料金・口コミ・実績などでタスク・作業のフリーランスを検索!提案の募集、業務委託での個人発注・外注から仕事の代行依頼までWEBで完結!「相談~支払い」もスムーズで簡単!無料登録で今すぐ利用できます。
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
4,486 人のフリーランスが見つかりました (0.03 秒)
英日翻訳 翻訳歴: 2年 メール代行、通販サイトeBayのチャットの返信、パンフレットやPDF資料の英日翻訳を経験し、現在は個人間で翻訳の仕事を引き受けております。 業務委託も対応できますので、ご相談ください。 可能な業務/スキル: •英日翻訳 •音声翻訳 •文字起こし •ビジネス翻訳 資格: •英検準1級 •TOEIC 865点 実績例: •メール代行 •メール文章の英文翻訳 •返信内容を日英翻訳 • 英文でチャットの返信 •パンフレット、PDF資料の和訳文作成 活動時間/連絡について 個別の案件も承りますので、ご提案があれば、お気軽にご連絡ください。クライアント様のお問い合わせをお待ちしております。 できる限り、短期間で業務を完了いたします。お急ぎの場合でも、ご相談していただけますと助かります。 得意/好きなこと: •英文メール •ライティング •チャット •タイピング •英会話 ご興味がありましたら、ご連絡ください。クライアント様の案件を引き受けてさせていただきます。どうぞよろしくお願いいたします。
▼小崎義明&クリスティーナ(KOSAKI DESIGN) 「Optimize Your Business Through English and IT」をモットーに、英語とITの二刀流で海外へのビジネス展開や販路拡大など、御社のビジネスをサポート! ▼小崎義明 神戸高等専門学校卒業後、国際社会で活躍する機会を求めオーストラリアに留学、カナダにて仕事の経験を積む。ITエンジニアとして、日本のIT関連会社に5年、外資の製薬会社(ドイツ系)に12年勤務。 外国人上司の下、企業へのシステム導入、WEB開発エンジニア(システムエンジニア、プログラマ)、プロジェクトマネージャー、コンピュータシステムバリデーション、品質管理、トレーニングの分野において、日本語・英語のバイリンガルの環境で業務経験を積んできました。 ▼小崎クリスティーナ カナダ西部バンクーバー島出身。2003年に結婚し日本へ移住。日本の文化に精通し豊富な翻訳業務経験を持つネイティブ翻訳家。日本語から英語への翻訳を専門としています。 ▼KOSAKI DESIGN:実績例 2017年~現在:フリーランサー 会社紹介・ビジネス・社内規定・医療関連ドキュメントの翻訳(70万文字以上) WEB/LPサイトの翻訳(80万文字以上) 美容・健康食品・化粧品・製品説明等翻訳(50万文字以上) 旅行・文化・パンフレット等翻訳(50万文字以上) 英語の履歴書・カバーレター作成支援、企業英語コピーの創案 英語とITの二刀流サポート(大学プロジェクト、IT部門サポート、英語ニュースレター配信) WEB/LPデザイン開発と運用サポート 販路拡大サービス(データ取得・移行業務) (外資IT部門での業務) 2008年~2016年:チームリード、品質管理オフィサー、ITトレーニング実施、コンプライアンス、監査対応、プロジェクトマネージャー、バリデーションリード、製薬会社の研究・開発部門のITシステムサポート(開発、薬事、PHV)、バリデーション管理、システム導入、日英ドキュメント作成(プロジェクト、バリデーション など) 1998年~2007年:WEB管理システム(予約、治験進捗、レポート)、ハンズフリーシステム開発、WEB開発・運用
◇ 中国語ネイティブです。 ◇日本在住28年。日本語1級レベル。 ◇二人の子育て中 ◇趣味:旅行、ダンス鑑賞、投資(勉強中) ◇ 対応可能な業務 ① 日本語⇔中国語の翻訳・通訳 ・ 商社の契約書・インボイス関係書類 ・ 飲食店のメニュー ・観光地のルール説明文 ・政府機関に提出する申請書など 幅広い分野でご対応させていただいております。 ② ワードの文字入力や編集・校正業務 ③ エクセル表計算業務 ◇ 活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件などもお気軽にご相談ください。 連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っ ている場合はお時間を頂くこともございます。 ----------------------------------------------------------------------------------------------------------- 最後までお読みいただき誠にありがとうございました。少しでもご興味を持っていただけましたら、是非ご連絡くださいますと幸いです。 何卒よろしくお願いいたします。
《医薬翻訳に特化した信頼性の高いサービスをお探しの方へ》 プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 本ページでは、経歴・スキル・対応可能な業務をまとめております。 「信頼できる翻訳者を探している」という方に、ご参考いただければ幸いです。 【経歴】 14歳で単身ニュージーランドへ留学。Marist Collegeに進学し、化学・数学・英語・歴史を中心に学び、自然科学分野の英語読解・記述力を養いました。 帰国後は以下の実務を経験: ・インターナショナルスクール勤務(英語指導・逐次通訳) ・日本語学校兼英会話教室での翻訳・通訳・英会話指導 ・ニュージーランド先住民族の表敬訪問における逐次通訳(会議・観光同行・公式ディナー対応) 現在はフリーランスとして、 医薬翻訳(治験関連文書・製品資料など)や字幕翻訳(教育動画・Vlog・SNS動画など)を中心に、専門性と表現力が求められる分野で翻訳・通訳を行っています。 【専門スキル・資格】 ・実用英語技能検定(英検)1級 ・法人対応を含む通訳・翻訳の実務経験 ・化学系バックグラウンド(高校〜留学先で専攻) ・両親が薬剤師であり、医療現場の理解あり → 医薬翻訳の専門性に加え、字幕翻訳で「自然に伝わる言葉選び」を得意としています。 【対応可能な翻訳業務】 ◆ 医薬翻訳:治験関連文書、安全性情報、製品資料など ◆ 字幕翻訳:YouTube・教育コンテンツ・Vlog等(英日/日英) ◆ ビジネス文書の翻訳・校正(メール、社内資料など) ◆ 逐次通訳(社内会議、外国人対応、観光案内など) 【稼働時間】 週5日、1日8時間程度まで対応可能 【急ぎ・スポット対応】 ・即日納品、スポット案件も柔軟に対応いたします。 ・まずはお気軽にメッセージでご相談ください。 専門性の高い文書こそ「正確さと読みやすさ」の両立が重要だと考えております。 医薬分野の正確性と、字幕翻訳で培った自然でわかりやすい表現力を活かし、誠意をもって対応させていただきます。 新規案件、医薬・字幕翻訳を中心に即対応可能です! ご希望の納期・ご予算についても柔軟に対応いたしますので、ぜひお気軽にご連絡ください♪
早稲田大学第一文学部 卒 在学中、カナダとフランスに語学留学。 同時期に自宅でネイルサロンを経営。 その後テーマパークにて約8年の接客業務。 出産後に翻訳を始め、2023年「テオトルホンヤク」を設立、在宅業務を開始。 仕事と並行して、2023年8月より 日本人と支援先の子どもの間でやり取りされる手紙の翻訳ボランティアを続けています。 人が感性を用いて織りなす文章には、想いの熱量があります。 その熱量を想像し、感じ取り、相手にも同じ熱量を届ける。 これがAIにない、私が翻訳する強みです。 たった一言で心が救われる。人生が変わる。 そんな言葉の力に魅了されています。 翻訳支援ツールはPhraseの個人使用の経験があります。 他のどのツールでも習得意欲があります。 ▼翻訳実績 〈英→日〉非認知能力を高める小学生用教材 〈日→仏〉私的文書(O様N様ほか。トラブル仲裁文書中心。自動翻訳に任せられないデリケートな思いを細やかにくみ取ります) 〈日→英〉大西皮フ科形成外科医院様 ピアスメニュー表、アフターケア、施術同意書 ▼活動時間/連絡 稼働時間は常時応相談可。 急ぎの案件もお気軽にご相談ください。 子育て中につき、午後5時以降は連絡が滞りがちですが、可能な限り素早く、遅くとも24時間以内の返信を心がけています。 ▼得意/好きなこと ・福祉(社会福祉士の国家資格保有) ・子育て ・幼児教育 ・親子 ・障害 Hi! I’m a freelance EN/FR/JP literary translator. I’ve been an avid reader since I was a little girl and writing my own stories since my teenage. I help authors bring their books to a whole new audience through my expertise and creativity, so readers can enjoy the translation as if they were reading the original version. Why? Because YOUR VOICE is what matters the most to me. Let’s unleash the power of words!
タスク・作業のおすすめポートフォリオ
薬剤師として累計4000名以上の患者様と関わってきました
毛糸と手編み作品をモバオクで、販売しました
弁護士がリーガルサービス×法務のAI活用術を提供しました
自由記述のデモデータを使ったKH Coderによる計量テキスト解析を行いました
マレーシア在住の主婦として、海外からフリーランスで活動しています。 在宅でのパソコン作業を中心に、時間を有効活用しながら長く安定してお仕事に取り組みたいと考えています。 日本では病院事務として勤務しており、 データ入力、情報処理、書類管理などの正確さが求められる事務作業を得意としています。 細かい作業やコツコツ進める業務、守秘義務を伴う業務にも責任を持って対応してきました。 現在は海外在住という環境を活かし、 柔軟な時間調整と丁寧なコミュニケーションを大切にしながら、 クライアント様のご要望に沿ったお仕事を心がけています。 未経験の分野であっても、学びながら真摯に取り組み、 「任せてよかった」と思っていただけるよう一つ一つの仕事に全力で対応いたします。 長期的に信頼関係を築けるお仕事を希望しています。 どうぞよろしくお願いいたします。 よろしくお願い致します。 ▼可能な業務 ・文字起こし ・ライター ・動画編集 ・翻訳 英語 中国語 マレー語 ▼実績例 ・文字起こし ・ライター ・データ入力 ▼資格 医療事務士 情報処理士 MOS スペシャリスト 製菓衛生師 ▼活動時間↗︎連絡について できる限り柔軟にご対応させて頂きます。できる限り素早い返信を心がけます。 よろしくお願い致します。
経歴 ・大学卒業後、長野県の県立高校及び中高一貫校で、英語教諭を務める。 ・現在は地元大学、及び予備校の非常勤講師として、英語を指導。 ・国公立私立4大短大専門学校の入試問題作成、模試問題作成、入試問題解説、解答速報の作成、参考書、問題集等の作問や校正等を行う。 ・主に教育関係の日本語→英語、及び英語→日本語の翻訳多数。 ・Z会 東大・京大・医学科等添削及びアドバンスト模試採点担当 ・メガスタ プロ英語講師・推薦総合型選抜対策講師。 ・教育 ICT系ニュースメディアのライターとして執筆中。 ・公立中高一貫校・進学校の進路指導主事を歴任。受験指導の経験・知識も豊富。 ・ICTを利用した英語授業の県広報テレビ番組に出演。 ・下記の教員研修の受講、また講師も務め、学校英語教育やICTに関する経験・知識が豊富。 ・・独立行政法人教員研修センター 英語教育指導者講座 ・・独立行政法人教員研修センター 教育情報化推進指導者養成講座 ・・総務省 学校インターネット2推進委員 ・・県総合教育センター 教員研修講師(4回)等 ・TOEIC L&R 970点 よろしくお願いいたします。
クロスリンク&リサーチ合同会社は、STEAM(Science(科学)、Technology(技術)、Engineering(工学)、Art(芸術)、Mathematics(数学))と言語の持つ力と価値を信じ、支援し、活用することを通して社会に貢献する企業です。 ▼代表社員について 博士(工学)(生体分子機能工学分野)。 化学者。甲種危険物取扱者。 3Dプリント専門家(Polymaker社委託テクニカルサポート)。 翻訳家(翻訳歴12年超)。文章校正・添削者。 <専門> 高分子(プラスチック、ゴム、ゲル、タンパク質など)の化学・物理。化学全般(有機化学、生化学、物理化学、無機化学など)やバイオ分野に深い知識と経験あり。 <研究者としての業績> 学術論文:21報(英文20報、和文1報)。雑誌発行元:ACS(アメリカ化学会)、Elsevier、 Springer Nature、Wiley、合成樹脂工業協会など 米国特許:4件 被引用回数:約750回、h指標13、i10指標17(現在まで) 著書:1件 ▼翻訳実績例(英⇔日) 学術論文(化学、医学、経済など諸分野)、技術文書(化学分野、バイオ分野など)、特許(化学分野、装置など)、安全データシート(SDS)、製品情報シート、取扱説明書、製品カタログ、製品ラベル、ウェブサイト、プライバシーポリシー、動画、講演、契約書、意識調査、プロジェクト計画書、プロジェクト報告書、芸術作品解説、学校紹介、飲食店メニュー、観光パンフレット、エッセー、履歴書、通知表、証明書、手紙、地図など。 ▼翻訳案件例 官公庁、大学、食品関連企業、バイオ製薬企業、バイオ系装置メーカー、顕微鏡メーカー、PCメーカー、広告代理店、商社、デザイン会社、出版社、特許事務所、3Dプリンター関連企業、建材メーカー、工業用バルブメーカー、カーケア用品メーカー、個人用保護具メーカー、農業・土木資材メーカー、精密板金加工会社、インターナショナルスクール、飲食店、観光関連企業、ホテル・旅館、芸術祭実行委員会、美術品取扱店、個人様など。 どうぞお気軽にご連絡ください。よろしくお願い致します。
【職歴】 外資系大手企業勤務経験有 / 海外駐在経験有 ====================================== 単純な翻訳でなく、現地の習慣を理解した言葉選びをしてもらる! ■「高品質」「低価格」「スピーディ」 11年の確かな実績、お見積無料・特急納品対応 ■コストをおさえ「高品質」で「低価格」を実現 ■お客様にとって最適で有利な翻訳をご提供 ■「コトバ」に特化した質の高い多言語翻訳サービスを強みに、ダイレクトに届く効果的なメッセージをご提案いたします。 ■納品後ご質問や修正に対応、安心のアフターサービス ========================================== 【資格】 ・JLPT N1 ・PMP 【翻訳対応言語】 ・翻訳チームをleadしていますので、大量案件を短納期で対応できる ・小規模サイト~大規模サイトまで対応可能 ・中国語(簡体字、繁体字)・英・韓 ・小紅書(RED)の運営 ※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。 【翻訳対応分野】 不動産 レンタカー コーポレートサイト ランディングページ メディアサイト ECサイト 募集情報 ショットドラマ 童話 業務提案書 ゲーム CV・履歴書(会計) 日本酒 飲食店と居酒屋などのメニュー 字幕、ナレーション 仕様書 特許 製品カタログ SDS化学専門用語、中国国家標準に基づく特有表現、MSDS制度に関する知識を持つ IT ISO/TPM/Six sigma/Lean 留学 医・薬学(病院サイトなど) 再生医療 健康食品 決済 AI 金融 観光 インバウンド調査 ECサイト、商品説明 広告 HP 瞬間翻訳デバイスili 法律 NDA ▼活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。 連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 11年の翻訳経験も活かしつつ、「頼んでよかった」と思ってもらえるようなお仕事をしていきたいと思っています。
【経歴】 ・現職:大手企業で海外拠点向けにITシステムの導入 現在は事業会社の本社でITシステムの海外展開を担当 ・前職:ITベンダからキャリアをスタート、大手メーカでの社内SEも経験 ・東京理科大学卒業 ・在学中は塾講師の経験(数学、英語) ・所属企業でも情報処理技術者試験の対策講座の講師を担当 【資格】 ・英検1級 ・TOEIC890点 ・高度情報処理技術者試験6区分(ST,AU,PM,SA,SC,DB) ・統計検定準1級 【英語のスキル】 ・英検1級 スピーキングはIT関連業務のビジネスレベル、その他は日常会話(海外出張時に会食で困らない程度)レベルです。 ライティング・リーディングはビジネス文章を読み書きできるレベルです。 2025年には通訳案内士を取得予定です。 【可能な業務】 1.英語関連業務 ・IT関連英語の日本語への翻訳 ・その他IT関連で英語に関する内容 などの業務をお受けしております。 2.教育関連業務 ・英語の講師、英語勉強に関するメンター ・情報処理技術者試験などITに関する講師、メンター などの業務をお受けしております。 3.Webライティング業務 ・SEOを意識した記事構成および執筆(IT・英語・キャリア系に強み) ・WordPressへの入稿、構成から可能 ・自身のSNSやブログでも副業・英語学習に関する情報を発信中 【稼働時間】 土日祝日で週に6時間ほどの在宅ワークをお受けしております。 平日も週一日3時間程度なら可能です。 ご連絡いただければ、すぐに対応できる態勢を整えておりますので、どうぞよろしくお願いします。
50代から初めてランニングを楽しむための4つのポイントをまとめました
CANVAでホームページの制作をいたしました
サンプル刻印物、許可済み刻印物まとめました
サンキューカードを500枚代筆しました
ランサーズでの稼働も早いもので数年が過ぎました。 翻訳、ライターなど色々な仕事を経験させていただきましたが、継続してお仕事を依頼くださるクライアント様にも恵まれ、これからまた一層のスキルアップしていきたいです。 納期や要求を守った誠実な仕事を心掛けます。 四年制大学の教育学部を卒業し、 中国大連に約1年半語学留学をしました。 帰国後一部上場の物流会社に入社し、人材育成部門に所属。 その後結婚を経て、直近までは、教育機関で留学生の管理に携わっていました。 現在は、在宅にてオンライン日本語教師の職に就いています。 こちらでは、ウェブライティングや翻訳などを中心に行っていきたいです。 ■可能な業務 ウェブライティング リライト 翻訳(中国語 英語) 海外ECサイトのリサーチ業務及び出品業務 ■資格 高等学校第一種教員免許状(国語科)取得 日本語教育能力検定試験 合格 旧HSK(漢語水平考試) 9級合格 HSK 6級合格 HSKK 高級合格 中国語検定準1級 合格 TOEICスコア 765点 ITパスポート試験 合格 ■実績例 ・ライター業 10,000字記事執筆 ・台湾でのアパレル商品仕入れに関する通訳業務(日本語⇔中国語) (契約内容の確認&各種問い合わせ 発注~納品までのメールの通訳) ・アパレル商品紹介の写真翻訳(中国語→日本語) ・ECサイトのリサーチ業務及び出品業務 ■活動時間について 基本的に日中9時から18時までは稼働しております。 作業量や納期に合わせてフレキシブルに対応できます。 ご興味を持っていただければ、メッセージでお気軽にお知らせくださいませ。 よろしくお願いいたします
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。cosmiclifeと申します。 30年以上にわたり、ビジネス文書、研究資料、技術・科学系コンテンツを中心に執筆・翻訳・編集を行ってきました。 【主なスキルと実績】 ・Amazon KDP にて書籍4冊出版(科学哲学・意識研究分野) ・英日・日英翻訳(研究論文、海外ニュース、製品マニュアル等) ・文章の構成・校正(日本語・英語両対応) ・技術・学術資料の作成支援(環境、物理、医療、AI関連) 【得意ジャンル】 ・科学・技術・教育・哲学関連の文章 ・英語資料の翻訳およびリライト ・Kindle出版サポート・校正 【特長】 ・専門知識をわかりやすく整理し、正確かつ自然な文章へ整えることを得意としています。 ・ご依頼前のご相談・サンプル執筆も歓迎いたします。 ・出版や科学的テーマの経験をもとに、「専門性 × 読みやすさ」を両立する記事をご提供します。 ▼職歴 ・日系電子部品メーカー勤務、通算30年 ・日系医療機器メーカー勤務、3年 ・その他日系製造業勤務、4年 ・内、海外駐在20年(ドイツ、香港、中国、マレーシア) ▼資格 ・実用英語検定 準1級 ・TOEIC 860点 以上、10年以上前の受験です。その後の海外ビジネス経験で 実践力を鍛えております。 ・メンサ日本会員 ▼実績例 ・日系メーカーの香港子会社設立(2001年) ・日系メーカーのフィリピン子会社設立(2016年) ・日系メーカーの海外顧客・仕入先開拓(2001年~) ・治療系情報商材の販売(2007年~) ・クラウドファンディングサイト作成(2018年) ・Google AdSenceサイト作成(2015年~) ▼活動時間/連絡について 主クライエント様に常駐のため、ウィークデイの昼時間帯の面談や頻繁な電話を伴う業務は限られます。急ぎの場合は時間を作ります。お気軽にご相談ください。 メール(Eメール、Line、Skype)連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、出張中はお時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。 ▼得意/好きなこと ・哲学、物理学、比較宗教、数学、心理学 ご興味持っていただけましたら、右上の「相談する」よりお気軽にお声がけください。 どうぞ宜しくお願いいたします!
フランス在住歴10年以上、フランス語ネイティブの翻訳者・通訳者です。 フランス政府認定言語資格「DELF B2(上級)」を取得しており、フランス語の翻訳・通訳・校正を専門にしております。 正式な言語資格を取得しており、単なる言葉の置き換えではなく、背景にある文化や価値観、文脈を深く理解した上での翻訳・通訳を心がけています。 現在は医療翻訳会社にて、フランス語圏の患者様対応の医療通訳(電話・ビデオ通訳)を担当しており、通訳の質を高く評価いただき、医療機関や翻訳会社から直接指名予約をいただくほど信頼を得ております。 日仏翻訳・通訳・校正の実績は12年以上あり、担当案件の多くが継続依頼・高リピート率へと繋がっています。 正式な言語資格を有し、正確で自然なフランス語での翻訳・通訳を提供いたします。 【翻訳・通訳の実績】 多岐にわたる翻訳経験(12年以上) - フランスのCanonプリンター取扱説明書の翻訳(900ページ以上) - カタログ・パンフレット、Web漫画、スマホアプリ、Webサイト、利用規約、取扱説明書 - YouTube動画の文字起こし・字幕翻訳、フランス語読み上げ、論文校正 - 展示会同行通訳、オンライン同時通訳、行政書類翻訳(戸籍抄本・住民票・履歴書など) 単なる通訳・翻訳にとどまらず、専門用語や業務用語にも精通しており、より正確で専門的な対応が可能です。 長年のフランス生活を活かし、文化やニュアンスを考慮した正確で生きた翻訳・通訳を実現します。 【採譜(楽譜起こし)】 3歳からピアノをしており、絶対音感があり、耳コピで採譜(楽譜起こし)することが得意です。原曲に確実に忠実に再現いたします。 【ライター】 ・音楽やフランスに関するさまざまな記事を執筆させていただいております。(3年以上) ・フランス現地にて観光ガイド歴9年以上 (ロコタビ・麗華で検索いただけますと評価などがご覧になれます) ・フランス個人営業権(Auto-Entrepreneur)取得済み フランス国内でも正式に翻訳・通訳サービスを提供可能です。 【自己紹介】 神戸女学院大学を卒業後、音楽留学で2012年にフランス・パリに渡仏し、現地で言語資格および教育資格を取り、現地の大学にて教鞭を執る。現地で言語資格および教育資格を取得し、フランス語の翻訳・通訳を専門に長年従事しております。
日本語、中国語(簡体字・繁体字)、英語のトリリンガルとして、12年以上の実績を持つ通訳・翻訳の専門家です。台湾に15年在住し、現地の文化、慣行、専門用語に精通しています。日本の東証プライム市場に上場する企業での通訳・翻訳業務や、200件を超える国際プロジェクトを通じて、ビジネス分野からクリエイティブなコンテンツまで幅広く対応してまいりました。特に、メディア、雑誌、小説の翻訳では、細やかなニュアンスや文化的背景を反映した高品質な成果物を納品しています。 提供サービス • 書類の作成および翻訳(日本語⇔中国語(簡体字・繁体字)⇔英語) • ビジネス文書、契約書、技術資料などの文書翻訳 • メディア、雑誌、小説の翻訳(記事、特集、物語など) • ビジネスミーティングや契約交渉における通訳 • 国際ビジネスに関連する通訳・翻訳全般 保有資格 • 中国語検定一級 • 漢語水平考試(HSK)最上級合格 • 日本語能力試験N1合格 • TOEIC 975点 • 英検一級 主要実績 • 東証プライム市場上場企業における継続的な通訳・翻訳業務 • 10年以上にわたる中国語(簡体字・繁体字)を活用した翻訳プロジェクト • メディアおよび雑誌のコンテンツ翻訳(特集記事、コラムなど) • 小説の翻訳(物語の感情や文化的要素を重視した高品質な翻訳) • 200件以上の国際通訳・翻訳案件の完遂 ※守秘義務により、一部の実績詳細は公開できません。個別にご相談いただければ、開示可能な事例についてご説明いたします。 お問い合わせ ビジネス文書からクリエイティブなコンテンツまで、あらゆるご依頼に真摯に対応いたします。 ご質問やご相談がございましたら、ぜひメッセージにてご連絡ください。 貴社のニーズに応じた、信頼性の高い通訳・翻訳サービスをお届けいたします。
プロフィールを御覧いただきましてありがとうございます。 日英、英日、実務産業翻訳者です。 2023年10月以降、インボイス制度における適格請求書発行に対応。 翻訳者になる前は自動車メーカーと機械メーカーの設計課に9年勤務した経験があります。機械製品などの英訳翻訳チェッカーを2003年に担当、現在は産業分野中心。 得意分野は、機械、工業、海外ニュース、ノンフィクション、医薬、アート、観光等の日英、英日翻訳。機械工業関連の翻訳校正、翻訳支援ソフトSDL TRADOSを使用した翻訳や校正業務、近年は機械翻訳後の校正も幅広く対応。 ※ノンフィクション『スモールミラクル』(バベル出版/2011年)共訳。 [通った学校] True Japan School (2020年から通訳講座など多数受講) アイ・エス・エス・インスティテュート 2015年 治験翻訳講座 (日英翻訳 基礎・実務講座) 2014年 ILC国際外語学院(医薬翻訳)2013年 バベル翻訳専門職大学院(USA)ビジネス翻訳 修士号取得2012年 女子美術短期大学造形学部絵画科 卒業 [取得資格] 翻訳修士号取得(2012年) 全国通訳案内士試験合格(2025年) 守秘義務に徹して、誠意をもって最後まで責任を持って担当させていただきます。プロジェクト完了後は関係ファイルなどすべてを完全削除いたします。 Word, Excel, Power point, SDL Trados2022使用可能です。 土日、祝日も業務に対応。価格、納期はご相談に応じます。 Thank you for visiting my profile. I am a Japanese-English, English-Japanese, and business translator. I have nine years of experience working in the design department of automobile and machine manufacturers. After working as an English translation checker for machine products in 2003, I am now mainly involved in translations in the industrial field.
将棋で三段取得しました
誰でもできる!iPhoneフルスクリーンショットの撮り方 ました
研究データの整形・自由記述のクレンジング・分析基盤の構築ました
機械系エンジニアをしておりました
新着のランサー
その他専門職
マーケティング
ビジネスコンサルタント・経営コンサルタント
ライター
Webデザイナー
クリエイティブディレクター
Webエンジニア
Webディレクター
プロジェクトマネージャー (PM)
その他プログラマ・エンジニア
営業・企画
YouTube・動画編集者
その他
電気・電子・機械技術者
AIエンジニア
映像クリエイター
インスタグラマー
その他Web系専門職
声優・ナレーター
この検索結果に満足しましたか?