Maha McElligott (kmaha)

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです 初心者に優しい 6ヶ月以内に初心者クライアントの依頼に1回以上成約した、初心者に優しいランサーです

認定ランサー

Maha McElligott

  • 翻訳家
  • 個人

プロ翻訳者 + アメリカ人によるネイティブチェック!

  • 希望時間単価 1,200 円 / 時間
  • 実績 156
  • 評価 4.9
  • 完了率 99%
  • 機密保持
  • 本人確認
  • 電話

自己紹介

↓現在、おかげさまで少々忙しく、応相談となりますが・・・↓

【歓迎】YouTubeの英語字幕作成 15分ほどの動画でしたら・・・
☆受注から24時間以内に納品可能です!
☆無料ネイティブチェック付き
☆MP4やYouTube動画ページのURLのみで字幕作成可能です!
-------------------------------------------------------------------
プロフィールの閲覧、ありがとうございます!

大学英文学部と翻訳の専門学校を卒業後、ネイティブアメリカ人の夫と2人で翻訳やネイティブチェックのお仕事を受注しております。

翻訳・ネイティブチェックのスキルについて:
プロ翻訳者として質の高い翻訳を提供できるよう、翻訳の専門学校で1年間、基礎から学びました。物語、金融、メディカル、ITと様々な分野を受講しましたので幅広く対応できます。特に字幕翻訳を得意としています。
ネイティブチェックについて、一般の英語話者に比べて、自然なだけでなく正しい英語を書く事ができます。翻訳を修正する際には、なぜそのように直すのか、常に分かりやすく根拠を示すことができます。世の中の様々な出来事に興味があり、日頃から記事を幅広く読みます。

対応分野:日英(英日)翻訳、字幕翻訳
服飾、ビジネス、観光、メニュー、アウトドア、ハンドメイド、アニメ 等

☆実家が宿泊業をしているので、観光系にも自信があります
☆趣味は編み物、楽器演奏等で、ある程度の知識があります
「健康」や「生き物」系の分野にも興味があります
☆夫はアニメやゲームの分野の知識も豊富です

資格:TOEIC900点レベル

実績例
・腕時計オンラインショップのお客様メッセージ対応(英語、1年)
・YouTube動画の字幕作成(アウトドア、服飾、デザイン、アニメ、教養系 100本以上)
・映画の字幕作成(2本)
・カフェメニュー、宿泊施設紹介文の翻訳(3件)
・環境保護に関する記事のネイティブチェック
・著作権侵害に関する文章の翻訳
・Webサイト翻訳(観光、伝統芸能)

英日字幕翻訳がメインですが幅広く対応できますので、お気軽にご相談ください!

対応可能時間:いつでも可

迅速・丁寧にお仕事させていただきます。どうぞよろしくお願いいたします!

☆それぞれのお仕事をしてみての感想などを「ビジネス経験」欄に書いていこうと思います。
ぜひ参考にしてみてください。

もっと見る

スキル

もっと見る

ビジネス経験

アニメの英語字幕作成〈コメディ〉
2020年11月〜 進行中
ゲーム・アニメ・玩具 通訳・翻訳 フリーランス 本業として 英語字幕作成
前回に引き続き、YouTubeで配信中のGolden Eggsというアニメの英語字幕を担当いたしました!
どのエピソードも面白くて、翻訳していて楽しいです。
概要欄で海外からのコメントを見ては、私達の字幕を見笑ってくれたんだなあと感無量です。
これからもアニメの面白さがそのまま伝わる、透明感のある字幕を作れるよう頑張ります!

※アニメは14話から配信中です。随時リンクを追加していきます。
また、各エピソードは14-1、14-2というように二部構成となっており、
私達が翻訳しているのは二部の部分です。

14-2 https://youtu.be/7QlFyyak0ik
15-2 https://youtu.be/Md4bIXK2-ig
16-2 https://youtu.be/bdquskXJf1A
アニメの英語字幕作成〈コメディ〉
2020年10月〜2020年11月
ゲーム・アニメ・玩具 通訳・翻訳 フリーランス 本業として 英語字幕作成
YouTubeでアニメを配信されている株式会社アナライズログ様から、アニメへの英語字幕作成のオファーを頂きました!
翻訳者が沢山いる中、お声掛けいただいて大変光栄です。
これからも、ひとつひとつのご縁を大切にお仕事していきたいです。

今回はトライアルとしてGolden Eggsというアニメを1話分翻訳させて頂きました。
こちらのアニメを観るのは初めてだったのですが、とてもおかしくて翻訳中に何度も笑ってしまいました。
笑うということは健康にとっても大事だと思うので、日常的にもっとアニメやお笑いも見てみようかな…と思うきっかけにもなりました。

残りのエピソードの翻訳もお任せいただける事になったので、とても楽しみにしています!
NPO法人様の動画へ英語字幕作成
2020年10月〜2020年11月
公益・非営利団体 通訳・翻訳 フリーランス 本業として 英語字幕作成
NPO法人日本レイキ協会様のYouTube動画へ、英語字幕作成のオファーを頂きました!
沢山のランサーズ登録者の中から選んで頂き本当に入れしい限りです。

今回は初回ということで、25分の動画1本に、日本語と英語の字幕を作成させて頂きました。
ご依頼の際にとても詳細で丁寧なメッセージをいただき、作業内容やお見積の相談をスムーズに進めることができました!

翻訳を納品した際にはスタッフの皆様がとても喜んでくださった様子もお伝えしてくださり、私もとても嬉しい気持ちになりました :')

長いお付き合いができればと思います。

翻訳させて頂いた動画:【超重要!】「今ここ」に生きるとスゴイ!直観力や能力アップ。脳波はα波になり ゾーンやフロー状態に。夢や目標が叶います。タイプ別・コツ&やり方も解説。
https://www.youtube.com/watch?v=Kdy_MgN7PH0
自主制作 長編映画 英語字幕作成
2020年7月〜2020年10月
芸能・エンターテイメント 通訳・翻訳 フリーランス 本業として 日英字幕作成
Ueta Takushi監督の自主制作長編映画(90分)に、英語字幕をつけさせて頂きました。
米国で開催されるコンテストに応募されるそうで、3ヶ月かけて何度も修正し仕上げました…!
電話会議を通じて作品の説明を丁寧にして頂き、翻訳にもとても力を入れられているのだと感じました。
一語一語セリフを見直し、「完結かつ自然な英語」を書くことの難しさを改めて実感しました…!

監督直々に作品に込められたメッセージを丁寧に教えて頂き、やはり翻訳会社などを通さずクライアント様と直接やりとりできるのは素晴らしいことだと感じました。:)

良い賞がとれますよう願っております!
YouTube 英語字幕 作成〈ファッションデザイン分野〉
2020年8月〜2020年9月
ファッション・アパレル 通訳・翻訳 フリーランス 本業として 日英翻訳・字幕作成
衣装デザイナー natsukoさんから、YouTube動画への英語字幕作成のオファーを頂きました!
数ある翻訳者の中から目を留めていただき、大変嬉しいです。

フリーランスとして活動を始めたばかりということで、私もいちフリーランス翻訳者として動画内容に共感できる部分が沢山ありました。

人の手で布からお洋服が作られていく過程も初めてじっくり見て、面白いなと興味がわきました!

もともとハンドメイド系の動画の翻訳も受注してきたのですが、ものづくり系の動画などにもっと携わってみたいなと思いました!

翻訳動画
【どう?】ハーフ&ハーフメイク https://youtu.be/Loxq9KmeldQ

オーロラメイク【メイク研究】 https://youtu.be/W-npfpbuWUo

【コンペ応募】フジカケのマスクコンペに参加します https://youtu.be/j-Mieq-fpCo 他

資格

TOEIC900点レベル
2019年9月
数カ月間のアメリカ中期滞在で自然と点数が伸びました!

ランサーズチェック

作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
はい
作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
はい
メールの確認頻度は?
毎日
一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
6~8時間
著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
はい
個人情報保護について理解していますか?
はい
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
はい
プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
できる
見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
はい
ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
はい

20代後半女性 -

最終ログイン 2021年9月24日

本人確認
機密保持確認
電話確認
ランサーズチェック
希望時間単価
1,200 円 / 時間
状況
案件によります

30日以上前、稼働状況を更新

実績サマリー

報酬額
781,173 円
受注数
156件
作業数
0件
プロジェクト完了率
99%
タスク承認率
---%

ユーザー情報

登録日
2019年6月22日
ユーザー名
kmaha

このランサーに関連した他の仕事を探す