お仕事の相談は簡単3ステップ
無料会員登録
プロを探す
相談
ランサーズには、経験豊富なフリーランスが多数在籍。プロの外注先に発注・仕事依頼をしたい方は料金や実績で検索できます。個人で仕事を受注したい方には無料登録がおすすめです。
絞り込み
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
34 人のフリーランスが見つかりました (0.02 秒)
ビジネス英語、電子、電気、機械分野で25年実戦経験、各種資料から契約書まで翻訳対応可
電子、電気、機械メーカーなどの海外営業に、海外駐在も含め延べ30年勤務。 会社紹介、セールスプロモーション、英文契約書、技術専門文書の和英翻訳に実戦的に対応。単語配列や表現を工夫してポイントがいち早く視覚に伝わり、可読性の高い分かり易い実戦向き翻訳を提供可。 TOEIC915点、日本政府観光局通訳案内士の資格も持ち併せ、通訳としても利用可。 日本工業英語協会工業英語検定2級も取得し、上記電子、電気、機械分野にとどまらず、工業英語分野全体の専門知識も網羅。 海外現地法人責任者経験もあり、また簿記資格も保有し、経営、マーケティング、企画等の面でも活かせる経験あり。またそれらの経験を活かした実戦的且つ商業サービス的に効果的な翻訳提供が可能。 是非一度、トライアルでお試しを。
適格請求書に対応 インボイス制度の適格請求書を発行できます 【LOY 2016/2022/10th 三冠】Word Tailor 代表/CTO【翻訳/SEO】
[Word Tailor 代表/CLO] [Lancer of the Year 2016/2022/10th anniversary 三冠] [Lancer of the Year 2018 パネリスト] [Amazon ベストセラー著者・翻訳者] [Lancers提携 翻訳講座 講師] [Lancers提携 SEO講座 講師] [Lancers提携 ライティング講座 講師] 翻訳、SEO施策の策定と実施、 総合的なローカライズ施策からプロジェクト管理まで承ります。 分析に基づく翻訳で、目的とイメージに合わせて理想的文体で言語化します。 大量の翻訳やすぐに対応が必要な翻訳の短納期対応も可能です。 SEOを踏まえた文章作成や翻訳についても、 3ヶ月で順位34%UP、キーワードのトップ3~10入り実現といった成果がございます。 確かな実力のある専門家をお探しなら、ぜひご相談ください。 [資格・実績] ・著書および訳書 60冊以上(Amazon ベストセラー複数) ・ESAC®認定 英語学習アドバイザー ・Preply Language Teaching Certificate, Super Tutor(日本語講師) ・英検1級 ・TOEIC L/R 965, Writing 満点 (200) ・国連英検A級 ・TED Official translator / reviewer ・Memory Supporter(特許取得済)の監修 ・Welocalize Reviewers' Learning Program 修了 ・Efficient MTPE Training (by Memsource [現 Phrase]) 修了 ・Aha! Product Management Professional Certificate 取得 ・Atlassian Agile Project Management Professional Certificate 取得 ・翻訳カンファレンスでの研究発表、スピーチ ・翻訳業界誌への記事寄稿 [特に実績の多い分野] ・ローカリゼーション、トランスクリエーション ・SEO、広告、マーケティング、SNS運用 ・IT分野(仮想通貨、AI、ブロックチェーン、WEB3など) ・エンターテイメント(小説、ゲームテキスト、UIなど) ・Webサイト、ソフトウェア、アプリ ・プレゼン資料、ホワイトペーパー(業務計画書)
フランス・パリ在住歴10年以上、日仏翻訳歴9年以上です。音楽留学で渡仏後、通訳・翻訳など。
フランス在住歴10年以上、フランス語ネイティブのフランス語翻訳者・通訳者です。 「フランス政府公式言語資格 DELF B2(仏検準1級相当・上級レベル)」を取得し、フランス語の翻訳・通訳・校正を専門にしております。 日仏翻訳・通訳・校正の実績は12年以上あり、担当案件の多くが継続依頼・高リピート率へと繋がっています。 公式の言語資格を有し、正確で自然なフランス語での翻訳・通訳を提供いたします。 日本語⇔フランス語の日仏翻訳・通訳の実績は12年以上あり最も得意とする分野です。 【翻訳・通訳の実績】 多岐にわたる翻訳経験(12年以上) - フランスのCanonプリンター取扱説明書の翻訳(900ページ以上) - カタログ・パンフレット、Web漫画、スマホアプリ、Webサイト、利用規約、取扱説明書 - YouTube動画の文字起こし・字幕翻訳、フランス語読み上げ、論文校正 - 展示会同行通訳、オンライン同時通訳、行政書類翻訳(戸籍抄本・住民票・履歴書など) 単なる通訳・翻訳にとどまらず、専門用語や業務用語にも精通しており、より正確で専門的な対応が可能です。 医療翻訳会社にて、フランス語圏の方々の医療通訳(電話通訳・ビデオ通訳)を担当しています。 また某有名ゲームのカスタマーサポートとしてフランス語翻訳を担当しております。 長年のフランス生活を活かし、文化やニュアンスを考慮した正確で生きた翻訳・通訳を実現します。 ぜひ長年のフランス生活の知識と経験を活かせたらと思います。 【採譜(楽譜起こし)】 3歳からピアノをしており、絶対音感があり、耳コピで採譜(楽譜起こし)することが得意です。原曲に確実に忠実に再現いたします。 【ライター】 ・音楽やフランスに関するさまざまな記事を執筆させていただいております。(3年以上) ・フランス現地にて観光ガイド歴9年以上 (ロコタビ・麗華で検索いただけますと評価などがご覧になれます) ・フランス個人営業権(Auto-Entrepreneur)取得済み フランス国内でも正式に翻訳・通訳サービスを提供可能です。 【自己紹介】 神戸女学院大学を卒業後、音楽留学で2012年にフランス・パリに渡仏し、現地で言語資格および教育資格を取り、現地の大学にて教鞭を執る。現地で言語資格および教育資格を取得し、フランス人に日本語を、日本人にフランス語を教えたり、フランス語の翻訳・通訳の仕事に長年携わっております。
#TOEICスコア900のポリグロット #法律・IT・医療など広く対応 #LOY2021ノミネート
【Lancers Ranking of 2022】 獲得金額ランキング - 翻訳家部門 ★第2位★ 英語の翻訳&通訳をメインに活動しているフリーランスです。 ▼略歴 大阪大学外国語学部を卒業後、大手化学品・化粧品メーカーで約5年間、海外事業を担当。2020年に独立し、2024年より法人化しました。 ▼可能な業務 ・英語翻訳(日⇄英の文書 / 映像字幕 / Webサイト翻訳) ・フランス語翻訳(日常会話レベル) ・スウェーデン語翻訳(ビジネスレベル、居住歴あり) ※いずれも、ネイティブチェックが必要な場合は別途調整いたします。 ▼専門分野 ・法律(売買契約書 / 不動産契約書 / 雇用契約書 / NDA / プライバシーポリシー / 特許・知財) ・IT(Webマーケティング / AI / プログラミング / 情報セキュリティ) ・医療(医薬品 / 化粧品 / 細菌・ウイルス / 臨床検査 / 学術論文) ・化学(SDS / 仕様書 / 技術資料) ・工学(工場図面 / 建築設計図 / P&ID) ・その他(貿易 / 国際取引 / 製品開発 / マーケティング / アート / デザイン / ツーリズム) ▼稼働時間 平日・土日祝問わず、いつでも対応可能です。 ▼資格 / スキル ・TOEIC @900 ・英文契約書の校正業務 ・海外貿易業務 ・中小企業診断士 ・HTML5 & CSS3 ・Ruby / PHP ・応用情報技術者 ・CMS(WordPress / TYPO3)使用可 ・各種翻訳ツール(OmegaT / DeepL Translate 他)使用可 ・1級カラーコーディネーター ▼おわりに これまでランサーズを通じて、自身の専門を活かす以外でも、飲食店のメニュー、ドキュメンタリー映画の字幕、PCゲームのストーリーといった、多岐に亘る分野の翻訳をご依頼いただきました。 また現在では、「スタートアップ企業の海外展開支援コンサルタント」として、海外の市場リサーチやマーケティングに始まり、展示会でのピッチイベント登壇、海外企業との契約書締結、貿易実務…etc.と、ご要望に応じてクライアント業務の幅広いサポートも行っております。 興味を持っていただけましたら、是非一度ご相談くだされば幸いです。最後までご覧くださりありがとうございました。
スピード 品質重視
▼メイン職歴 ●中国の大手エンジンの日本支社 1年 ・ウェブデザイン、サイト運営とプロモーション、ライブコーマス、SNS運営 ・リスティング広告運用、文章執筆 ・契約書、申込書などの書類作成と翻訳 ●化粧品、ドラグストアの販売通訳+スマートフォン、光サービスの販売通訳 0.5年 ●カメラメーカーの中国総部 マーケティング 8年 ・商品企画や販売計画の立案 ・輸出入貿易に関する実務経験 ●OEM営業(自動車部品) 4年 ▼校閲翻訳通訳における実績 (L)=ランサーとしての実績 2024/6 (L)日本語⇔中国語と英語 食品輸入博3日間の通訳 2024/4 (L)日本語⇔中国語 美容院のランディングページ翻訳 2024/3 (L)日本語⇔中国語 ショットムービーの字幕校閲 2024/3 (L)日本語と英語⇔中国語 観光案内FAQ60件翻訳 2023/4 ChatGPT3.5使用開始、各AI翻訳ツールを比較 2022/1 中国語⇔日本語と英語 越境貿易サイト内容翻訳と校閲 2021/8 中国語⇔日本語と英語 スマートフォンアプリのローカライゼーション 2019/4 中国語⇔日本語と英語 チャイナP&E(国際写真・電気撮影機材・技術展示会)通訳 ▼可能な業務/スキル 使用歴10年以上・グラフィック(ロゴ、ウェブ、印刷物)デザイン・Photoshop+Illustrator 使用歴10年以上・ボクセルアート模型つくり(レゴのような)・Magicvoxel 使用歴1年以上・AIイラスト生成と制作、画像編集、キャラクター制作(基本的にAI作品をPSやProcreateに微調整)・Nijijourney+LeonardoAI+Photoshop 水彩画イラスト ★作品は出品にてご確認をお願い致します。 ▼資格 ・日本語ビジネスレベル・日本語能力試験N1合格 ・英語ビジネスレベル・Toeic 800点以上 ・中国語ネイティブ・簡体字 ▼活動時間/連絡について 毎日連絡を取れます! Youtube: @kksvoxellab X: @KK38293367 Red: 501012991
転職により2024年6月からしばらくの間フリーランス活動を休止させていただきます。
アメリカのウェストバージニア州立大学でプロフェッショナル編集や英文学の勉強をし、高校三年生の時に受けたACTという全国共通テストでは、国語(英語)でトップ2%に入りました。大学在学中に日本へ留学し、早稲田大学で日本語や日本文化を学びました。 アメリカ人である自分の日本での経験を活かし、読み手を引き込むような言葉を選び、丁寧に翻訳します。様々なコンテンツの翻訳を積極的に挑戦してみたいと思っています。ぜひご相談ください。 ▼スキル ・英語能力(編集、添削など) ・日本語能力 ・ワード、Windows ・エクセル ▼資格 ・日本語能力試験1級 ▼活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。 ▼好きなこと ・日本のテレビ、漫画、アニメ ・ウェートトレーニング ・ゲーム ・食べる事 ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞ宜しくお願いいたします!
TOEIC満点、英検1級、通訳、翻訳、あなたのグローバルな活躍をサポートします。
カナダ出身の私は、日本語と英語のバイリンガルです。幼い頃から二つの言語に触れて育ち、それぞれの文化を深く理解しています。TOEICでは満点を取得し、英検1級にも合格しています。 語学力を活かして、これまでに様々な経験を積んできました。英会話スクールを経営し、子供から大人まで幅広い年層の方々に英語を教えています。また通訳・翻訳者としても活動し、様々な場面で言葉の橋渡し役として務めています。 さらに、音楽にも造詣が深く、作詞家・作曲家として数々の楽曲を生み出してきました。歌手としても活動しており、自身の楽曲をステージで披露しています。またコピーライターとしても活動し、企業の広告の文章を作成しています。 このように、私は語学力、ビジネス経験、音楽的才能、文章力など多岐にわたるスキルと経験を有しています。これらのスキルを活かして、貢献したいと考えております。
最先端モデリング技術を駆使し、さらなる高みへ
【自己紹介】 ・普段はアパレルブランドや、翻訳者として、海外での取引が多いため、ネイティブな翻訳には自信があります。 【可能な業務】 ・様々なキャラクターデザインなどイラストの提示(動物、人間、アニメ風、リアル、背景画など。) ・文章のネイティブな翻訳(何語でも可能) ・要望に沿った文章の作成 【方針】 ・イラストの作成はお客様のご要望に沿ったデザイン、サイズ、形式、でやらせていただきます。 ・納品までの速度は依頼され確認してから、即日納品が可能ですので、お急ぎであれば、私にお任せください。 【営業時間】 基本的な営業時間↓↓↓ 平日 東京 5:30 ~ 7:30 JST 土日祝日 東京 5:30 ~ 19:00 JST ※基本的に19:00以降の営業は行っておりません。
【<英語>翻訳・通訳・英会話講師】異文化のパズル埋める、英語パートナ。
-こんな悩みをお持ちではないですか?ー ★「これ、英語化したいんだけど」というモノがある ★「英語をつかえるようになりたいなぁ」という願望がある ★「英語もあるんだけど、その背後にある文化の違いはどう解決しよう?」という悩みがある ★「ウチの会社のスタッフが少しでも英語使えるようになるといいなぁ」という思いをなんとかしたい ★「英語を勉強しているけど、どうやっていいかわからない」という課題を抱えている という方は、ぜひお気軽にご相談ください。 法人様・個人様を問わずお仕事をいただいており、みなさんの「英語」の悩みを解決することが私の「存在価値」だと考えています。 遅くなりましたが、はじめまして。 「英語」のプロ、はりま めぐむ(播磨 恵)と申します。 東京都の職員をへてイギリスでMBAを取得して通訳・翻訳、英語のカスタマーサービスや英語講師を10年以上続けております。 通・翻訳家暦10年。ー高校・塾・オンライン英会話等の経験も豊富。 その他、ライティングの仕事も承ります。 海外旅行経験が豊富で在住経験もイギリスに3年半あります。 インバウンド客を対象とした民泊のカスタマーサービス歴は10年近く。 ハウスマニュアルも作成し、多数のゲストから高評価を頂いております。 ▼可能な業務/スキル ・英語通訳・翻訳・英語指導(オンライン・対面いずれも可) ・ラィティング *得意分野は英語ですがそれ以外も大丈夫です。 アダルト系もOKです ・英語によるカスタマーサービス(もちろん日本語も大丈夫です) ・Web・メルマガコンテンツ制作代行 *書くことは日本語・英語を問わず全般的に好きなので自分が未体験の分野でも調査して一定レベルのコンテンツを作る自信があります! ▼資格 ・中・高教員資格 ・MBA ▼実績例 ・在日欧州国大使館、欧州印刷会社プレゼンテーションの翻訳 ・イギリス・リバプールにてスポーツ関係セミナーの通訳 ・広島県の甲冑・兜・刀等を扱うお店の海外向けニュースレターおよびホームページ翻訳 *ランサーズの実績は少ないですが、クラウドワークスでは実績がたくさんあり高い評価を頂いております。同じ「はりま めぐむ」で検索を! ▼活動時間/連絡について フリーランスゆえできる限り柔軟にご対応いたします。納期の短い至急案件もお気軽にご相談ください。素早い返信をモットーにしております。 右上の「メッセージで相談する」よりお気軽にお声がけください。
イタリア・シチリアからお届けします
【翻訳のお仕事】 ・イタリア語→日本語 ・日本語→イタリア語 ✴︎記事やメニューなどの翻訳または校正 ✴︎必要に応じて紙面デザインや文字組みも キリスト教関係や芸術分野が得意です。 他の専門知識が必要な場合もご相談ください。 新しい分野にも柔軟にご対応できるよう、勉強する準備万端です。 【デザインのお仕事】 ・SNS代行 ・ECサイト運用 ・WordPress管理 ・写真編集 他、ご相談ください。 主な活動は江戸時代に来日したイタリア人宣教師についての研究調査で、シチリア島を拠点に、日本語の歴史文献のイタリア語翻訳・通訳やイタリアと日本の連絡係をしております。 工芸工業デザインを美術大学で専攻、実家の宝飾店でジュエリーデザイン及び制作、販売、ウェブサイト管理を学び実務経験を積みました。 デザイン・ファッション・芸術・西洋文化分野についての記事執筆等もお任せください。 日本企業の秘書業務や高級宝飾店・百貨店での接客販売、フィットネスインストラクター、楽器演奏家やカメラマンなどを経て、現在はイタリアでカトリック教会の奉仕活動として歴史調査の傍ら、フリーランスで幅広く活動しております。 どうぞよろしくお願いいたします。
マンチェスター大学修士、ロンドン在住の翻訳者・写真家
マンチェスター大学大学院卒。 ロンドン在住。 年に半年は夫の出張について回るため、フリーランスとして活動中。 翻訳家歴16年。 対応言語は、英語、スペイン語、ギリシャ語、ロシア語。 英語については同時・逐次通訳も可能。 マンチェスター大学大学院で修士を取得しています。 記述は論文で鍛えられていますのでお任せ下さい。 卒業直後には、外務省で本省発行の英文パンフレットの翻訳校正を担当しておりました。 大学院留学の前になりますが、 TOEIC930点(満点990点)、TOEFL108点(満点120点)、一応スコアもあります。 また、卒業以来7年間、日本や海外の政府関連組織でOL生活をしておりました。 実務経験の目安としていただければと思います。 英語での納品物は、すべて価格内で英語ネイティブのパートナーが確認いたします。
正確で読みやすい英和翻訳、移調楽譜作成
正確で読みやすい英和翻訳、納期の厳守で好評をいただいています。 主な実績は以下の通りです。 【主なエンド・クライアントおよび実績(特記なき限り英和翻訳)】 ◆国連関連 ・ILO:パンフレット「A QUANTUM LEAP FOR GENDER EQUALITY」 ◆マーケティング関連 ・電通:David Aakerの著書Global Brand Managementの和訳プロジェクト(4年間) ・ダイヤモンド社:Harvard Business Review誌の記事・ウェブサイト(数百件、14年間) ・みずほ銀行:米国エネルギー産業界に関する報告書(数十件、3年間) ・ウォルト・ディズニー:PR資料、プレスリリース、エグゼクティブのメッセージ、契約書など(数百件、13年間) ・IBMジャパン:PR資料・プレスリリース(数十件、4年間) ・アムウェイ・ジャパン:PR資料、プレスリリース、社内文書(数十件、20年間) ・電通パブリックリレーションズ:マーケティング資料、PR資料、プレスリリースなど(数十件、10年間) ・井之上パブリックリレーションズ:マーケティング資料、PR資料、プレスリリースなど(数十件、10年間) ・オランダ経済省企業誘致局(NFIA):オランダ企業に関するレポート(百件以上、2年間) ◆ライフサイエンス関連 ・アメリカ化学会(American Chemical Society):SciFinder®・STN®ウェブサイトのローカリゼーション(2年間) ・翻訳センター:治験報告書など(十数件、3年間) ◆その他 ・文化庁:展覧会『日本のわざと美-重要無形文化財とそれを支える人々』解説文などの英訳(十数件) ・NHK:ネットワーク・セキュリティおよび電子透かしに関する技術報告書(数件) ・サン・マイクロシステムズ:High performance computingに関する同社のホワイトペーパー(数件) ・図書印刷同朋舎:"Wired"誌の記事(数十件、4年間) ・メリルリンチ・ジャパン:ソフトウェア・マニュアル(数件) ◆著名音楽家の依頼により移調楽譜を作成
日本の高校卒業後からアメリカへ渡り、カリフォルニア州立大学を卒業後、そのまま現地の印刷会社で4年間勤務しました。その後ニューヨークの大学でMBAを取得して帰国しました。 日本に帰国後はしばらく派遣でお仕事させていただきましたが、現在は個人事業主として英会話講師・ゲストハウスの管理業務などを行っております。 可能な業務: 翻訳 通訳 DTP業務(印刷物のデザイン・作成)と印刷代行 ウェブサイト編集 資格:TOEIC960点、運転免許証、MBA 活動時間: 柔軟にご対応が可能です。急ぎの案件も承ります。 趣味:読書・スポーツ観戦・映画鑑賞 報酬額などは交渉可能です。ご興味をもって頂けましたら、メッセージをお願い申し上げます。
新着のランサー
DTPオペレーター・DTPデザイナー
未選択
Webエンジニア
その他
人事・労務
その他専門職
YouTube・動画編集者
秘書・事務
ビジネスコンサルタント・経営コンサルタント
Webデザイナー
ライター
その他プログラマ・エンジニア
営業・企画
この検索結果に満足しましたか?