自己紹介
四半世紀にわたる翻訳歴・語学講師歴をいかし、言葉で人と人をつなぐお手伝いをいたします
フリーランスの立場で露日翻訳に従事して25年以上。その間、法律や契約書、特許明細書、新聞記事といった堅い内容のものから、マンガのセリフ、スポーツ選手へのファンレターといった身近なものまで、様々なジャンルの文章に触れてまいりました。作業にあたりましては、それぞれの分野に適した用語や表現を選ぶと同時に、お客様のご要望にお応えするよう努めております。
露語講師としての業務が週に何時間か入りますが、それ以外の時間はすべて翻訳にあてておりますので、急ぎのご依頼や大量の案件にもご対応が可能です。
また、英日翻訳、ライティング、文章校正・リライトへのご対応も可能です。
この場を通して、お仕事をご一緒させていただく機会を頂戴できれば幸いでございます。何卒よろしくお願い申し上げます。
- 稼働時間の目安
- 対応可能です
- 得意なカテゴリ
-
データ収集・入力・リスト作成英語翻訳・英文翻訳リライト・校正・編集資料作成・レポート・論文作成記事作成・ブログ記事・体験談テープ起こし・文字起こし映像・出版・メディア翻訳文書作成テキスト入力・キーパンチその他翻訳
- 得意な業種
-
新聞・雑誌・出版翻訳・通訳
- 得意なスキル
-
ロシア語翻訳 20年以上校正・校閲 5年英語翻訳 3年記事作成 2年
- 登録日
- 2025年1月17日
- メッセージ返信率
- ---%
- メッセージ通知
-
お知らせアプリの通知
実績・評価
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 6~8時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい