2017年06月14日
提案作成者
スペイン語/英語の二刀流!(英検1級取得者)
-
101 件 満足0 残念
- シルバー
- 個人
- 埼玉県
海外(アメリカ、メキシコ、イタリア、カナダ)での留学・就業経験も含め、英語、スペイン語、イタリア語によるコミュニケーションの経験が10年以上ございますので、外国語使用の業務の請け負いが可能です。
語学スキル:TOEIC970点(自己最高)、920点(2016年10月最新スコア)、英検1級、国連英検A級、イタリア語検定3級、特許英訳コース修了
【翻訳関連の就業経験(一部)】
・ヒアリング翻訳者として、下記の翻訳/シノプシス作成を受注。
・2013年6月 映画作品 スペイン語部分ヒアリング翻訳
・2013年9月 映画作品 スペイン語部分ヒアリング翻訳
・2013年12月 映画作品 スペイン語部分ヒアリング翻訳
・2014年2月 映画作品 スペイン語部分ヒアリング翻訳
・2017年2月 映画作品 スペイン語、英語部分ヒアリング翻訳
・2017年3月 インタビュー映像 スペイン語部分ヒアリング翻訳
・2017年7月 スペインの連続ドラマ字幕素訳を担当
・2018年3月 スペインの映画作品・連続ドラマ字幕素訳を担当
・2023年10月 スペインのドキュメンタリー番組のシノプシス作成
・2023年11月~2024年1月 スペインの連続ドラマ西日翻訳校正を担当
・2024年1月 スペインのドキュメンタリー番組のヒアリング翻訳
・英日翻訳者として、海外のガジェットの紹介記事の和訳を約1000件担当。
・訪日観光客向けの宿泊業カスタマーサポート歴:8年(2017年~現在)
・コロンビアのコーヒー企業の専属スペイン語翻訳者としてスペイン語でのコレポンを担当(2020年~現在)
・翻訳チェッカーとして、翻訳チェック業務を受注。(対象言語は、英⇔日9割、スペイン語⇔日本語1割)
・翻訳者・翻訳チェッカーとして、下記(一部)の日西翻訳チェック業務を受注。
賃貸契約書翻訳(スペイン語→日本語)
マニュアル翻訳(日本語→スペイン語)
マニュアル翻訳(英語→スペイン語)
・スペイン語の技術翻訳者として、日⇔西翻訳業務を担当。
・スペイン語の翻訳者として月刊誌『VIVA JAPÓN magazine』の記事の日西翻訳を約2年間担当。
【受講済コース】
・日英特許翻訳入門コース修了(総合評価「A」)
【在住経験国】
・アメリカ・メキシコ・イタリア・カナダ