プロに依頼したいお仕事を 誰でも・簡単・ 直接 相談できる!
お仕事の相談は簡単3ステップ
無料会員登録
プロを探す
相談
料金・口コミ・実績などで映像翻訳・出版翻訳・メディア翻訳・フランス語翻訳のフリーランスを検索!提案の募集、業務委託での個人発注・外注から仕事の代行依頼までWEBで完結!「相談~支払い」もスムーズで簡単!無料登録で今すぐ利用できます。
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
250 人のフリーランスが見つかりました (0.03 秒)
私は、文章を書くことが得意で、教育のチューターや翻訳者としても優れた能力を持っています。私の強みは、
はじめまして、私はデディ・タンプボロンと申します。私は優れたスキルと豊富な経験を持ち、数々の分野で成果を上げてきました。 私は優れた文章を書くスキルを持っており、翻訳や教育にも精通しています。特に、歴史、哲学、心理学、言語学、化学、生物学、物理学などの科目については、幅広い知識を持っており、教育においても高い評価を得ています。 私は常に学び、新しい知識やスキルを習得することに情熱を注いでいます。私は柔軟で効率的な働き方ができ、時間管理のスキルも非常に高いです。私は自分自身に高い水準を求め、常に最善を尽くすことを約束いたします。 私は今後も、文章の書き方、翻訳、そして教育分野において優れた実績を残し、常に最高の成果を出すことを目指します。どうぞよろしくお願いいたします。
翻訳者、日本語能力試験N2合格、英語とフランス語はネイティブレベル、翻訳の学士号取得
• 英語、フランス語、日本語の言語で、高品質な翻訳サービスを迅速に提供しています。 • 一般的な翻訳、ウェブサイト翻訳、文学翻訳、ゲーム翻訳、映像翻訳などのサービスを提供しています。しかし、私は他の多くの種類の翻訳も訓練を受けており、どの分野でも引き受けます。 • 世界で最も有名な翻訳プログラムのひとつを提供しているモントリオール大学で、包括的なトレーニングを受けました。 • 翻訳学学士課程を GPA 3.721(A-)で修了しました。 • 日本語能力試験(JLPT)のN2レベルに合格し、日本語学習に10,000時間以上を費やしました。現在、N1レベルの勉強をしています。 職歴 2022 翻訳者(インターンシップ) エア・カナダ・バケーションズ、モントリオール ⚬ 以下の種類の文書の翻訳: • キャッチコピーやその他の販促資料 • ブログ記事 • 職務内容 • 利用規約 • 旅行パッケージに含まれる宿泊施設の説明 2017 — 2020 ゲームクリエイター • 英語で27,000語のストーリーを制作 • 英語からフランス語と日本語への翻訳 • 編集と校正 • 350以上のプリレンダリングされた3D画像の制作 • 50曲以上のオリジナルBGMを制作 2016 採用担当者 カナダ統計局、モントリオール ⚬ 2016年国勢調査のためのスタッフを募集 • 試験セッションを実施 • 面接を実施 • コールセンターが日本語を話す市民 学歴 2024 翻訳学士号 モントリオール大学 2015 コンピューターサイエンスとソフトウェア工学 ケベック大学モントリオール校 2009 東アジア研究学士号 モントリオール大学 • 60単位 関西外国語大学、大阪、日本(交換留学) • 24単位 南開大学、天津、中国(サマーコース) • 6単位 2005 マルチメディア・インテグレーション、ケベック州DECディプロマ Collège de Maisonneuve(コレージュ・ド・メゾンヌーブ)
私はあなたのフランス語の文章や記事を書いたり翻訳したりします
はじめまして。 ご覧いただきありがとうございます。 宮城県に住み、フランス人翻訳家です。 資格としましては、フランスで1998年に大学で修士号を取得した後、「TOIEC 945」、「日本語能力試験1級」を取得しております。 ■ 日本語 >フランス語 ■ 英語語 >フランス語 ■ 英語 ⇔ フランス語翻訳業務を専門としています。 又は、 ■フランス語や英語での事作成のライティングを中心にお仕事を引き受けております。ジャンル的には、一般文書、Webサイト、メール、ビジネス全般、観光、等等幅広く対応しております。他はお気軽にご相談ください。 ■ご依頼内容・納期までの日数によって異なりますので、ご相談ください。 よろしくお願いします。
プロフィールをご参照いただき、ありがとうございます。 ランドメン・アントワンと申します。 以下に経歴や可能な業務などを記載しておりますので、どうぞご覧ください。 【学歴】 ・2015年から 第二外国語として日本語を学習 ・2018年の夏 長崎外国語大学に短期留学 ・2018年〜2022年 リール大学日本語日本文化学科 ・2022年8月〜 文部科学省の給付型奨学金を受け、東京外国語大学に1年間の留学 【日本語能力】 ・2018年から2019年まで 日本語家庭教師 ・2019〜 リール大学のもとで翻訳・通訳サービス ・2021年 JLPT N1 (日本語能力試験) 合格 点数160/180 ・2019年〜2022年 日本語の塾講師 【可能な業務】 日本語のスキルを活かして、 ・日仏翻訳 ・フランス語記事やビジネスメールのレビュー ・フランス語への字幕翻訳 など カジュアルな表現からビジネスで使える正確なフォーマルな表現まで幅広く対応可能です。 その他趣味として ・海外旅行 ・アラビア語(勉強中) などがあります。 【稼働時間】 週に10時間ほどの在宅ワークをお受けしております。 締め切りを守ることは言うまでもなく、丁寧なコミュニケーションを心がけております。 最後までご覧いただき、ありがとうございました。何卒よろしくお願い申し上げます。
翻訳は常に私の情熱であり、人々の間の文化交流の手段です。 私の知識を共有してお手伝いさせていただきま
1- 教育 : - 2002 年に実験科学の学士号を取得。 -物理的な問題のライセンス 2007. - 2010 年に看護科学の専門学位を取得。 2- 職歴 : -2011 年 4 月から 2011 年 7 月まで、モロッコの集中治療病院ウジュダに勤務する看護師。 -2011 年 7 月から 2014 年 6 月まで、モロッコのブアルファにある Hassan II 病院の看護師。 -2015 年 1 月から 2015 年 5 月まで、Hope Now 私立幼稚園の英語教師。 -2016 年 2 月から 2016 年 5 月まで、私立保育園の教師。 -2016 年 5 月から現在まで、フリーランスのフランス語とアラビア語の教師。 - 2014年6月から現在までフリーランス翻訳者として活動。 3- 言語 : アラビア語:ネイティブ フランス語 : 流暢 英語 : 会話 日本語 : 会話から上級 4- 趣味 : 読書、絵を描くこと、映画鑑賞、ダンス。
映像翻訳・出版翻訳・メディア翻訳のおすすめポートフォリオ
AIで音声ファイルをテキスト変換(性別分類)しました
小説を翻訳してAmazonで販売、複数がベストセラーになりました
書籍『愛する勇気』を出版翻訳しました
米系経済通信社でアメリカの上場企業の株価など経済ニュースを追い、投資判断に影響する情報を日本語訳しました
ネーミングと翻訳と確認する人を探すはそこまで!フランス語・英語・日本語ですぐ出来ます!
ジェレミー・ブルーと申します。フランス語ネイティブ、日本語上級、英語ビジネス。 自分について: 私は社交的で、完璧主義者、自律的、イニシアチブがあるので、私の自己教育力と責任取ってモチベーションで進みます。子供の頃からパソコンと言葉とビジネスのスキルが高いです。フランス生まれ、日本に興味があって、18歳から来たり戻ったりしてた。現在は29歳です、3年前からずっと日本に住んでます。 フレンドリ系です、敬語使わなくても大丈夫です。良い関係な道で一緒に進める用に頑張りましょう。 出来る事について: -ネーミングのセンスが良い、自分の商品の為にやってます。(ECショップは自分の給料のベースです) -Reading Proof/言葉確認・ライティング、フランス語でも、英語でも大丈夫です。キーボードを打つと文書を読むのが早い。書くセンスがあります。(または個人会社に使う事です。) -海外バージョンのECショップのカストマー・サービスの手伝い。 -翻訳に取っては、フランス語⇨⇦日本語⇨⇦英語⇨⇦フランス語。日本で住んでいますし、ここでビジネスやっていますので、毎日、毎秒翻訳しています。 -100%で仕事しません、300%でします。自分とお客様の関係を大事にしていますので、頼められてる事よりもっとします。 -いつでもライン、スカイプ、メールでお問い合わせはOKです。 したくない事について: -ECショップを作る事。 -頼められた仕事以外な事を。 -プログラミング。 前と今の仕事については: フリーランスの前、元々EC-Shopしていました。アマゾンのフランス第1ECライバルであるCDiscount(シーディスカウント)でゼロからチームリーダーまで学んだ良いサプライチェーンの知識と経験をチームリーダーのポジションでアマゾンジャパン貴社で活かした。 ネットマーケティングのスキルを磨いて後日本と世界中で3つのB2C・B2B個人会社ECサイトしています。ウエブサイトとプログラミングと広告などは話せる言葉で出来ますので、ネーミングと翻訳と確認の事が出来ます。 2018年にゼロから一人で始まったフランスの洋服ブランドを日本でやって、コラボしてから日本の大きな会社に売りました。 必ず出来るとやりたい仕事にしか応募しません。でも求人がありすぎて全てを見る事は出来ませんですから、ぜひリクエストを送って下さい。 よろしくお願い致します。
様々な分野での翻訳経験10年以上
米国アラバマ大学大学院卒です。同大学で5年程講師を務めました。2005年に帰国するまで、13年在米でした。帰国後は東京の学校法人で学校運営に関わり、その間、2年程上海駐在を経験しました。2011年より,地元北海道旭川市で,語学教室を含めた英語関連業務を行う団体を運営しています。また、2022年には英語に特化した認可外保育施設を開園しました。翻訳,通訳,など英語に関しては全てご相談ください。 翻訳実積: ・日本語ー英語 小説150ページ 1冊 小説200ページ 1冊 論文100ページ 1冊 工業系専門論文プルーフリーディング 10本 医療系専門論文プルーフリーディング 3本 電子工場機械マニュアル全翻訳 各種証明書 70本以上 ・英語ー日本語 各種証明書 20本以上
英語、イタリア語などの多言語翻訳 スペイン語 ポルトガル語 フランス語 ドイツ語 ヒンディー語等
ランサーズに新規登録しました! 大手翻訳会社や企業様からの依頼など、15年以上の翻訳経験があります。 国際結婚夫婦で、チームを組んで翻訳業をしています。 妻:早稲田大学 夫:オクスフォード大学(イギリス) 【対応言語】英語、イタリア語 【相談可能な言語】スペイン語、フランス語、ドイツ語、ポルトガル語、ヒンディー語、ウルドゥー語、ネパール語、ベンガル語 ※各言語ともネイティブチェックあり 外国語の字幕翻訳、文字起こしも可能です <使用ツール、スキル> ・Word, Excel, パワーポイント, Googleドキュメント ・Photo Scape ・Dropbox, Spredsheet ・HTML ・Vrew ・動画編集、字幕付け(srtでの納品OK) は基本的な操作であれば問題なく使用できます。
日仏英の翻訳歴10年以上!気軽にご相談下さい。
主に海外VIPゲストの来日サポートなどを引き受けております。 通訳、翻訳共に可能です。
イタリアに住んでいましたが今はワインのインポーター兼イタリア人への東京ガイドをしております。
サラリーマンだった私はリーマンショックのリストラに伴い一念発起してイタリアに渡り寿司屋をやっていましたが、イタリアワインに魅了され今はワインのインポーターの会社を立ち上げました。またイタリア語を話す事が好きなので日本ツーリストガイド・アシスタント協会の公認ガイドをしております。 大学卒業後は日伊学院に入学しイタリア語運用と異文化コミュニケーションを就学しました。 サラリーマン時代は食や調理器具を扱う貿易商社で輸入品の新規開拓営業やマーケティング業務及び海外営業をしておりました。対象の顧客はホテル・レストランのシェフや大手外食チェーン店を受け持っておりました。その後派遣会社などで営業サポート等の業務に携わってきました。 イタリアに友人がいるので現地のライフスタイル、現地情報の発信また現地コーディネイトも可能です。 何卒、宜しくお願い致します。
【英→日 対応】字幕入力/動画編集サンプル(Vlog,ゲーム実況,など)を作成しました
https://yeongonesky.wixsite.com/onesky ました
シチュエーションボイスの英訳しました
ポートフォリオサイトました
文書を日本語からフランス語に翻訳いたします。
日本に半年住んでいるフランス人、私は独立した翻訳者としてサービスを提供いたしています。 私はフランス、カナダ、日本でほぼ10年間、観光分野で発展しています。 近代的で歴史的な日本の文化も私の専門の1つです。 日本語からフランス語まで、あらゆる種類の観光文書または商業文書を翻訳いたしています。 著者の意図に保つために使用される著者のスタイルを尊重いたします。 必要ひつような調査を行い、特定の語彙を可能な限り関連するように確認いたします。 ナンセンスを避けるため、自動翻訳ソフトウェアを使用せずに自分で翻訳を参ります。 翻訳ほんやくを何度か読み直してチェックいたします。 翻訳するテキストがない場合は、元のフランス語のコンテンツを書くこともお出来ます。 2010-2013 生物学の学業 2014-2017 カナダのツアーガイド 2017-2019 日本語の学業 フランス語を母語として お話しします。 英語と日本語の習得いたします。 24時間以内にメッセージに返信いたします。 ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞ宜しくお願いいたします!
丁寧正確な翻訳を致します!
はじめまして、英語と日本語の翻訳はお任せください! IELTS Reading: 7.5 TOEIC :730 漢字検定: 2級 大学で歴史学を学んでおりますので、文化背景も考慮した翻訳が可能です。言語学にも多少心得がございますので、そういった面からもアプローチが出来ます。 可能な限り迅速な返信を心がけておりますが、状況によっては難しい場合もございます。ご了承ください。 9月ごろから渡英する予定がございます。考慮の上ご連絡いただけましたらと思います。 フランス語、ドイツ語も勉強しておりますので、よろしければお尋ねください。 読書やサッカーを趣味にしており、小説だけでなく専門的な本にも目を通します。 入念な下調べを必要とする翻訳業務は、粘り強く勉強を厭わない私にお任せください。
【吉本興業や国立病院の案件も対応】動画編集・映像制作を短納期で対応!企画が苦手な方は丸投げもOKです
私たちは国内在住者200名の他、海外在住クリエイターも300名以上が所属するクリエイターチームです。 YouTubeやInstagramだけでなく、法人向け研修動画やプロモーション映像も得意とし、過去には東京大学や奈良医科大学高度救命救急センター、都内動物病院などの撮影も行いました。 また、ライブ配信などにも対応しています(セミナー会場の現地とZoomでのオンラインの参加者を繋ぐハイブリッド配信も可能です)。 一般的な動画制作会社の場合は、映像を作るところまでがサポートの対象となることが多いですが、弊社では「作った動画を拡散させるところまで」実現いたします。 台本→撮影→編集→アップロード→拡散までを対応いたしますのでぜひご相談ください。 ===== 【過去のご依頼者様の一例】 ===== ・奈良医科大学高度救命救急センター 様 ・国立病院機構 大阪南医療センター様 ・国立病院機構 神戸医療センター様 ・東京大学 農学部 獣医学研究室様 ・吉本興業様 × コカコーラ様 コラボ案件 ・吉本興業様 × 桃太郎電鉄様 コラボ案件 ・東京ミッドタウンクリニック様 ・日経セミナー様(税法に関するセミナー) ===== 【対応可能な業務】 ===== ・YouTube動画制作 ・Instagram動画制作 ・YouTubeショート動画/Instagramリール動画/tiktok動画(通称:縦型動画) ・ロケ撮影 ・PV撮影 ・イベントオープニングムービー/アタックムービー ・台本、脚本作成 ・モデルキャスティング ・セミナー中継/ライブ配信 ・Web広告(Facebook広告/Instagram広告/YouTube広告/Google検索広告) ・MEO対策(Googleマップ) ・LINE/メルマガシナリオライティング ・LINE公式アカウントシナリオ構築 ・Lステップ構築 ・UTAGE構築 ・プロによる多言語翻訳 ===== 「動画がどのような流れで仕上がり、そして拡散されるのか」をわからず不安かと思いますが、 弊社では全てを丸投げいただいて、必要な人材のキャスティングから(クリエイターやディレクター、モデルまで)、制作、マーケティング・拡散までご対応いたしますので、ぜひご相談ください。
【多言語対応可能】写真、デザイン、ウェブサイト等まとめてお任せください!
大学でITを専攻し、その後、幅広い分野でフリーランスとしての活動を行ってきました。 特に写真撮影や編集、グラフィックデザイン、ウェブサイト作成等の経験が豊富です。 その他、英語やフランス語への翻訳や語学講師、マーケティング、海外セールス等の経験もあります。 現在は、有名な日本語学校にて、ネットワークエンジニアリングやITサポート、パンフレット作成をはじめ、ウェブデザインも担当しています。 様々なスキルが必要なプロジェクトがあれば、是非お任せください! フランス語、英語バイリンガルネイティブですが、もちろん日本語でも相談可能です。 ご興味ありましたら、お気軽にご連絡ください。 どうぞ宜しくお願い致します。 デニス
「クリエイティブライター&熟練翻訳者|英語と日本語の架け橋」
こんにちは!私はPetit-homme Judeと申します。英語と日本語を専門とするライター兼翻訳者です。クリエイティブライティング、ブログ記事作成、プロの翻訳において豊富な経験があり、読者を惹きつける魅力的なコンテンツを提供します。 提供できるサービス: ✅ 高品質な英日・日英翻訳 ✅ 読みやすく魅力的なブログ記事・記事作成・ストーリーテリング ✅ ビジネス提案書やプロフェッショナルな文章作成 正確さと創造性を大切にしながら、最高の仕事を提供します。一緒に素晴らしいプロジェクトを作り上げましょう! Hello! My name is Petit-homme Jude, and I’m a passionate writer and translator specializing in English and Japanese. With years of experience in creative writing, blogging, and professional translation, I craft compelling content that engages readers while ensuring linguistic and cultural accuracy. I offer: ✅ High-quality English-Japanese & Japanese-English translation ✅ Engaging blog posts, articles, and creative storytelling ✅ Professional proposals and business writing I am committed to delivering exceptional work with precision and creativity. Let's collaborate to bring your ideas to live!
新着のランサー
翻訳家
この検索結果に満足しましたか?