料金・口コミ・実績などでエディター・編集者・ロシア語翻訳のフリーランスを検索!提案の募集、業務委託での個人発注・外注から仕事の代行依頼までWEBで完結!「相談~支払い」もスムーズで簡単!無料登録で今すぐ利用できます。
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
64 人のフリーランスが見つかりました (0.02 秒)
英語常用での海外勤務&海外事業36年 | TOEIC満点x2 | 多専門分野対応の英訳&英語文章作成
ご覧いただき、ありがとうございます! 海外居住、海外勤務&海外ビジネス歴36年を経て、英語とロシア語を、ネイティブスピーカーだと言われるレベルまで習得し、これら言語で、商品・経営企画、事業立上げ&運営、営業・提携交渉、B2C・B2B2C・B2Bマーケティング(デジタル&オフライン)、プロジェクトマネジメント、コールセンター運営、人材育成などの業務を様々な国で2024年の今日を含め経験する傍ら、英日露の翻訳および英露ネイティブライティングを行っております。 企業様のみならず、官公庁・自治体からもご依頼頂いており、規定、マニュアルや契約書など一語一句の意味を問う文書から、売上増加やブランド訴求に繋がるインパクトある文章での販促資料など、あらゆる場面の目的に沿った質の高い翻訳を、英語でビジネスをやってきた私だからこそ得意としています。 ◉お客様評価(抜粋、企業・団体名記載不可)◉ 「弊社のネイティブスピーカーもUOSさんの自然なネイティブ英語を絶賛している」 「UOSさんによるネイティブチェックは、他業者をはるかに超えて質が高い」 ★★★各ご依頼案件で必ず実施しております! ・納品前の最低2回の全文校閲 ・前倒し納品 ◉英訳/英語ライティング/ネイティブチェック実績(抜粋)◉ ・事業計画書 ・契約書 ・規程 ・マニュアル(業務、接客) ・取扱説明書 ・報告書 ・企画書、提案書 ・Webサイト(コンテンツ&UI文言、SEO効果を念頭にした翻訳) ・SEO効果とバズりを狙ったSNS投稿 ・SEO効果やバズりを念頭に置いたデジタルマーケティングコンテンツ ・プレスリリース ・カタログ、チラシ、ポスター ・プレゼン資料 ・漫画 ・ゲーム、ドラマ、動画のシナリオ、セリフ、画面文言、字幕 ・メール ・アプリ画面文言 ◉ロシア語翻訳実績◉ ・記事 ・調査結果・論文 ・SNS ・契約書 ・Webサイト、広告 ・メール ◉保有資格◉ ・TOEIC満点(990点)を2回受験両方で獲得 ・TOEIC Speaking:9レベルのうちレベル8 ・TOEIC Writing:レベル9(最高点) ・観光英語検定試験1級(受験者の1〜2%のみが獲得) ・Certified Strategic Account Management ◉英語での実務経験分野と詳細は「ポートフォリオ」参照◉ ぜひお気軽にご相談くださいませ!
999999999
**Viết và dịch thuật: Nghề của những nhà ảo thuật ngôn từ** Bạn có thể tưởng tượng một thế giới mà mọi người chỉ nói một ngôn ngữ? Không có sự khác biệt về văn hóa, không có rào cản ngôn ngữ, mọi người có thể dễ dàng giao tiếp với nhau. Đó là một thế giới lý tưởng, nhưng nó không có thật. Trong thế giới thực, chúng ta sống trong một thế giới đa ngôn ngữ. Có hàng nghìn ngôn ngữ khác nhau trên thế giới, mỗi ngôn ngữ đều có những sắc thái và ý nghĩa riêng. Đó là lý do tại sao chúng ta cần những nhà ảo thuật ngôn từ. Họ là những người có thể chuyển đổi ý nghĩa từ một ngôn ngữ sang ngôn ngữ khác một cách chính xác và trôi chảy. Họ là những người có thể phá bỏ rào cản ngôn ngữ và giúp mọi người hiểu nhau. **Viết và dịch thuật là một nghề nghiệp sáng tạo và đầy thử thách.** Nó đòi hỏi sự hiểu biết sâu sắc về ngôn ngữ, văn hóa và con người. Những người làm nghề viết và dịch thuật phải có khả năng tư duy phản biện, giải quyết vấn đề và sáng tạo. **Nếu bạn là người yêu thích ngôn ngữ, có kh
ライティング・SEOを得意としております!
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 私は、福島県在住でフリーランスとして活動しているしょうごと申します。 Webライターをメインに、その他、Webディレクター、ブログ、Kindle本の出版、アフィリエイト、Webサイト制作、HP・LP作成、YouTube配信、英語翻訳、動画編集、スマホサポート、コンテンツ販売など多岐に渡って繰り広げています。 〇Webライティング これまで、ブログやクラウドソーシングサイト等のライティングの業務で1000記事以上執筆しておりますので、ライティングに関連したお仕事ではお役に立てると思います。SEOでは、200キーワード以上10位内に上位表示させた経験があります。また、最高順位1位を獲得しています。 そして、2025年7月現在、ブログなどの情報発信を始めて5年程経ちます。得意としているジャンルは、「読書」「英語系」「塾」「副業系」「フリーランス関係」です。 〇WordPress WordPressは5年扱っており、操作には慣れています。装飾や表の作成も対応できます。 合わせて、ホームページの制作も可能です。 〇対応可能範囲 私が対応できる範囲は、読書、教育、英語、英会話教室、塾、副業、フリーランス、ビジネスソフト、金融、旅行、日本文化、歴史、芸能、ファッション、アダルトなどと多岐に渡ります。 また、SEOライティングに限らず、シナリオライティング、本の要約、YouTubeの台本作成、kindle本の作成、コピーライティングも大歓迎です。もちろん、執筆した経験はあります。 執筆、SEO対策、装飾まで対応可能です。WordPressでの作成もできます。AIを使用する際は、著作権侵害やコピペに抵触しないよう配慮しており、またオリジナルの文章の追加やファクトチェックは必ず行っています。 〇参考単価 私は基本的に「1文字1.5円以上」を希望いたします。質のよい記事を執筆することはもちろん、リサーチする力やSEO対策にも自信を持っております。 ライティング能力やSEO対策に自信を持っており、誇れる実績(上記参考)もありますので、「1文字1.5円」の価格が妥当だと私自身考えております。 〇納期 納期は、5000文字の場合、約3日で提出いたします。他のライティングの業務も引き受けているため、数日間はお時間をいただく形になります。 以上になります。 よろしくお願いいたします。
webライターの経験を積むため格安で請け負います。
最近ユーキャンのwebライターの講座受講して勉強しました。僕は一人でコツコツやる作業は大好きで得意です。まだ未経験やけど頑張ってやりますのでよろしくお願いします。
私は、文章を書くことが得意で、教育のチューターや翻訳者としても優れた能力を持っています。私の強みは、
はじめまして、私はデディ・タンプボロンと申します。私は優れたスキルと豊富な経験を持ち、数々の分野で成果を上げてきました。 私は優れた文章を書くスキルを持っており、翻訳や教育にも精通しています。特に、歴史、哲学、心理学、言語学、化学、生物学、物理学などの科目については、幅広い知識を持っており、教育においても高い評価を得ています。 私は常に学び、新しい知識やスキルを習得することに情熱を注いでいます。私は柔軟で効率的な働き方ができ、時間管理のスキルも非常に高いです。私は自分自身に高い水準を求め、常に最善を尽くすことを約束いたします。 私は今後も、文章の書き方、翻訳、そして教育分野において優れた実績を残し、常に最高の成果を出すことを目指します。どうぞよろしくお願いいたします。
リライト・校正・編集のおすすめポートフォリオ
水族館の魅力を伝える紹介文をリライトしました
着物専門メディアのコラムの記事校正をさせていただきました
AI記事を編集しました
第2類医薬品の新聞広告に対し日本一般用医薬品連合会広告審査会より頂いた指摘内容について修正をいたしました
10年以上の執筆・翻訳経験があり、コンテンツ作成や翻訳に取り組んできました。
過去に、数多くの企業や個人のためにコンテンツ作成や翻訳を行い、特にIT業界や教育分野で実績があります。専門的な翻訳と、簡潔でわかりやすいコンテンツ作成に強みを持っています。1週間に25~30時間の作業が可能で、納期を守ることに自信があります。
専門学校講師から開発エンジニアへと方向転換。現在は趣味のウェブライターを楽しみながら働く副業翁。
専門学校を卒業。卒業した学校の専門講師で就職。数校キャリアを積んで、開発エンジニアになり、最盛期に交通事故で障害者。身体を労りつつ、昼間は会社員、夜と週末はライターや今までの経験を生かした請負。2032年で定年なので、このまま継続予定。
品質で貢献する
「品質で貢献する」をモットーに、学術的知識を通訳・翻訳に生かす方針を堅持し、約30年にわたり主にトヨタ・ホンダ・日産等の世界的大企業等にサービスを提供。翻訳・通訳のほか、中国外文局傘下『人民中国』雑誌社と提携し公益翻訳講座、翻訳コンテスト運営を担当、留学・遊学サービス提供。 ▼実績 ①翻訳・通訳 1998年~現在 広汽ホンダプロジェクト(進行中) 2000年~現在 東風日産プロジェクト(進行中) 2004年 三菱重工プロジェクト 2006年 いすゞバスプロジェクト 2006年 弊社総経理 陳定剛がTOYOTA 豊田章男氏の同時通訳を担当 2008年~現在 広汽日野自動車プロジェクト 2008年~現在 ダイキンエアコンプロジェクト(進行中) 2013年~現在 広汽トヨタプロジェクト(進行中) 2017年11月 本田NHC大会プロジェクト (同時通訳) 2017年12月 日立HSIF大会プロジェクト (同時通訳) 2020年~現在 新型コロナ感染症対策活動「ランプロ青少年翻訳チーム」 ②文化教育活動 2018年~現在 『人民中国』杯日本語国際翻訳・通訳コンテスト運営 2020年~現在 『人民中国』公益日本語翻訳講座 学術賛助活動(華南理工大学、西安交通大学、東北財経大学、杭州師範大学等) ▼資格 ・中国翻訳協会理事 ・広東省翻訳協会常任理事 ・『人民中国』戦略パートナー ・日本商工会賛助会員 ・華南アメリカ商工会会員 ・広東省留学コンサルティングサービス企業 ・広東工業大学大学連合研究生研修モデル基地 ・東北財経大学教学科学研究実践基地 ・納税信用AAAA級栄養企業 ・広東省守合同重(契約順守)信用企業 ・ISO9001:2000認証取得 ▼業務時間 ①月曜日~金曜日 中国時間 9:00~18:00 日本時間 10:00~19:00 ②土曜日 中国時間 9:00~12:00 日本時間 10:00~13:00 連絡先 WeChat:lp18688415088/lp19120494381
きっちり・かっちりチェックします。学習教材、パンフレット、カタログ等の校正・校閲はおまかせください。
地域情報紙発行会社で12年間、校正・校閲を担当。ムック(地域史、介護情報)の出版にも携わりました。現在は在宅にて、学習教材や教育関連出版物の校正・校閲を行っています。 ・日本エディタースクール通信講座「校正コース」修了、校正技能検定初級認定。縦書き、横書き、ルビ、フォント、英文、数式・化学式等、ひと通りの校正技術を学んでおります。 ・広告の校正経験が豊富ですので、写真や図表のあるパンフレット、カタログ、webページの校正はおまかせください。 ・堅い仕事が得意です。単純な誤字・脱字や変換ミス、文章の修正(リライト)はもちろん、常用漢字・新聞用語に沿った表記かどうかや、ファクトチェックもしっかり行います。
Passionate seasoned writer turning world to word
Passionate wordsmith and storyteller, I am Testimony a seasoned writer dedicated to crafting narratives that captivate and resonate. With a profound love for the written word, I weave tales that transport readers to new realms, evoke emotions, and spark contemplation. In my 3 years as a writer, I have honed my skills across various genres, from immersive fiction to incisive journalism. My work has been featured in list of notable publications, showcasing a versatile pen that can navigate the depths of human experience with grace and insight. As a writer, I believe in the power of storytelling to foster understanding, empathy, and positive change. My mission is to craft awesome engaging writeups using words as a catalyst for connection and enlightenment. I welcome the opportunity to connect with fellow enthusiasts of the written word. Join me on this literary journey by following my work on Let's explore the boundless realms of imagination together. Thank you for being part of this
医療広告ガイドラインのファクトチェックに特化したパッケージを作成しました
矯正歯科のLPを医療広告ガイドラインに則ってファクトチェック&修正案の提示をしました
新聞に折り込む医療セミナーのチラシ広告を医療広告ガイドラインに則ってファクトチェックと修正案を提示しました
【医療広告ガイドライン監修】美容外科クリニックサイトをガイドライン準拠でチェック・リライトしました
他にない経験をしている私だからこそ書ける文章があります!感情や思いを言葉に乗せて読者の心に届けるプロ
三上と申します。Webライティングを含めた文筆業やzoomを利用したカウンセリング業をしております。 クライアント様の読者に届けたい思いに寄り添い、わかりやすい平易な文章を心がけて執筆いたします。 海外サイト記事の翻訳や前職で校閲もしていたので、併せて承ることも可能です。 何卒よろしくお願いいたします。 ■略歴 ・語学専門学校を卒業後、ロシアの国立サンクトペテルブルク大学に留学。日本語学校や旅行会社で働くなど現地で5年近くを過ごす。また海外のさまざまな場所を放浪。 ・帰国後、翻訳業から旅行会社に入社(主にインバウンド業務に従事) ・医療系メディアを運営する会社に校閲者として転職。テレワークの傍ら、小説を執筆する日々を送る(2019年〜2022年) ・noteにてコラム・エッセイを発表中(2023年1月〜) ・ライターとしての活動も開始(2023年1月〜) ■他にない経験をしている私だからこそ書けます!執筆分野 ・海外事情、暮らし、旅行、留学情報、ロシアのこと全般 ・恋愛や結婚、子育て(現在、一児の父として子育て中の身です) ・転職や失業、引きこもりの経験、発達障害について(私自身がADHD/ASDの診断を受けた当事者です) ・文学や小説(小説が大好きで月に10冊以上は読みます) ・医療系メディア(医院や歯科医院)の校閲を担当していた経験から、広告医療ガイドラインのルールに沿った執筆も可能です。 ■お仕事に対する意気込みと姿勢 ・納期を厳守します!承りましたお仕事に関しては誠心誠意取り組ませていただきます。 ・24時間以内に返信いたします! ・読者やクライアント様の意向に寄り添う文章を書かせていただきます! クライアント様が読者に伝えたい思いを汲んで、読者の心にお届けする気持ちを大切にして文章を書かさせていただきます。 ■お仕事について ・メールは毎日確認しています ・Chatworkでのやり取りが可能です ・稼働時間は週25時間以上です ■好きなこと ・書くこと、読むこと ・小説や文芸全般・芸術やアート ・旅行(国内外問わず) ■得意なこと ・書くこと、話すこと ・ロシア語(検定2級、TRKI検定レベル3、上級レベル) ・英語(TOEIC800点)
71歳、現役大学文学部3年、職歴45年、住宅、高齢者ライフスタイル、料飲サービス、経営者取材に強み
1978年早稲田大学 社会科学部を卒業。広告代理店 中央宣興株式会社に入社、マーケティング部にて勤務しました。その後、宣伝会議のコピーライター養成講座にて教鞭をとっておられた柏木 新先生(元日本デザインセンター)に師事しコピーライターに転職。1983年、30歳になるのを機に、株式会社第一広告社(現I&S/BBDO)に入社。マーケティングプランナーとして企画からクリエイティブまで一貫した広告づくりに従事しました。 1991年独立、ジストデザイン研究所を設立、17年間、企画・制作会社を運営してまいりました。2010年、会社を解散・閉鎖し、現在の合同会社ジストデザインとして、従前のお客様のお仕事を継続、長いお客様は43年になります。 コロナ禍発生を機に、語学を独学で集中的に学び、コロナ禍明けの2024年早稲田大学の文学部ロシア語ロシア文学に学士入学。21世紀初頭のロシアアバンギャルド期のポストモダン芸術運動を学び返し、日本のあたらしいコミュニケーションの在り方を模索しています。 現在、日本で長い歴史に培われた老舗中小企業の経営承継と時代対応、持続力の日本型経営に興味を持ち、ポストマーケティング時代の経営の在り方を提案していく覚悟です。 個人的に興味のある課題 ①共生時代の経済・産業スタイルの事例の収集紹介「断絶するチェーンと個の質」 ②大都市圏の2拠点居住スタイルの提案 ③大都市圏近郊の町々の暮らしと仕事(コミュニティ再生) ④世界の民族間の文化・情報交流。 などです。 現在は年齢のこともあり、仕事も減少傾向にあり、そろそろ自分を軸としたモノづくり、「ひと・もの・こと」の情報発信にシフトして、社会や生活者に寄り添った仕事のスタイルを作りたいと考えています。 メディア・WEBを活用した、みなさまとステークホルダーとの良好なコミュニケーションの「プランニング、取材、ライティング」を中心に、デザイン、スチール撮影、動画撮影・編集、印刷、WEBに至るまでトータルにお手伝いすることが可能です。また、取り組まさせていただくテーマを軸に、各種のイベント、広報活動等への連動と企画、実施運営を企画・プロデュースさせていただきます。 商品・サービスPR、事業紹介、編集タイアップ、記事取材作成にご利用ください。
元新聞記者のフリーライター。硬軟問わず記事執筆・編集・校正とその支援します。日露翻訳経験もあり。
●キャリア 新聞社 ・紙面構成(見出し考案、紙面デザイン、校正) ・記者(事件、行政、経済、エンタメ) フリーランスとして ・日本語⇔露語翻訳(ジャンル問わず社内文書、報道抄訳等) ・記事執筆 ●可能な業務 ・取材、執筆、編集、校正とその支援・助言 ・日露翻訳 ●資格 ・ロシア語検定試験レベル2(大学院入学程度) ・(Adobe Certified Professional取得に向け学習中) 稼働は土日や夜間が基本ですが、連絡自体はいつでも対応いたします。 ご興味ありましたらお気軽にご相談ください。
あらゆる分野の執筆活動を行っています。お気軽にご連絡ください。
中学三年生の時に国税庁が主催する「税の作文令和元年度の部」において優秀賞を受賞して以来、個人的に書籍や漫画などの感想文や、時事ニュースに対する評論を執筆しています。 高校一年の時に英検二級を取得し現在大学一年時点まで海外の資料の翻訳も行っていますので、そちらのお仕事も引き受け可能です。 大学入学に伴い多額の費用が必要となり少しでもお金を稼ぎたいという一心で活動しています。 日常のあらゆる予定より優先してお仕事を行いますので是非ともご依頼していただけると幸いです。 もちろん前述した内容以外につきましても承っておりますのでご承知願います。 若さゆえの新しく斬新な意見を提供できるかと思います。 単発でも長期のお付き合いでも大歓迎です。
適格請求書に対応 インボイス制度の適格請求書を発行できます 四半世紀にわたる翻訳歴・語学講師歴をいかし、言葉で人と人をつなぐお手伝いをいたします
フリーランスの立場で露日翻訳に従事して25年以上。その間、法律や契約書、特許明細書、新聞記事といった堅い内容のものから、マンガのセリフ、スポーツ選手へのファンレターといった身近なものまで、様々なジャンルの文章に触れてまいりました。作業にあたりましては、それぞれの分野に適した用語や表現を選ぶと同時に、お客様のご要望にお応えするよう努めております。 露語講師としての業務が週に何時間か入りますが、それ以外の時間はすべて翻訳にあてておりますので、急ぎのご依頼や大量の案件にもご対応が可能です。 また、英日翻訳、ライティング、文章校正・リライトへのご対応も可能です。 この場を通して、お仕事をご一緒させていただく機会を頂戴できれば幸いでございます。何卒よろしくお願い申し上げます。
【医療広告ガイドライン】美容皮膚科クリニックのショート動画をファクトチェック&リライトしました
文章の校正をしました
スカッと系YouTubeシナリオのリライトを30本担当しました
オンライン英会話スクールでのブログ記事のリライトチームに参加しました
新着のランサー
ライター
この検索結果に満足しましたか?