料金・口コミ・実績などでタスク・作業・MySQLのフリーランスを検索!提案の募集、業務委託での個人発注・外注から仕事の代行依頼までWEBで完結!「相談~支払い」もスムーズで簡単!無料登録で今すぐ利用できます。
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
12 人のフリーランスが見つかりました (0.04 秒)
適格請求書に対応 インボイス制度の適格請求書を発行できます 外資IT部門12年の経験!英語とITの二刀流エンジニア × 英語ネイティブ翻訳家がビジネスをサポート
▼小崎義明&クリスティーナ(KOSAKI DESIGN) 「Optimize Your Business Through English and IT」をモットーに、英語とITの二刀流で海外へのビジネス展開や販路拡大など、御社のビジネスをサポート! ▼小崎義明 神戸高等専門学校卒業後、国際社会で活躍する機会を求めオーストラリアに留学、カナダにて仕事の経験を積む。ITエンジニアとして、日本のIT関連会社に5年、外資の製薬会社(ドイツ系)に12年勤務。 外国人上司の下、企業へのシステム導入、WEB開発エンジニア(システムエンジニア、プログラマ)、プロジェクトマネージャー、コンピュータシステムバリデーション、品質管理、トレーニングの分野において、日本語・英語のバイリンガルの環境で業務経験を積んできました。 ▼小崎クリスティーナ カナダ西部バンクーバー島出身。2003年に結婚し日本へ移住。日本の文化に精通し豊富な翻訳業務経験を持つネイティブ翻訳家。日本語から英語への翻訳を専門としています。 ▼KOSAKI DESIGN:実績例 2017年~現在:フリーランサー 会社紹介・ビジネス・社内規定・医療関連ドキュメントの翻訳(70万文字以上) WEB/LPサイトの翻訳(80万文字以上) 美容・健康食品・化粧品・製品説明等翻訳(50万文字以上) 旅行・文化・パンフレット等翻訳(50万文字以上) 英語の履歴書・カバーレター作成支援、企業英語コピーの創案 英語とITの二刀流サポート(大学プロジェクト、IT部門サポート、英語ニュースレター配信) WEB/LPデザイン開発と運用サポート 販路拡大サービス(データ取得・移行業務) (外資IT部門での業務) 2008年~2016年:チームリード、品質管理オフィサー、ITトレーニング実施、コンプライアンス、監査対応、プロジェクトマネージャー、バリデーションリード、製薬会社の研究・開発部門のITシステムサポート(開発、薬事、PHV)、バリデーション管理、システム導入、日英ドキュメント作成(プロジェクト、バリデーション など) 1998年~2007年:WEB管理システム(予約、治験進捗、レポート)、ハンズフリーシステム開発、WEB開発・運用
LQA監修リーダー経験あります。
私は韓国で生まれ、2009年に日本に移住し、現在で15年が経ちます。日本語会話には問題ござい ません。私はいつも明るく、ポジティブなエネルギーを周りに提供できると自負しています。 人とのコミュニケーションが得意で、チームワークを大切にし、周りの人々が協力したくなるような環境づくりに貢献できるこ とを信じています。今後も成長し続けるための環境を提供してくれる素晴らしい企業を探してい ます。 私はやる気に満ち、成長する可能性がある会社で働きたいと考えています。会社を常に成長させるこ とに情熱を持っており、前向きでチャレンジを恐れない姿勢が特徴です。経験を積むことと新しいこ とに挑戦することを大切にし、進歩的な考え方を持ち続けています。 現在はSNSマーケティング担当として働いており、商品メニューのデザインや販売も手がけてい ます。 3DアニメーションやCG 映画制作会社、ゲーム制作会社において、LQA、プロジェクトマネージャーアシスタント、人事、秘書業務に携わりました。ほぼ外国籍の方から成る環境で、基本的に 英語を使用し業務に従事。クライアントとのMTGや商談時には、日 英通訳も積極的に担当しました。アシスタント業務から外国籍社員のサポート、秘書業務まで、広範な業務経験を積み重ね、語学力を活かし幅広い業務において活躍してまいりました。中国の企業での経験から、ほとんどが日本語と韓国語での翻訳業務に携わり、時折Global LQAのタスクも担当。さらにGlobalのDiscordサーバ管理も手がけておりました。
翻訳も記事執筆も、日本語を適切に書き、読み手(視聴者)に伝わりやすいこと、リズム感があり読みやすい文章、をモットーに、一つひとつ丁寧に取り組みます。クライアント側が納品後の作業に余裕を持てるよう、できる限り締切より早い納品に努めます。 ★経歴・実績 ・企業や個人の取材・執筆、広告・雑誌の編集・出版・入稿デザイン ・プラネタリウム番組制作及び装填、プログラミング ・映像作品の英日字幕、バリアフリー字幕(ガイド字幕)。「国際科学映像祭」翻訳チーム参加(2020・2023) ★ハードウェア Mac OS(12.6)、Windows11 ★ソフトウェア NetSSTG1、おこ助、Adobe CC (Illustrator・InDesign・PhotoShop・PremierePro ほか)、TMPGEnc Video Mastering Works 7、Office 365 (Word・Excel・PowerPoint・Access)、Poedit、Aegisub、VREW ほか Dropbox・Google Drive・One Drive・Zoom・Slack・Chat Work 対応可 ★可能な業務 映像翻訳(バリアフリー、英→日) 代替テキスト ★稼働時間 1日平均8時間。朝型で、日中〜18時ごろまでの作業となります。土日祝も稼働可能 ★趣味 英語、英会話。海外ドラマ(法曹物、捜査物、心理物)。アニメ、漫画、ゲーム。日曜大工、ガーデニング(観葉植物・野菜栽培)。パソコン歴30年、テクノロジー、ガジェット、ITやAI等に興味あり。 どうぞよろしくお願いいたします。
韓国語が普通に出来ます。人の話を聞くのが好きでやり甲斐を感じます
1998年9月頃から1999年1月までアフリカのウガンダでマケレレ大学語学院に通い英語を勉強しました マラリアに負けて帰国し今度は鮮文大学語学院に籍を置き韓国語を勉強しました 学習の成果か入学試験に合格したため2000年度から大学に通いました 人文学部哲学科を卒業し大学院も通いましたが病気の為中退しました 以後韓国語講師補助として語学学校で働いたり、パワーポイントやYouTubeの翻訳や歌詞の翻訳、パソコンを使ったお仕事等をしました 資格は車と大型バイクの免許 ▼活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、派遣等急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。
中日英翻訳
中国語母語で日本語もネティーブ並みです。英語はTOEFL iBTで115/120点を一年前に取得しており、継続的に学んでいます。 基本的にどんな仕事も受け取るつもりで、報酬も相談で決めさせていただきたいと思います。 ご縁のある方には長くしていけたら幸いを思います。 よろしくお願いいたします
タスク・作業のおすすめポートフォリオ
家庭教師として中学生を指導しておりました
営業のお手紙、宛名書きなどの例を書きました
お客様に送るお手紙のサンプルです、一文字ずつ丁寧に書きました
Youtube Data APIを使ってデータを収集するGASプログラムを作成しました
技術者の翻訳家。IT分野なら校正作業は必要ありません。
技術者の翻訳家です。普段は海外のクライアント様のために英日翻訳を行なっています。正確で自然な日本語と的確な意訳が得意です。校正作業を必要としない高品質な翻訳を提供いたします。IT関連では1ワード10円から承っております。基本的に直接クライアント様からの依頼をお受けいたします。翻訳には専門分野での実績と経験が必要です。コンピューター技術者として、15年以上企業でクライアント・サーバー・システムをサポートしていました。大学で英米文学の学士(B.A.)を取得しています。また米国グーグルの自然言語処理プロジェクトに参加しています。 (I worked for more than fifteen years in the field of information technology and majored in English-American literature at Ritsumeikan University . I love Japanese literature too. I focus on fluency as well as accuracy. You'll find a beautiful Japanese when you hire me.) 現在「企業と専門家のための翻訳支援サイト」を運営しています。前編集・自動翻訳・後編集のためのプラットフォームです。どうぞよろしくお願いします。hermes-guide.com
外資系のゲーム会社で開発業務を行なっていました。 サンフランシスコ・シリコンバレーでスタートアップの会社でマーケティングをしていた時期もありました。 今はデザインや、アプリ開発が一番興味があります。
自然科学,電気・電子工学分野の翻訳を得意としています。
大学院で応用物理学を専攻しました。
迅速かつ丁寧
皆さん、こんにちは。 大阪在住のフリークリエーターの山口です。 自己紹介欄を閲覧頂きありがとうございます! 今まで携わってきた仕事は美容関係、ムービー制作や通訳、翻訳(中国語、英語)です。 仕事スピードはクライアント様が満足できるよう心掛けています。 万が一、ご希望にそえなかった場合、全額ご返金致します。 よろしくお願い致します。
Webデザイン、システム開発、日⇔中⇔英翻訳ならおまかせください!
安く、早く、正確に対応いたします。 高クオリティ・仕事のスピードには自信があります。 子育て中のスキマ時間など活用して働いていますが、 納期などございましたら極力守りますので、ご安心ください。 宜しくお願いします! 【対応内容】 ・翻訳: ・日本語⇆中国語(繁体字、簡体字 両方OK) ・日本語⇆英語 ・校正: ・誤字脱字・文法ミスの修正 ・は画像ソフトなどによる修正・加工などの2次対応 【 報酬 】 単金・料金について柔軟に対応いたしますので、 お気軽にご相談ください。 【 納期・納品方法 】 子育てしながらランサーズをしておりますので、 即時対応、即答が難しい場合はございます。 とはいえ、決まった納期は極力守りますので、 納期遅れに関してはご安心ください。 納品は、翻訳したものまたは校正済み・チェック済みのものを各種電子データで対応できます。 ・テキスト ・DOCX/XLSX/PPTXなどのOfficeフォーマット ・JPEG/PNG/SVGなどの画像ファイル ・PDF、など トライアルでサンプルをいくつか頂いて、 試しに翻訳し、ご確認いただいたうえで正式にご依頼しても構いません。 ご検討のほど宜しくお願い致します!
Instagramの特定のアカウントのフォロワーとフォローしてる人の抽出プログラムを作成しました
文字屋かえでの広告動画作成しました
フォルダーを監視し自動印刷しました
税理士データました
英和翻訳経験有 TOEIC930点 Webディレクター、クリエイター、Photoshop、Illustrator、HTML/CSS
元Webデザイナー、現在はWebディレクター(グローバル案件を含む)。翻訳なども行います。 カナダ在住歴あり。ビジネス英語を学び、カナダ人オーナーのもとでフリーランスとしてWebサイト制作のお仕事をした経験もあります。 またランサーズも含め翻訳のお仕事も行っています。 Webデザインの他に紙媒体のデザインの経験もあり、DTPや印刷の知識もあります。
BSE
始めまして、李と申します。私は日本に住んでいる中国人です。日本語能力試験一級の資格を取れました。いまある会社のBSE(翻訳、通訳)を担当しています。平日午後6:30家に着き、暇な時間はたくさんあります。暇な時間でランサーの仕事ができます。ネットワーク、office、Skypeを揃えているので、作業環境は問題ありません。中国人の力を借りたい時、遠慮なくご相談してください。よろしくお願いいたします。
新着のランサー
AIデザイナー
その他
営業・企画
ライター
未選択
音楽クリエイター
ネットワークエンジニア
DTPオペレーター・DTPデザイナー
リサーチャー
AIアノテーター
その他専門職
その他デザイナー
その他Web系専門職
グラフィックデザイナー
Webディレクター
翻訳家
プロジェクトマネージャー (PM)
映像クリエイター
この検索結果に満足しましたか?