料金・口コミ・実績などでデータ収集・入力・リスト作成・韓国語翻訳のフリーランスを検索!提案の募集、業務委託での個人発注・外注から仕事の代行依頼までWEBで完結!「相談~支払い」もスムーズで簡単!無料登録で今すぐ利用できます。
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
141 人のフリーランスが見つかりました (0.03 秒)
はじめまして。 高校を卒業後、1年間韓国に語学留学をしました。 帰国後2年間、韓国語映像字幕翻訳をフリーランスの方から学びました。 そして、韓国の歌番組の歌詞を翻訳したり、バラエティーの字幕づくりのお手伝いをしました。 現在は、教わっていたフリーランスの方が翻訳の仕事をお休みされているため、ランサーズに登録いたしました。 韓国語の翻訳などのお仕事、ご相談いただければと思います。 資格 ・韓国語能力試験 TOPIK 6級 ・実用英語技能検定 3級 記事執筆で得意な分野 ・韓流ドラマ・映画 ・韓国フード ・K-pop ・日本のドラマ・映画 ・ペット 猫・犬 ・バラエティー番組 ・お笑い ★幼いころから長年犬を飼ってきました。祖父母宅でも猫をたくさん飼っていますので、こちらの分野も得意です。 実務経験 ・チケット販売 ・美術館勤務 ・フロント業務 ・採点業務 ・軽作業
LQA監修リーダー経験あります。
私は韓国で生まれ、2009年に日本に移住し、現在で15年が経ちます。日本語会話には問題ござい ません。私はいつも明るく、ポジティブなエネルギーを周りに提供できると自負しています。 人とのコミュニケーションが得意で、チームワークを大切にし、周りの人々が協力したくなるような環境づくりに貢献できるこ とを信じています。今後も成長し続けるための環境を提供してくれる素晴らしい企業を探してい ます。 私はやる気に満ち、成長する可能性がある会社で働きたいと考えています。会社を常に成長させるこ とに情熱を持っており、前向きでチャレンジを恐れない姿勢が特徴です。経験を積むことと新しいこ とに挑戦することを大切にし、進歩的な考え方を持ち続けています。 現在はSNSマーケティング担当として働いており、商品メニューのデザインや販売も手がけてい ます。 3DアニメーションやCG 映画制作会社、ゲーム制作会社において、LQA、プロジェクトマネージャーアシスタント、人事、秘書業務に携わりました。ほぼ外国籍の方から成る環境で、基本的に 英語を使用し業務に従事。クライアントとのMTGや商談時には、日 英通訳も積極的に担当しました。アシスタント業務から外国籍社員のサポート、秘書業務まで、広範な業務経験を積み重ね、語学力を活かし幅広い業務において活躍してまいりました。中国の企業での経験から、ほとんどが日本語と韓国語での翻訳業務に携わり、時折Global LQAのタスクも担当。さらにGlobalのDiscordサーバ管理も手がけておりました。
韓国語の翻訳や動画編集、SNS投稿物作成などお任せください!
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 埼玉県在住鈴の木美緒と申します。 以下に経歴や実績を記載しておりますので、ご覧ください。 【可能な業務】 ・ブログ記事作成 ・サイトコンテンツの文章作成 ・資料作成 ・データ入力 ・韓国翻訳 ・簡単な動画作成 ・バナー作成 日本の韓国系企業で働いていたこともあり、韓国語から日本語への翻訳などは問題なくこなせます。 また韓国系企業で同時にECサイト運営の業務を行っており、バナー作成や商品アップロード、細かタイピング作業などもお任せ下さい。 【得意なジャンル】 ・K -POP ・美容 ・音楽 ・ファッション ・YouTube ・映画、ドラマ ・旅行 記事作成であれば長文での執筆も可能です。 【使用ツール】 ・Google ドキュメント ・Word,Excel,PowerPoint ・Illustrator,Photoshop ・Final Cut Pro は基本的な操作であれば問題なく使用できます。 【稼働時間】 まとまった時間で在宅ワークをお受けしております。 納期を守ることはもちろん、丁寧なコミュニケーションを心がけております。 ご連絡いただければ、すぐに対応できる態勢を整えておりますので、どうぞよろしくお願いします。
日本語⇄韓国語 翻訳お任せください。韓国で7年間生活経験あり。現在は日本在住です。
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 主に翻訳のご依頼を承っておりますが、可能な範囲で様々な業務を受注したいと思います。 納期厳守で丁寧に作業いたしますので、どうぞよろしくお願い申し上げます。 <経歴> 小学校卒業まで日本で生活 中学・高校は7年間韓国に留学 日本の医療系の大学に入学 大学卒業後、日本で臨床検査技師として3年間勤務 退職後、韓国語会話講師のお仕事やボランティア等 ★翻訳について ・韓国語は上級レベル、日本語はネイティブです。 ・韓国語能力試験TOPIKは6級(最上級)取得済み ・韓国語会話講師のお仕事やボランティアを3年ほどしており、子供から大人まで幅広い年齢層の韓国語学習のサポートもできます。 ・文章の翻訳だけでなく、映像や音声の翻訳もお受けできます。
ポリシー:「丁寧な事前聞き取りと納期厳守」
ひょんなことから韓国・ソウルで日本語教師をすることになり、韓国に渡って25年の50代男性です。 日本、韓国で就業経験があり、現在も日韓を往復しながら業務に当たっています。 経歴・経験 DVD(韓国語)の日本語翻訳・字幕作成作業(翻訳及び表示タイミング指示) イベント通訳(一般通訳、同時通訳) 韓国語HPの日本語化、日本語HPの韓国語化 契約書の翻訳(日>韓、韓>日、作成、校正) オンラインゲームのローカライズ(日>韓。アイテムなどの単語、会話文すべて含む) パソコンスキル(Office系、入力スピード-日韓とも)も一定レベル以上で、MicroOfficeSpecialistの資格も取得しています。 また、日本語教師として勤務した経験があり、日本語を外国語としてとらえる感覚も持ち合わせています。 日韓翻訳に限らず、韓国、韓国語と関連のあることならなんでもご要望に応えていきますので、リクエストがあればおっしゃってください。 よろしくお願いします。
データ収集・入力・リスト作成のおすすめポートフォリオ
営業先リストのサンプルを作成しました。更に画像編集サンプルも作成しました
これまでの特定のお客様のみではなく、広く色々なお客様の要望で地図作成を目指していますのでここに参加しました
国家資格試験の問題集作成のご依頼を頂きました
Youtube Data APIを使ってデータを収集するGASプログラムを作成しました
韓国語ネイティブ+在日7年のビジネス経験!高品質な翻訳に対応します。
こんにちは。韓国出身で、日本在住7年目の朴(パク)と申します。韓国の大学を卒業後、日本の企業で正社員として勤務しながら、韓国語、日本語、英語を活かした仕事に取り組んでまいりました。 ◆可能な業務/スキル◆ 日本語 ↔ 韓国語の翻訳および通訳 日本語 ↔ 英語の翻訳 ◆資格◆ 日本語能力試験(JLPT N1) TOEIC 970点 ◆実績例◆ 1.アパレル輸入会社(2017年~2018年) (1)ユニクロ、GUの新商品カタログ(日→韓)翻訳 (2)契約書(秘密保持契約等)(日→韓)翻訳 2.日本大手企業(正社員として在籍、2018年~2023年) (1)サービスカウンターでの接客業務(顧客の比率は日本人5割・外国人5割) (2)英語・韓国語での顧客向け案内文、マニュアル作成 (3)海外の大手企業へのメール・報告書作成 3.現在の会社(日本法人のスタートアップ企業) (1)韓国企業とのミーティングで日本語↔韓国語通訳 (2)ビジネス文書の日本語↔韓国語翻訳 ※守秘義務の都合上、具体的な内容などの詳細に関しては記載できない点、ご理解ください。 ◆活動時間/連絡について◆ 連絡は基本的にいつでも可能ですが、会社に在籍しているので平日の9時~19時は確認が遅れる可能性もございます。 メールは随時確認しておりますので、お気軽にご連絡ください。 できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 依頼者様の意図や気持ちが伝わるように、繊細な作業に心掛けています。 ご興味を持っていただけましたら、是非お気軽にお声がけください。 ご連絡お待ちしております!
総務経験6年以上!DXや効率化によりデジタルツールも相当数使用!Excelでのお困りゴトもぜひ!
【経歴】 ・翻訳歴 14年(韓国語→日本語) ・総務歴 6年 総務として、給与計算・労務対応のみならず組織のDXや既存Excelの効率化などを進める傍ら、社内全部署で使えるExcel管理ファイルを作成してまいりました。 企業型確定拠出年金の導入・継続支援も行なっておりました。 【可能な業務】 ・社内DXの相談可能 ・Excelファイルを用いた数値・データ整理(関数使用) ・デジタルツールの導入支援・レクチャー ・企業型確定拠出年金の導入相談 ・韓国語→日本語への翻訳 【資格/スキル】 ・ビジネスキャリア検定 総務2級 ・Excel(XLOOKUP関数などを利用したデータ抽出・整理が可能) 【扱えるデジタルツール】 ▼出勤簿▼ ・KING OF TIME ・マネーフォワード クラウド勤怠 ▼給与計算▼ ・マネーフォワード クラウド給与 ・TKC PX4クラウド ▼雇用管理▼ ・SmartHR ▼稟議ワークフロー▼ ・ジョブカン ▼人事評価▼ ・あしたのクラウド ▼社内連絡▼ ・Chatwork ▼社内会議▼ ・ZOOM ▼社内面談▼ ・kakeai ▼その他▼ ・kintone ・コンケア 【実績例】 ・上記デジタルツールの導入から運用までを取り扱っておりました。 ・Excelを用いて、社内共通で使える管理ファイルや、給与計算時に使える銀行振込データの自動仕分けファイルなどを作成いたしました。 ・韓国の漫画・小説・台本などを日本語へ翻訳しております。 ※守秘義務の関係でここではお伝えできない内容もございます。 個別でお伝えすることはできますので、ご興味があられましたらぜひお声かけいただければと思います。 【活動時間/連絡】 いつでも作業可能/返信可能 【得意なこと/趣味】 ・パルクール ・野外活動 ご興味がありましたら、ぜひお気軽にメッセージをいただければと思います。 どうぞよろしくお願いいたします!
【迅速対応】【ネイティブ】中国語(簡)・日本語・英語の相互翻訳まかせください!データ収集も得意です!
お仕事は勉強させて頂いているという考えの元格安で受注しています。 ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ 中国生まれで日本に8年以上住んでいます。 ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ 日本の大学で法学と経営学とマーケティングを専攻してました。 ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ ■資格 日商2級 FP3級 ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ ■できること 中国語⇆日本語⇆英語の相互翻訳 Webデザイン デザイン データ収集 データ分析 ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ まだ登録して間もないですが、よろしくお願いします。
【韓国留学歴13年】某大手ゲーム会社勤務歴有り!小説・漫画・ドラマなどジャンルを問わずお任せください
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 小学校を卒業後、単身韓国へ留学し、13年の留学経歴を持つ山内英美里と申します。 【学歴】 ‐成均館大学:児童青少年学科卒業 【経歴】 ‐ホテル接客業及び通訳(2013) ‐機械音声翻訳の録音(2017) ‐大学教授専門の日本語家庭教師(2018~2019) ‐大学在学中、某大手ゲーム会社と契約(2018~2020) ‐幼児の問題解決プロセスに関する研究補助(2019) ‐小説及びWeb漫画の翻訳(2020~) ‐ドラマ翻訳(2021~) 【可能な業務】 ‐日本語⇔韓国語 ‐韓国語⇔日本語 会議資料や説明書などの書類翻訳から、小説・漫画・ドラマ翻訳に必要な、登場人物に合わせた意訳スキルも持っております。 【資格】 ‐韓国語能力試験6級(最上級) 【趣味】 ‐ダンス ‐水泳 ‐ブログ 【活動時間】 1日4~5時間、週に30時間ほどの在宅ワークをお受けしております。 現在アメリカ在住のため、時差の関係上、24時間以内にはご連絡させていただきます。 小学生で留学を決意し、中学から単身渡韓しました。 その13年間の経験を活かし翻訳をしております。 納期を守るのはもちろん、ただ言語を訳すのではなく、伝える側の”ニュアンス”をいかに訳すのかを中心に、丁寧に作業してまいります。 ご興味を持っていただけましたら、お気軽にお声がけください。 どうぞよろしくお願いいたします。
Hello, I'm Kirubi, a passionate and versatile
Hello, I'm Kirubi, a passionate and versatile freelance Writer, Graphic Designer, Web Developer, etc. with over 5 years of experience. My journey in the freelance world has been driven by a dedication to creativity, innovation, and delivering exceptional results. I specialize in [mention your key skills or services, e.g., content creation, logo design, website development, etc.], and I take pride in crafting personalized solutions that meet the unique needs of each client. Throughout my career, I've had the privilege of collaborating with a diverse range of clients, from startups to established businesses, helping them achieve their goals and stand out in their industries. My work is characterized by a keen attention to detail, a commitment to quality, and a passion for pushing the boundaries of what's possible. When I'm not busy bringing my clients' visions to
Instagramの特定のアカウントのフォロワーとフォローしてる人の抽出プログラムを作成しました
税理士データました
e-govデータポータル 法令CSVデータ作成しました
IBワールドスクール情報取得しました
オーストラリア在住ネイティブな英語でお客様のご希望通りに通訳致します
翻訳歴2年、日本語から英語、英語から日本語、さらに韓国語の翻訳にも対応しております。現在、オーストラリアのMonash大学に在学しており、オーストラリア滞在は3年目です。これまで、ビジネス文書、学術論文、ウェブサイトのコンテンツ翻訳など、幅広い分野での経験があります。文章の校正やライティングにも対応可能ですので、ご相談ください。 ▼可能な業務/スキル ・日本語⇔英語の翻訳 ・韓国語⇔英語の翻訳 ・文章の校正/編集 ・ライティング(ブログ記事、商品説明など) ▼資格 ・IELTS 7.0 ▼実績例 ・企業ウェブサイトの翻訳 ・学術論文の翻訳 ・ビジネス文書の英訳・和訳 ※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。個別にはお話できるものもございますので、ご興味を持っていただけましたらお気軽にご連絡ください。 ▼活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。ご了承いただければ幸いです。 ▼得意/好きなこと ・言語学習 ・異文化交流 ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞよろしくお願いいたします!
日韓で培った深い文化理解と実務力で、グローバルな成長をサポート。
はじめまして。LEE SEOKHEEと申します。2021年に帝京大学で日本文化を専攻し、学士号を取得しました。大学在学中、私は日本の伝統、歴史、社会的規範について深く学び、日本文化に対する理解を深めました。また、コンビニエンスストアでのアルバイトやイベント運営を通じて、顧客対応やコミュニケーション能力を向上させました。 卒業後、私はU-Solutionsで店舗管理者および携帯電話修理技術者として勤務しました。ここでの主な業務は、携帯電話修理、顧客対応、店舗の売上管理でした。私が担当した店舗では、多くの売上目標を達成することができ、店舗全体の業績向上に大きく貢献しました。この経験を通じて、リーダーシップやチーム管理能力を磨きました。 2023年2月に韓国へ帰国し、HYPERCONNECTでフリーランスとして働きました。ここでは、HakunaやTinder、AZARなどのアプリに対する顧客サポートを提供し、また日本の取引先とのメールコミュニケーションや翻訳校正、会議通訳を担当しました。この経験により、日本市場におけるビジネスコミュニケーションのスキルをさらに高めることができました。 その後、SnSマーケティングやXeniaクリニックでの経験を通じて、日本市場向けのマーケティングおよび翻訳における専門性を一層深めました。特に、文化的背景を考慮したマーケティング戦略の立案や、日本語コンテンツのローカライズに注力しました。 現在、私はHYPERCONNECTの日本支社であるMOVEFAST COMPANYにて、Hakunaアプリの公式ストリーマーの管理およびマネジメントを担当しています。ストリーマーの採用やトレーニングを通じて、彼らが最大限のパフォーマンスを発揮できるよう支援しています。 私の強みは、日本文化に対する深い理解と、それを活かしたビジネスコミュニケーションスキルです。これまでの経験を活かし、貴社でさらに成長し、貢献できることを楽しみにしております。どうぞよろしくお願い申し上げます。
一語一表現を大切にする翻訳者
プロフィールをご覧いただき誠に、ありがとうございます。 韓国四汌市在住の山口と申します。 フリーランスで主に韓日翻訳、日韓翻訳を行っております。 【可能な業務】 ・翻訳(韓→日、日→韓) ・文芸翻訳、企業翻訳 等 【資格】 ・韓国語能力検定試験(TOPIK) 6級 ・ハングル能力検定試験 2級 ・韓国語能力評価試験(KLAT) 5級 ・日本語教員単位修得 ・普通自動車1種運転免許 ・普通自動車2種運転免許(韓国) 【業務可能時間】 平日/休日 7時~20時 【自己PR】 フリーランスで翻訳の仕事に関しては、仕事を受け始めて5年ほどになります。今までに、釜山田浦カフェ街のパンフレットや、免税店や会社から依頼を受けて商品紹介や会議資料、博士論文などを翻訳しました。 在韓歴は4年目になります。もともと学生のころから言語や、文章を書くことが好きでしたが、翻訳の仕事をするにあたって、さらに一段も二段も上の翻訳をするためには日本語母語話者であっても日本語の能力が重要であると考え、韓国釜山大学の大学院を修了しました。大学院では日語日文学科に所属し、日本語学、日本文学を中心に日本語の仕組みや語彙、翻訳に至るまで学び、研究しました。 もともと言語に非常に関心があり、言語について細かい部分まであれこれ考えることが好きなため、翻訳業務に関しても単語や表現一つをとっても一切妥協せず、ベストな訳を付けることができるように努めております。 【趣味】 ・韓国語(検定試験受験、ニュース翻訳、書籍翻訳) ・読書(日本書籍、韓国書籍) 5年前、TOPIK最上級である6級を取得しましたが、韓国語に対する興味は尽きずハングル検定最上級である1級や、韓国で実施されている翻訳検定TCT(翻訳能力認証試験)やITT(通訳翻訳資格)に向けて準備をしております。 【一言】 ・納期は必ず守ります。 ・常にベストな語彙、表現選択をお約束いたします。 ・迅速なレスポンスを心がけております。 最後までご覧いただきありがとうございます。 よろしくお願いいたします。
韓国にて10年在住の間に出産子育ても経験し、4年ほど前に日本に帰国後翻訳通訳等のお仕事をさせていただいております。 ◇中部地方在住 現在調剤薬局勤務 ◇資格 韓国語能力試験6級(最高級) 翻訳実務検定TQE合格(韓国語→日本語) 登録販売者資格 ◇実績例 韓国語ブログ記事の日本語訳 韓国戸籍書類の日本語翻訳 韓国語会社定款の日本語訳 インバウンド向けオンラインでの通訳 など ◇ご連絡いただけましたら、できる限り早くご返事させていただけるように努めております。 納期、報酬等も柔軟にご対応させていただけますのでご相談させてください。 お受けしたお仕事は、ご納得いただけるまで修正し、納品いたします。 よろしくお願いいたします。
翻訳を行うのが得意です。様々な言語知識を活かしてお仕事をスムーズにこなしていきます。
自己紹介を見ていただきありがとうございます。 語学の勉強を行ってきて、言語知識を活かしてお仕事をさせていただければと思い、登録しました。 まずは一度、ご連絡をいただければサンプルの翻訳をお渡しします。 それを見ていただき、お仕事を受注できればと思います。 翻訳までにお日にちをいただくことがあるかと思いますが、丁寧な対応を心がけさせていただきます。 また、翻訳を行う際には、同じ言語でも地域によって違いがありますので、どこの地域からの言語なのか?ということを教えて下さい。 その地域に合わせた翻訳を行わせていただきます。 他言語間の翻訳も行わせていただきますので、こちらからもコンタクトを取らせていただきますが、お仕事お待ちしています。
クラウドソーシングのデータ入力を自動化する:PythonとSeleniumによる効率化の実践ました
【リピーター様多数!】承っている作業内容をまとめました
レシートを撮るだけの家計簿Botを開発しました
Suumoのような不動産サイトの分類(賃貸・戸建)ごとにエクセルやCSVで出力するコードを開発しました
新着のランサー
小説家・シナリオライター
未選択
マーケティング
ビジネスコンサルタント・経営コンサルタント
その他
Webデザイナー
営業・企画
YouTube・動画編集者
その他専門職
ライター
人事・労務
TikToker
歌手・歌い手
電気・電子・機械技術者
秘書・事務
この検索結果に満足しましたか?