料金・口コミ・実績などでデータ整理・分類・カテゴリー分け・Excelのフリーランスを検索!提案の募集、業務委託での個人発注・外注から仕事の代行依頼までWEBで完結!「相談~支払い」もスムーズで簡単!無料登録で今すぐ利用できます。
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
202 人のフリーランスが見つかりました (0.03 秒)
設備会社、建築会社や大手建具会社にて、CADの経験が4年、留学経験あり英語もできます。
【経歴】 ・2016年度 ELS Honoluluへ語学留学 (日常会話できます、ライティングは論文がかけるレベルです) ・2017年神奈川工科大大学卒業 ・2017年~2018年まで佐賀銀行勤務(預金出納係) ・2018年〜2021年までカフェでフリーター ・2021年〜2023年まで鎌田バイオエンジニアリング勤務(水処理設備図面CADオペレーター、安全書類作成、その他事務) ・2023年〜2024年まで昭立産業勤務(外壁建築図面CADオペレーター,安全書類作成) ・2024年〜 三和シヤッター工業業務委託(建具建築図面CADオペレーター)現在はフリーランスとして働いています。 【可能な業務】 ・配管図面、建築図面、建具図面、外壁図面など施工図等の作図、修正 使用できるソフト:AutoCAD、Jw_cad、BricsCAD ・安全書類の作成 グリーンサイト、Buildee、greenfileの操作可能です。 資格証の更新などもしていました。 ・ブログ記事作成 ・サイトコンテンツの文章作成 ・資料作成 ・データ入力 ・メール対応 学生の時にデータ入力の作業を行ったことがあるため、 細かな作業を集中してこなすことを得意としております。 また、事務・受付の経験があるためビジネスにおいてのコミュニケーションが可能です。 ○得意なジャンル ・美容 ・カフェ ・ペット ・ファッション ・メイク ・神社仏閣 ・美術館・博物館 ・占い などが趣味でもあり、記事作成であれば長文での執筆も可能です。 使用可能ソフト:Excel、Word、PowerPoint、Photoshop ・翻訳 ・英文ライティング ・メール対応(翻訳) 1年の留学経験あり。英語の翻訳等も可能です。 writingが得意で、論文等を作成経験あり。 2016年ハワイホノルルマラソンにて、救護テントで日本人ランナーとアメリカ人医師を繋ぐ通訳のボランティアの経験あり。 【稼働時間】 平日の1日2時間のまとまった時間で在宅ワークをお受けしております。 納期を守ることはもちろん、丁寧なコミュニケーションを心がけております。 ご連絡いただければ、すぐに対応できる態勢を整えておりますので、どうぞよろしくお願いします。
言葉でつなぐ、文化で支える
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 カベジョ・エレラ・ラウルと申します。 以下に経歴や可能な業務などを記載しておりますので、ご覧ください。 【経歴】 ・ゲレロ自治大学 語学部 卒業 ・これまで、英文事務、海外営業、社内施設・備品管理、医療関連情報サービスの提供営業職、警備システムの営業職、ゲーム会社の申請部、品質管理、スペイン語・英語講師、ホテルフロント、英語・スペイン語通訳者、情報紹介スペシャリストなど、さまざまな仕事を経験してきました。 【資格】 ・普通自動車免許 ・日本語能力試験N2を取得(2025年12月7日にN1は受験を取得予定) 【現在の業務内容】 ・データ入力&作成。採用する外国籍人材の個人情報情報の入力。PDF、 エクセル、ワードからシステムの入力や システムから情報を抜き出してエクセル、ワードに落とす作業など。 ・書類確認・電子ファイルをサーバーへ格納 などを担当しております。 私は通訳・翻訳の分野でキャリアを築きたいと考えております。特に翻訳業務に挑戦したいという強い意欲を持っています。以前の仕事では、部長や上司のために通訳をしたり、会社の書類を翻訳をしたたりしていました。それを活かし、正確かつ自然な訳文を作成できるよう努めます。また、異なる文化や言語をつなぐ架け橋となることに魅力を感じており、翻訳だけでなく、コミュニケーションのニュアンスを大切にした表現にもこだわります。 CATツールの習得や専門分野の知識向上にも積極的に取り組み、プロとして成長していきたいと考えております。今後は、実務経験を積みながら翻訳スキルを磨き、より高品質な翻訳を提供できるよう尽力いたします。何事にも 前向きに挑戦し、誠実に取り組む姿勢で貢献いたしますので、どうぞよろしくお願いいたします。 【稼働時間】 土日合わせて8時間ほどで、在宅ワークをお受けしております。
西日翻訳(スペイン語ネイティブ)
どうも初めまして 性別:男性(28歳) 職業:翻訳・通訳 住まい:海外(チリ) お使いのパソコン:Windows 10(Office 2013年) 母国語:スペイン語 証明書 日本能力試験 5級-合格 4級-合格 3級-合格 2級-合格 1級-合格 日本漢字能力検定 9級-合格 8級-合格 7級-合格 6級-合格 5級-合格 4級-合格 3級-合格 準2級-合格 優秀したコンクール 日智文化協会弁論大会 2015 3位 2016 1位 国内弁論大会 2015 3位 2016 3位 2018 3位 日本を知る・作文コンクール 2018 3位 日智文化協会 折り紙賞 成績上位賞 修辞学賞
ビジネス英語翻訳を中心に丁寧に柔軟に対応させていただきます
プロフィールにご訪問いただきありがとうございます。 以下、経歴等となります。どうぞご参照下さいませ。 【可能なお仕事】 ●翻訳(日⇔英) 大手電気メーカー勤務:契約書や作業手順書、規程標準類、プレゼン資料、工場案内、装置のソフト英訳などを取り扱っておりますので、それぞれの独特な表現方法も理解しております。 特に製造業やカーボンニュートラルに関わる用語などは日常的に翻訳しており、内部監査員の資格もございますので、クライアント様のご要望があればプラスアルファの知識なども盛り込む事が可能でございます。 ⚫︎Webデザインのhtmlやcssの翻訳・編集 ⚫︎軍用機、軍用装備、アビオニクスも翻訳可能です。(NDA必須も可) ●ライティング・リライト 日英共に膨大な量の文章に携わって参りました。 クライアント様やサプライヤ様との交渉経験も多く、Lancersでのお仕事を通じてこれからもさらに学びたいと思います。 ●海外取引 貿易業務を長く担当しておりましたので、北米、南米、北欧、アジアを対象とし、小さな部品から大型装置まで取り扱う知識がございます。 ・声のお仕事 ナレーションや声優をやります。 10代から70代までの声を作ることができます。 動画にこういうナレーションや会話を入れたい。というご希望があればまずはお問い合わせください 【お仕事及びご連絡対応時間】 翻訳及びライティング:平日は2~3時間程度の程度、休日は3~4時間程度の時間を確保する事が出来ます。 いずれも、ご連絡は日中も可能ですが、本業の出社日のみ返信が夜になる場合があります。 【趣味】 歴史や自然探訪、生物に興味があります。 【その他】 時代に敏感な、丁寧な対応を心がけておりますので、ご連絡いただければすぐに対応できるように努めます。 又、クライアント様の機密事項は厳守するようにいたします。 ●作成中の資料等はネットワーク上に保存せずローカル上に保存。 ●自宅のネットワーク環境はセキュリティソフトを導入し、漏洩なきよう細心の注意を払う。 どうぞご検討くださいませ。
オンライン業務のスキルを活かしたいです!
私は語学とPCが得意です。幼い頃から英語に興味があり、大学ではマレーシアに短期留学をしました。そこで学んだコミュニケーションスキルや語学、異文化理解を様々なお仕事に活かしていきたいと思います。また、高校から培ったPCスキルで、今までアルバイトや学業など様々な場面で活かしてきました。入社した際にも、それらが発揮できると思います。
データ整理・分類・カテゴリ分けのおすすめポートフォリオ
ポートフォリオサイトにまとめました
現場で考えるのが面倒なので、早見表をつくりました
ましたました
International Multi Creator
ハロースペース株式会社 (Hello Space Co.) 代表取締役 <事業内容> ・新規事業の企画開発 ・360°VR・映像・写真等のデジタルコンテンツ制作 ・翻訳・通訳 ・イベントの企画プロデュース <学歴> 慶應義塾大学経済学部卒業 Point Park University, MBA修得 ELS Manhattan 上級コース修了 <略歴> 総合商社にて経営企画・海外事業・新規事業に5年間従事。 アート企業、自治体等でアートフェスをプロデュース。 <実績例> 【翻訳・通訳・PR】 ・アブダビ観光局エージェント ・大手自動車メーカーグループの各種ドキュメントの翻訳 ・総合格闘技イベントでの格闘家の通訳 ・熊本の観光PR情報等の翻訳 ・その他、守秘義務の都合上記載できない実績多数 【デジタルコンテンツ制作】 ・各種店舗の360°VR制作、Googleストリートビュー制作 ・自治体のPR動画の企画・制作 ・ブライダルのエンドロールの撮影・編集 ・イベントのフック映像等の制作 ・観光スポットのフォト撮影 【新規事業の企画開発】 ・イタリアのワイン販売メーカーの日本進出サポート ・ニューヨークのファッションブランドの日本進出サポート等 ・磁気力発電システムの企画開発(進行中) ・超電導自動車のプラットフォームの企画・設計(進行中) 【イベントの企画プロデュース】 ・現代芸術家・村上隆氏主宰のアートフェスGEISAI Museum#2, GEISAI#11のプロデュース ・熊本県菊池市にて「龍門くりすますまつり」(現・菊池アートフェスティバル)の企画プロデュース等
総務経験6年以上!DXや効率化によりデジタルツールも相当数使用!Excelでのお困りゴトもぜひ!
【経歴】 ・翻訳歴 14年(韓国語→日本語) ・総務歴 6年 総務として、給与計算・労務対応のみならず組織のDXや既存Excelの効率化などを進める傍ら、社内全部署で使えるExcel管理ファイルを作成してまいりました。 企業型確定拠出年金の導入・継続支援も行なっておりました。 【可能な業務】 ・社内DXの相談可能 ・Excelファイルを用いた数値・データ整理(関数使用) ・デジタルツールの導入支援・レクチャー ・企業型確定拠出年金の導入相談 ・韓国語→日本語への翻訳 【資格/スキル】 ・ビジネスキャリア検定 総務2級 ・Excel(XLOOKUP関数などを利用したデータ抽出・整理が可能) 【扱えるデジタルツール】 ▼出勤簿▼ ・KING OF TIME ・マネーフォワード クラウド勤怠 ▼給与計算▼ ・マネーフォワード クラウド給与 ・TKC PX4クラウド ▼雇用管理▼ ・SmartHR ▼稟議ワークフロー▼ ・ジョブカン ▼人事評価▼ ・あしたのクラウド ▼社内連絡▼ ・Chatwork ▼社内会議▼ ・ZOOM ▼社内面談▼ ・kakeai ▼その他▼ ・kintone ・コンケア 【実績例】 ・上記デジタルツールの導入から運用までを取り扱っておりました。 ・Excelを用いて、社内共通で使える管理ファイルや、給与計算時に使える銀行振込データの自動仕分けファイルなどを作成いたしました。 ・韓国の漫画・小説・台本などを日本語へ翻訳しております。 ※守秘義務の関係でここではお伝えできない内容もございます。 個別でお伝えすることはできますので、ご興味があられましたらぜひお声かけいただければと思います。 【活動時間/連絡】 いつでも作業可能/返信可能 【得意なこと/趣味】 ・パルクール ・野外活動 ご興味がありましたら、ぜひお気軽にメッセージをいただければと思います。 どうぞよろしくお願いいたします!
タイピングなどコンピューターの技術と英語力に自信があります。英語と日本語間の翻訳はお任せください
大学生になって副業を始めようと思って登録しました。 コンピューターの操作と英語力に自信があり、高校2年次に英語検定準1級を取得しました。すきま時間でできてそれらを生かせる仕事をいただけたら幸甚です。
細かい作業をコツコツ丁寧に行うことが得意です
ご覧いただきありがとうございます! 英語に関わるお仕事の経験を積みたいと思い登録しました。 英語関係以外のお仕事にも柔軟に対応いたしますのでお気軽にご相談ください。 ▼興味のあるお仕事 ・英語翻訳・英文翻訳 ・校閲 ・文字起こし ・データチェック 等 その他お気軽にご相談ください。 ▼資格 TOEICスコア670点 ▼職務経歴 ・不動産営業歴1年2ヶ月 ・部内アシスタント歴3年1ヶ月 ▼活動時間/連絡について 急ぎの案件等も、できる限り柔軟かつ丁寧に対応いたしますのでお気軽にご相談ください。 連絡はいつでも可能です。確認次第すぐに返信いたします。 ご興味をもっていただけましたらお気軽にお声がけください! どうぞよろしくお願いいたします。
ビジネス関連の翻訳はお任せを!大手企業の海外子会社財務経理7年目。カナダ駐在経験あり。
【職歴】 ●大手IT企業の海外子会社経営管理に7年従事 ●2017-2020まで2年間半、カナダのモントリオール駐在経験あり ●財務経理担当 ●USCMA(米国公認管理会計士)資格保持 ●経営会議の英語議事録、マニュアル英訳、会議資料等、多岐にわたるビジネス英語に対応可 【可能な業務】 ●パワポ、エクセル、ワード等による資料作成 ●ビジネス英語全般の日本語訳又は英訳 【アピールポイント】 ●短納期で対応可能 ●TIEIC925点取得 ●経営陣の会議資料、議事録等の経験も豊富 ●本業はあくまで大手IT企業の会社員ですが、現在育休中のため自由時間があります。空いている時間に仕事をさせていただきますので、安心して業務委託ください。
行政・技術翻訳実務経験あり。英検1級取得。高品質な翻訳を提供します。
行政・技術翻訳に加え、オフィスソフトを用いた資料作成支援も可能です。具体的な内容についてはご相談ください。
エンジニアリング会社の経験を活かし、科学技術翻訳士として技術文書の翻訳の経験を積んだ翻訳士です。
1. エンジニアリング会社で30年間、汚泥焼却炉、廃棄物焼却炉、国内外向けの火力発電設備の防消火装置の基本設計、官辺手続き、および海外コンサルとのコレポンおよび海外発送業務、放射性廃棄物処理装置の基本設計およびプロセス設計に従事。 廃棄物焼却炉では、熱バランス、物質収支、燃焼ガス圧力損失、液体の圧力損失などの計算書 をエクセルで作成した。 2. ほんやく検定で科学・医学分野の英文和訳、和文英訳の3級翻訳士に認定された。 3. 会社を早期退職し、化学品製造会社のエンジニアリング部門と業務委託契約を締結し、同社の海外での製品工場建設のエンジニアリング業務に約15年従事。業務委託契約では、当初、当該化学品製造会社の子会社が海外に建設する製造プラントの基本設計、海外ベンダへの引き合い仕様書、見積もり評価、詳細設計図のチェック、および立会検査業務を契約内容としていましたが、契約後約3年で建設工事が完了したので契約満了と思っていましたが、業務委託契約は更新され、各種熱交換器の設計計算書、蒸留搭等の構造物の強度計算書、耐震計算書、搭槽類の保温厚さ計算書をエクセルを使用して担当者が簡単に概略設計できる計算マニュアルを作成することになりました。さらに、有機化合物の物性値の推定計算書についても作成するように指示があり作成しました。 エクセルを使用する表計算については、実務を通して10年ほど経験してきました。 4. 上記業務委託契約と並行して、翻訳会社と契約し、主として原子力関連の廃止措置(廃炉)、IAEA報告書、議会説明用核拡散防止関連文書、各国の原子力発電設備の年報、原子力発電設備建設用設計仕様書および技術標準などの和訳業務約40件。 5. 一般社団法人と契約し、米国公開特許および米国公表特許の抄録業務。 6. 契約形態が法人から翻訳会社に変更となり、米国公開特許および米国公表特許抄録業務、その 後指定箇所和訳に変更された。 7. 上記法人から翻訳会社へ機械翻訳で訳出することへの変更指示があり、翻訳会社との契約が解除となった。 8. 機械翻訳した技術文書のポストエディットのチェック業務を別の翻訳会社と契約して継続中。
心理系の大学を卒業、大学院受験レベルの英語能力があります。専門的な文章も扱えます。
心理系の大学を卒業、塾講師を3年経験しました。 英語翻訳や添削も可能です。
迅速、丁寧、正確な作業に定評があります
約15年間外資系企業での勤務経験があり、ネイティブの方と日常的に対面及びメールや電話でコミュニケーションを行っていました。英語力を生かした一般的なビジネス翻訳及び翻訳チェック、英文メール対応が可能です。 また、ワード、エクセル、パワーポイントは中~上級以上のレベルです。細かい入力作業なども得意で、常に迅速で正確な作業を心がけています。 新しいツールの使用に抵抗はありません。 ■職務経験 英⇔日翻訳経験3年以上 ・日系商社:外資アパレル会社向けのプレゼン資料 ・外資コンサルティング会社:社内調査資料 ・外資系広告会社:クライアント向けプレゼン資料 など オンライン秘書業務3年以上 ・日系航空測量会社:日本政府向けのPPTプレゼン資料 ・日系航空測量会社:測量履歴のスプレッドシート更新 ・エクセル測量データ集計 など アノテーション作業5年以上 ・コンビニ飲料水補充のためのAIデータ作成 ・自動歩行ロボットのAIデータ作成 ・英作文添削基準AIデータ作成 など 外資系企業でのアシスタント及び秘書経験15年 ・日本人社長1名付き秘書業務(スケジュール管理、ミーティングの設定) ・国内外出張手配、海外からのビジターケア ・外資ビジネス誌への広告掲載及びコーディネート ■資格 TOEIC 840点取得 (2020年10月) TOEIC 860点取得 (2011年5月)
新着のランサー
その他
その他専門職
コピーライター
未選択
イラストレーター
ライター
グラフィックデザイナー
電気・電子・機械技術者
営業・企画
Webエンジニア
データベースエンジニア
エディター
この検索結果に満足しましたか?