四半世紀にわたる翻訳歴・語学講師歴をいかし、言葉で人と人をつなぐお手伝いをいたします
フリーランスの立場で露日翻訳に従事して25年以上。その間、法律や契約書、特許明細書、新聞記事といった堅い内容のものから、マンガのセリフ、スポーツ選手へのファンレターといった身近なものまで、様々なジャンルの文章に触れてまいりました。作業にあたりましては、それぞれの分野に適した用語や表現を選ぶと同時に、お客様のご要望にお応えするよう努めております。
露語講師としての業務が週に何時間か入りますが、それ以外の時間はすべて翻訳にあてておりますので、急ぎのご依頼や大量の案件にもご対応が可能です。
また、英日翻訳、ライティング、文章校正・リライトへのご対応も可能です。
この場を通して、お仕事をご一緒させていただく機会を頂戴できれば幸いでございます。何卒よろしくお願い申し上げます。
実績・評価
実績・評価はまだありません
実績・評価があると、ここに表示されます







