お仕事の相談は簡単3ステップ
無料会員登録
プロを探す
相談
絞り込み
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
63 人のフリーランスが見つかりました (0.04 秒)
カナダ在住
カナダ在住の山本と申します。 日本では不動産業界に従事し、外国人顧客の対応に主に従事しておりました。 得意な英語を活かして、お役に立てればと思います。
Risk takers are rewarded the most.
可能な業務・スキル デザイン制作 WEB制作 翻訳(日本語←→英語) 通訳サポート(日本語←→英語) ビジネスサポート(意見交換、海外進出アドバイス、市場調査) 総合海外サポート(商品輸出入、買い付け等) 資格 IELTSスコア(7.5/9)、TOEFL100点相当 International Baccalaureate 実績 起業して5年 昨年の売上約1.2億円 Japan is my second home できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。 ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞよろしくお願いいたします!
大手総合商社で10年以上勤務し、貿易・投資業務を多数主導し、海外事業の立ち上げに豊富な経験あり
海外での生活経験を活かし10年以上の翻訳・通訳経験を持ちます。お客様の期待に必ず応えます。
こんにちは。私は、言語の壁を越え、人々が世界中でコミュニケーションを取るのを助ける仕事をしています。多くの国で暮らし、学び、働く中で、多様な文化に触れ、言語の重要性を痛感しました。そのため、翻訳家になることを決意し、今日まで日々邁進してきました。 <可能な業務> 法律、医療、技術、ビジネス、マーケティング、ウェブサイト翻訳など、幅広い分野での翻訳・通訳業務に対応しています。また、同時通訳、逐次通訳、コンセプト翻訳、ローカリゼーションなど、多種多様なサービスを提供できます。 <資格> 翻訳のプロフェッショナル資格である、日本翻訳連盟の翻訳能力認定試験(JTF試験)をはじめ、TOEICや日本語能力試験などの資格を取得しています。 <実績例> ● 企業間契約書翻訳(日英) 25,000語 ● 医療機器マニュアル翻訳(英日) 15,000語 ● ウェブサイト翻訳(繁体中→日本語) 5,000語 ● IT技術文書翻訳(日→英) 10,000語 <活動時間> フルタイムで翻訳業務を行っており、24時間以内に対応可能です。緊急性の高い案件や、プロジェクト期間中の土日祝日の対応も可能です。 よろしくお願いいたします。
10年以上海外駐在経験があり、日々の業務や生活で体験した状況や雰囲気も思い浮かべながら翻訳しています
東南アジア・中華圏に駐在し、IT分野でのインフラ構築や運用サポートをしてきた経験をもとに、できるだけ内容がイメージしやすい翻訳を心がけています。 機材の調達や輸出入も担当することが多く、現地のベンダー様や物流業者様とのやりとりも経験しています。
翻訳経験2年以上。日本語からウクライナ語英語、またはその逆の翻訳が可能です
日本語、英語、ウクライナ語間の翻訳の 2 年間の経験により、私はこれらの文化間の翻訳とコミュニケーションにおいて貴重な経験とスキルを獲得しました。 私の職業上の経験は、これらの各言語の基本的な文法的、語彙的、文体的な特徴を習得することから始まりました。翻訳の精度と品質を確保するために役立つ翻訳ツールとリソースを効果的に使用する方法を学びました。 私のスキルは、一般的なビジネス翻訳から技術翻訳や医療翻訳まで、さまざまな分野をカバーしています。文化的な違いや言語のニュアンスを尊重しながら、メッセージの調子や文脈を効果的に伝えることができます。 また、翻訳が言語標準を満たし、文法が正しいことを確認するために翻訳を編集および校正した経験もあります。 私の優先事項は、顧客満足度であり、顧客のニーズや要件を満たす高品質の翻訳を提供することです。翻訳分野における私の専門知識と経験のおかげで、私は日本語、英語、ウクライナ語の間で信頼できるプロフェッショナルな翻訳サービスを提供する用意ができています。
言葉の扉を開く、世界を繋ぐ。
初めまして! 私は翻訳家のマイクです。教育に関しては、ネグロスオリエンタル州立大学で4年間ほど教育の学士号を取得しました。その後、フィル ニッポン専門学院で1年間くらい日本語を勉強しました。日本にいる間でも日本語の勉強をし続けて日本語能力試験二級まで合格しました。 私の仕事経験については、まず日立アプライアンス株式会社で3年間電子組立の役割を担当しました。その後、フィリピンのセブ市にあるIT企業で翻訳家として活動しています。現在も翻訳家としての仕事を続けており、言葉の壁を乗り越えるために情熱を持って取り組んでいます。 言語を通じて人々を繋げることが私の使命であり、異なる文化や背景を理解し、コミュニケーションを円滑にすることを大切にしています。日本語と英語を得意としており、正確かつ効果的な翻訳を提供することを心掛けています。 私の経験と情熱を活かして、さまざまな分野で言葉の架け橋として活動していきたいと考えています。どうぞよろしくお願いいたします!
英語講師・翻訳 英語での営業&交渉業務はお任せください!
プロフィールをご覧いただきありがとうございます! 以下に経歴や可能な業務などを記載しておりますのでご覧ください。 【経歴】 ・大学2年生まで日本で過ごす(海外経験ゼロ) ・大学在学時に7ヶ月カナダへ語学留学 ・2019年から2022年まで旅行会社で営業・マーケティング部で勤務 ・上記のポジションでパンフレットやウェブサイトの英語→日本語の翻訳業務も3年間経験 ・2022年5月~2023年4月までトロントでデジタルマーケティングの勉強とインターンシップを経験 ・現在はトロントで生活しながら現地の高級家具のショールームで営業の仕事とアパレルの卸売会社でデジタルマーケターとして勤務中 【英語スキル】 ・IELTS 6.0 スピーキング・リスニングは日常会話、ビジネスともに支障なし ライティング・リーディングはビジネス文章やメールのやり取りができるレベルです。 【可能な業務】 英語のスキルを活かして、 ・英語講師 ・英語のレジュメチェック ・英語記事やビジネスメールのレビュー ・日英翻訳業務 などのお仕事をお受けしております! 英語特有のニュアンスの違いや場面に応じての使い分けを日本語で説明することが可能です。 ネイティブのが使うカジュアルな表現からビジネスで使えるフォーマルな英語、フレンドリーな接客表現まで幅広く対応しております。 ☆これまでのバックグラウンドを活かし、営業やマーケティングのお仕事も受け付けております。☆ ・留学を含む海外進出をご検討中の方 ・翻訳の依頼をしたい方 ・机に向かってする勉強よりも実践的な学びが好きな方 ・日英の文化理解がある人を採用したい方 ぜひ一度ご連絡ください! 【その他趣味】 ・海外旅行 ・スポーツ観戦 ・読書(洋書にも挑戦中) 【稼働時間】 トロント時間の月曜日~木曜日で一日あたり5~8時間ほどの在宅ワークをお受けしております。 納期を守ることはもちろん、丁寧なかつ迅速な対応・コミュニケーションを心がけております。 ご連絡いただければすぐに対応できる態勢を整えておりますのでどうぞよろしくお願いします。
大手からベンチャー企業で20年間勤務し、通訳・翻訳に従事IT特化していますが、工学関連の対応化
フルリモートワーク希望
オーストラリア在住14年目、オーストラリアで大学も卒業し、就職しました。翻訳は私にお任せ下さい。
カスタマーサービス歴10年以上、顧客個々の対応に慣れているため、お客様の要望に合ったサービス提供させて頂きます。 オーストラリアでの大学、就職、管理職の経験又、日本での就職経験もあります。 日常会話はもちろん、大学、企業の資料も英語、日本語で作成可能です。 仕事が可能な時間は現在本職のない土日です。
初めまして、Osuと申します。アメリカで生まれ、イギリスで育ちました。英検一級を保持しています。
初めまして、Osuと申します。アメリカで生まれ、イギリスで育ちました。英検一級を保持しています。私は自然言語処理を得意とし、豊富な情報に基づいて的確な回答を提供できます。柔軟性があり、様々なトピックに対応できます。また、高度な言語理解力を持っており、クオリティの高い文章作成や編集が可能です。過去の経歴として、英検一級の取得が挙げられますが、これは高い言語スキルの証明となります。その他にも、翻訳、ライティング、語学教育などの分野での経験を積んできました。時間に関しては、柔軟なスケジュールを組むことができ、迅速な対応が可能です。お仕事の際には、クオリティと効率を大切にし、クライアントの期待に添えるよう心がけています。どんなご要望にも誠心誠意お応えし、共に素晴らしい成果を生み出せることを楽しみにしております。どうぞよろしくお願いいたします。
本質を伝えるわかりやすい翻訳|カスタマーサポート経験を活かし、本当に伝わる翻訳を提供します。
はじめまして。興味をお持ちいただき、ありがとうございます。 略歴:4年制大学で英文学と社会言語学を専攻。学生時代から大手外資系家具店に勤め、卒業後は同企業に就職。販売部門で経験を積んだ後、物流品質管理部門で店舗担当者として国内外とのやりとりを経験。 2019年にアメリカへ移住し大手宝石品店に勤務。コロナ禍ではカスタマーサポートセンター業務を行い、顧客満足度の向上に貢献。 現在はフリーランスの翻訳家として、長年の販売員経験で培った知識を活かし、現地企業様へ「ターゲットにキチンと伝わる」英-日の翻訳を提供しています。 主に小売企業様の広告やHPの翻訳を行っていますが、取扱説明書の英-日プルーフリーディング、教育機関向け教材の翻訳経験があります。 日本語教師資格を保持しているので、英-日は違和感のない表現での翻訳に自信があります。
言語の複雑さを解き明かす
日英翻訳を専門とするベテラン翻訳者のエミリー・ジェームスです。言語学と文化交流に情熱を注ぎ、正確でありながら原文のエッセンスを忠実に表現する翻訳を目指し、長年研鑽を積んできました。技術文書からクリエイティブな文学まで、ニュアンスや語調をとらえ、国境を越えて響く、洗練された流れるような翻訳を提供することに挑戦しています。正確さを追求し、原語と訳語に深い敬意を払いながら、お客様の効果的なコミュニケーションをお手伝いします。
NY在住リアルな英語表現が得意です
アメリカ在住8年、アメリカの日系企業にてマネジメント経験あり。日↔︎英 翻訳(リモート)、通訳(出張可) 得意分野は小説、化粧品、ジュエリー、医療、エンターテイメント、CM、AD アメリカ人によるネイティブチェックも出来ます。 より正確で自然な表現とボキャブラリーの豊富さで読み手の心を揺さぶります。 どうぞお気軽にお声掛け下さい。返信はNY時間の8時から5時の間にさせて頂きます。
新着のランサー
未選択
ライター
翻訳家
YouTube・動画編集者
映像クリエイター
秘書・事務
その他
その他専門職
声優・ナレーター
グラフィックデザイナー
Webデザイナー
広報・PR
マーケティング
AIエンジニア
医療事務
通訳者
ITコンサルタント