プロに依頼したいお仕事を 誰でも・簡単・ 直接 相談できる!
お仕事の相談は簡単3ステップ
無料会員登録
プロを探す
相談
料金・口コミ・実績などで英語翻訳家・Macのフリーランスを検索!提案の募集、業務委託での個人発注・外注から仕事の代行依頼までWEBで完結!「相談~支払い」もスムーズで簡単!無料登録で今すぐ利用できます。
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
2,505 人のフリーランスが見つかりました (0.04 秒)
【LOY2020受賞】アメリカ生まれ、アメリカ育ち ー 完全ネイティブバイリンガルの言葉を選んだ翻訳
『言葉のエンジニア』 アメリカ生まれアメリカ育ちの完全ネイティブバイリンガル 「緻密に細かく」言葉を選んだ翻訳をお届けします。 【学歴】 2014年9月 早稲田大学国際教養学部国際教養学科入学 2016年9月 ノースイースタン大学(アメリカ・ボストン)編入学 2018年6月 ノースイースタン大学卒業 刑事司法理学士号取得 【英語】 TOEFL 117/120 TOEIC 975/990 実用英語技能検定1級取得 【得意分野】 ◎英文執筆 ◎日英翻訳・英日翻訳 ◎字幕作成・字幕挿入 ◎翻訳字幕作成・翻訳字幕挿入 ◎資料翻訳(パワーポイント等) 【自己PR】 『言葉のエンジニア』 アメリカに生まれ、早稲田大学入学までの約20年間アメリカで育ちました。現地の学校に通いつつ日本語の補習授業校にも通っていたため英語・日本語はネィティブレベル、自信があります。特に日本語においては趣味の読書を通じた膨大な読書量から、英語にはないもしくは英語では表現しにくい細かい言葉のニュアンスや言葉遣いなどを学びました。文字通りにただ翻訳するのでなく言語に込められたニュアンスを汲み取り「緻密に細かく」言葉を選んだ翻訳を心がけています。大学時代には外国人向けのツアーガイドや塾講師/家庭教師で翻訳経験を積み、これらの経験を活かし現在はフリーランスとして自力で活動しております。 日々語学を用いて社会に少しでも多く貢献できる喜びを感じております。現状に満足せず、これからもさらに多くの経験を積み、より多くのクライアントの方々に信頼をおいてもらえる翻訳家を目指したいと強く思います。
B2B SEO 記事制作、動画からの報告書作成、英語ライティング、ローカライズ、取材に対応
大手ゼネコン広報や海外での航空会社勤務等を経て2019年1月、ランサーズに登録いたしました。B2B 企業の販促ニーズに対応するため、ライタープロダクションサービスでも稼働中です。 経営者・学者の講義動画から報告書を作成、実務担当者向けの講演動画からホワイトペーパーやB2B記事を制作する案件を数多く承っています。法人・組織向けに、オンライン取材をベースにした記事制作や、英語ライティング・英語文字起こしにも対応可能です。 ニッチな領域のホワイトペーパー制作、ライフサイエンス等の学術系の英文アウトプット、日本市場向けにローカライズやオンライン取材を要する制作物はご相談ください。 【Mistyroseの役割と強み】 クライアント様のご依頼目的はサービスの認知および信頼性向上と理解し、私の役割はその後方支援です。日本語、英語ライティングともに曖昧さを回避し、「正確、明確、簡潔、誠実」に執筆します。 私の強みは、リサーチを徹底してクライアント理解を深め、貴社の製品・サービスの魅力がターゲットユーザーによく伝わり、信頼性が向上するよう緻密に構成する点です。制作プロセス全体の工数削減を図れるよう、当方の動きも調整いたします。ローカライズでは、B2B SEOライティングの経験を活かして、時流に即したコンテンツを作成しますので、ご安心くださいませ。 その結果、「修正の手間がない」「すぐ社内で使える」「生成 AI が作成した記事の監修を安心して任せられる」とご好評をいただいております。 【得意なジャンル】 ・ホワイトペーパー制作 ・B2B向け経営・金融セミナー、インタビュー等の要約記事、アフターレポート作成 ・B2B記事制作(物流、建設•建築、製造業、国際貿易/税務/法務、各種政策の解説、業務効率化) ・経営、金融、ライフサイエンス領域の英語文字起こし、英文ライティング、ローカライゼーション ・研究室の英文レポート作成支援 ・議事録・報告書作成 ・生成AIによる記事の監修・ブラッシュアップ 【報酬】 文字単価4円〜20円 ワード単価30円〜50円(医学/薬学/生命科学)<<negotiable>> 【このような方におすすめです】 ・B2Bリードを獲得したい。 ・外資/グローバル企業として、日本市場で成功したい。 ・研究成果を分かりやすく、正確に国際機関に伝えたい。 ・セミナーや講義動画の高品質なアーカイブ資料を残したい。
ライター、詩人、小説家、声優、翻訳家、通訳
現在、複数の翻訳・通訳会社に登録し、フリーランスで、英語⇄日本語の通訳、翻訳、ドイツ語→日本語の翻訳のお仕事をしております。また、鎌倉の出版社、はるかぜ書房株式会社の外注翻訳家として英日、独日翻訳を継続的に行っております。 ランサーズでの受注件数は、登録会社やクラウドワークスでのお仕事が多かったため、まだ1件ですが、ドイツ語のトランスジェンダーに関する学術論文を日本語に翻訳するお仕事で、評価は最高ランクの五つ星です。 クラウドワークスでは、英語の歌(洋楽)の歌詞の英語の書き起こしと日本語への翻訳のお仕事と、コピーライティングのお仕事や、英語の掲示板の日本語への翻訳、英語の映像動画の日本語への翻訳 ( 英語映像翻訳 )、ドイツ語の映像動画の日本語への翻訳 ( ドイツ語映像翻訳 ) 、企業情報のエクセル編集、環境問題に関する提言の論文執筆、eBAY の エクセル編集の商品に関する英語翻訳入力のお仕事の実績があり、評価は最高ランクの五つ星です。 詩人、作家でもあり、2012年12月 に26篇の詩、短編からなる『追憶のパッサージュ』を日本文学館から共同出版。 来月の2022年2月28日に小説『若き女流詩人のバラッド』を、はるかぜ書房株式会社より商業出版。 1989年に東京外国語大学外国語学部ドイツ語学科を卒業。卒業後キヤノン株式会社入社。英語とドイツ語を駆使して環境問題の調査を担当しておりました。 1996年に故郷である愛媛県松山市に帰郷。SOHOで在宅翻訳家、フリーランス通訳を行っております。 その傍ら、日本語、英語、ドイツ語で、詩や短編や小説を執筆。ものした詩は500篇ほど、短編は100篇ほど、小説は6作品ほどになります。 今後、順次出版予定です。 英語、ドイツ語、日本語に堪能。 英語、ドイツ語はビジネス&ネイティブレベル。 日本語はプロの作家レベル。 フランス後とスペイン語とイタリア語も少々できます。 納期に遅れたことはございません。 期日までの完成品を納品致します。 クライアントの信頼も厚く、これまで最高評価をいただいてきました。 誠実にお仕事に取り組みます。 多くのご依頼をお待ち致しております。 よろしくお願い致します。
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 辻と申します。 フリーランスのITコンサルタントとして、ITシステム運用・クラウド導入・DX支援 を中心に活動しております。企業の業務最適化、IT活用の推進をサポートし、技術とビジネスの両面から課題解決に貢献しています。 経歴 - ESIEE Paris(修士号)技術革新とプロジェクトマネジメント専攻 - 2018年まで:社内SE、システムインテグレーターとして活動 - 2018年~現在:フリーITコンサルタントとして活動中 資格 - ITコーディネータ - ITパスポート - 日商簿記2級 - TOEIC 845 現在の業務内容 - ITインフラ運用・最適化(Microsoft 365、Slack、Intune、Acronis) - クラウド導入・管理(Google Cloud Identity、Apple Business Manager) - DX支援・中小企業サポート(Googleビジネスプロフィール、キャッシュレス決済導入) - 創業者支援(ビジネスモデル構築、事業計画作成) - 技術文書作成・翻訳(英語・フランス語対応) 可能な業務 IT関連のコンサルティング・運用支援のほか、英語・フランス語の技術翻訳、企業向けITドキュメント作成など幅広く対応可能です。 稼働時間 週20時間程度の業務対応が可能(内容・報酬に応じて調整) ご相談いただければ、最適なソリューションをご提案させていただきますので、どうぞよろしくお願いいたします!
あなたの英語手伝います!
通訳・翻訳・英文の添削・ネイティブチェックなどをお引き受けしております。 お急ぎの案件はぜひお声掛けください。 正確に、スピーディに対応いたします。 日本在住・留学含め海外在住歴11年(北米・欧州) 語学力だけでなく、海外経験を活かしたサポートをします。 -電気機器 -ISOマネジメントシステム -不動産 -法律、法令 -医療 -留学 -国際交流 -観光 -MC、ナレーション など幅広い分野で対応可能です。 スキルは以下の通りです。 TOEIC970点。 イギリス英語・アメリカ英語対応可能。 バイリンガル歴30年、翻訳・通訳経験豊富です。 公的機関の登録通訳者でもあります。 営業職でもあるため、海外機関、企業との 交渉などもお引き受けしております。 Happy people make people happy!
英語翻訳・英文翻訳のおすすめポートフォリオ
決算書英訳:Apple 2025Q2の例文を作成しました
2024年ランサーズ報酬ランキングの「通訳者」部門1位に選定されました
京都のお茶のセレクトショップ、「茶舗 ゆと葉」様の多言語化Webサイトを日英翻訳いたしました
山形市の映像文化創造都市のHPを英訳しました
豊富なプロの研究者の経験と海外経験(現在ヨーロッパに在住)
東京大学で博士学位(理学)取得。 生物物理および神経科学者(博士研究員や助教)としてイギリスや日本で約14年研究を行い、その後スペインへ移住しました。現在は、AI医療スタートアップ企業での仕事に加えて、コンサルティングのサービスを提供しています。 可能な業務やスキル 1. リサーチやコンサル ・リサーチおよびデータ解析と分析(統計処理、グラフ作成、資料作成など) ・コンサルティング業務(主に先端テクノロジー関連や経営戦略、事業計画書作成など) ・株投資などのための企業分析(テクニカル分析、企業分析、マクロ経済分析などを含む) 2. 翻訳や校正(ネイティブチェック付き) イギリスを含めた海外に20年以上住んでおり、また仕事や家庭で英語を使っているため、英語はネイティブレベルです。さらに、翻訳者としての経験も十分にあります。 ・日本語ー英語、英語ースペイン語、日本語ースペイン語の翻訳 ・日本語または英語の申請書類や論文などの書類の編集・校正および翻訳チェック (全ての翻訳物においてネイティブチェックが行われます。) 実績がある分野: 医療、学術(自然科学)、ビジネス(IT、小売り、観光、スタートアップ企業など)、金融、投資、法律、エンタメ、文学
『意訳のスペシャリスト』アメリカンスクール育ちの帰国子女。原文のニュアンスをそのまま他言語でも再現。
プロのライターとしても活動をしている翻訳家が、 翻訳と編集をセットで、明らかに他とは違うレベルの意訳を致します。 ・和訳の際は、日本語としても美しいクオリティの高い文章に、 ・英訳の際は、原文と同じ深みを持つ本場の言葉に直します。 今までの、同じ言葉だから同じ翻訳で良いと考えている、 原文の良さを殺している翻訳。 その様なレベルの物で、本当に宜しいのでしょうか? 私は、日本語の美しさを知っております。 同時に、英文でも同じレベルの深さを表現できる事を知っております。 全体を見た時に美しい構成になる様に、読み物として成立する様に、 微調整を繰り返し行ってから納品させて頂いております。 【得意分野】 ・創作系 ・オリジナリティの高い文章 ・スピーチ ・販売系等の物を売るための文章 に特に強いです。 【英語力と学歴】 TOEIC 965点。 小4~中3はAmerican International School in Lisbon 高校はThe American School in Japan 大学はCalifornia College of the Arts 【実績】 ポートフォリオの方をご参照いただけますよう、お願い致します。 【私について】 ・毎日英語の映画やドラマ、小説に触れております。 ・その他サイト(こちらのサイトを含む)や個別に営業をかけた先でも 日本語⇔英語の翻訳をしております。 ・個人事業主の届け出を出して 完全にフリーランスとして働いております。 ・下請けに適当に回して利益だけピンハネをする様な行為は行っておらず、 私自身が手作業で、品質重視の翻訳をしております。 【使用可能ソフト】 (Adobe CC所持) ・フォトショップ ・イラストレーター ・クリップスタジオ ・Word ・EXCEL ・PowerPoint 【お見積りに関して】 お見積りをご依頼される場合は、ご希望の納期を必ずお知らせ下さい。 お見積りには、テキスト/ワード/エクセル/パワーポイント等、 実際に文字数/単語数を確認する事が可能なファイルが必要になります。 画像やPDFのみの場合は、こちらが損をしない様に若干高めにお見積りをする事になりますので、少しでも安くされたい場合は、文字数が確実に確認できるファイルをご用意下さい。 【お急ぎ料金に関して】 ※納期が短ければ短い分、お急ぎ料金が加算されます。 何かございましたら、お気軽にお問合せ下さい。 宜しくお願い致します。
初めまして。プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 経営している会社でインタラクティブ映像のシステム開発を営むかたわら、クラウドソース、翻訳の世界に飛び込み始めました。イベント体験型の映像コンテンツや、プロジェクションマッピング、VR (Virtual Reality) あたりがバックグラウンドです。 映像コンテンツに付随するもの、ソフトウェアのマニュアル、シンプルな翻訳作業、出来ることからなんでもやろうと思っています。その他にもスポーツクライミングの仕事をしているので、そっち関連の仕事が出来たら嬉しいな、なんて思っています。 常にオンラインな人間なので、レスポンスの早さには自信があります。プログラマーとして培ってきたコンピュータ分野の知識・スキルを活かして効率良く業務を遂行する事が出来ます。 ランサーズに3Dスキャン撮影サービスも出品しておりますので、興味ある方はご覧になってください! 下記に、経営している法人と運営しているサービスの案内をしておきますので、 興味のある方は検索などしてみてくださいませ!(ランサーズの仕様でURLの貼り付けができません) 経営法人:アーケ株式会社 自社運営サービス:OnlineObservation (スポーツクライミングのVR中継)
言葉の壁を越えて、心と心をつなぐ翻訳
米国ニューヨーク州立ビンガムトン大学卒業し、ただ言葉を置き換えるだけではく、文化や背景まで考えて「心と心のコミュニケーション」を大切にしています。 英語が母国語でない人でも、すんなりと読める英語翻訳はお任せください! 難しい内容でも、読む人にしっかり伝わる翻訳をお約束します。 まずは無料お見積りからお気軽にご相談ください。 最高品質の翻訳で全力サポートさせていただきます! 【翻訳者の経歴・スキル】 ・ 北米6年間の滞在経験 ・東南アジア(マレーシア)の滞在経験 ・ ネイティブレベルの英語力 ・ 多彩な分野での翻訳実績 ・ MSワードに加え、デザインソフト(Photoshop、Illustrator)にも精通 【得意分野】 ・ 観光パンフレット ・ IT関連文書 ・ 技術マニュアル ・ 教育関連コンテンツ ・ ビジネス文書 【翻訳へのこだわり】 ・ 読み手にすぐ伝わる、自然で明確な英語表現 ・ 原文の意図を深く理解し、心のこもった翻訳 ・ クライアントのニーズに合わせたカスタマイズ対応 【実績例】 ・ 観光地のプロモーション資料 ・ パソコン取扱説明書 ・ 日本語教育関連コラムの英訳 ・ 生産管理クラウドシステムの英語化
大学生
はじめまして! 吉田 洋輔(よしだ ようすけ)と申します。 現在は名古屋市内の大学にて経済学を学びながら、AIと経済・言語の関係について研究中です。 特に自然言語処理の社会的影響に注目し、専攻の経済学だけでなく言語哲学的な視点からも分析を行っています。 ◆私の強み ・論理的な文章構成:読者に伝わる文章を重視 ・逆算思考でのタスク設計:塾講師経験を活かした目標達成型の仕事術 ・幅広いバイト経験(塾講師/居酒屋/スマホケース販売)から得た対人スキル ・Apple製品&IT分野への関心 ◆対応できる業務 ・教育系コンテンツ制作(問題作成/教材構成/受験記事など) ・コラム・ブログ執筆(教育/IT/自己啓発系) ・リライト・構成調整・校正 ・初学者向けのやさしい解説文作成 ◆使用ツール ・Word / Excel / PowerPoint / Google Document / Google Spreadsheet / Google Forms / Notion ・ChatGPTやその他AIツールも活用可能 どうぞよろしくお願いいたします!
名門大学理工学部 研究室紹介動画の英→日翻訳を担当しました
理工系映像翻訳の動画翻訳(日→英)を担当しました
久米島自衛隊分屯基地から正式に英語コーチングのご依頼をお受けしました
アメリカ開催商談会での英訳資料作成をお受けしました
翻訳・通訳フリーランス|海外在住・多文化対応可
はじめまして。現在フランス在住、子育てをしながら日英翻訳・逐次通訳を行っております。 官公庁、民間企業、メディア等、幅広い分野で実績があります。日本語の繊細なニュアンスを汲み取り、伝わる自然な英語に仕上げることを得意としています。 経歴・実績 官公庁での観光関連翻訳・通訳 ECサイト・企業HP・IT論文・契約書・マニュアル・字幕など多数翻訳 人材・福祉・マーケティング分野での職務経験あり 資格・スキル TOEIC 945/IELTS 7.0 社会福祉士・精神保健福祉士 日本語→英語翻訳を中心に対応(英訳チェック可) ドイツ語翻訳のご相談も可能です (夫ドイツ人) 海外経験 アメリカ・オーストラリア・香港・フランス在住経験あり(現在はフランス)。異文化理解を活かした翻訳を提供いたします。 趣味・関心 旅行・料理(グルメ記事や旅行系英語ライティングも歓迎) 誠実かつ迅速な対応を心がけています。時差のため返信にお時間をいただく場合もございますが、お気軽にお問い合わせください。 *BUYMAでバイヤー活動はお断りしております。お声がけをお控え頂きたくよろしくお願い致します。(色々な方から毎回同じようなメッセージが届くため、表記させて頂きます。)
大手外資コンサルティング会社に3年、スタートアップにてメディアディレクターとして1年の勤務経験
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 登録したてで実績はあまりないですが、 以下の経歴・スキルを活かしてクオリティの高い仕事をさせていただけると思います。 よろしくお願いいたします。 【職歴①】大手外資コンサルティング会社 大手外資コンサルティング会社に約4年勤務し、各プロジェクトで以下などを経験しました。 1.各プロジェクトにPMとして参加し、何をいつまでに誰が実行するかを設計してプロジェクトを推進 2.システム刷新によりクライアントの業務内容に変更が生じるため、業務要件整理、AsIs-ToBe業務の整理、業務フロー設計 3.新規事業立案プロジェクトにおける、業界動向・競合調査、顧客インタビューを通じた新規事業立案 4.クライアントのサブスクサービスWEBページにおいて、TOP~契約ページまでのサイト訪問者数を分析し、顧客離脱の原因分析、生存率向上施策の立案・実施 5.サブスクサービス契約者のデモグラ・ジオグラなどの情報から顧客ニーズを分析し、サービス内容の改善提案 6.クライアントのテキストマイニングツール導入支援に伴う、ツール初期設定、マニュアル作成、クライアントの教育 【職歴①】スタートアップ会社 メディアディレクターとして、以下業務を通じたオウンドメディア立ち上げ期の支援 (記事作成関連業務) ・キーワード選定 ・読者ペルソナを想定した記事構成作成 ・記事執筆 ・記事検品 (運用関連業務) ・ワード選定~記事検品までの業務設計 ・ライター採用 ・メディアチームの体制構築 ・各種ライター向けマニュアルの整備 (PV・CTR・CV向上関連業務) ・公開記事を上位表示させるための施策立案~実行 ・記事読者のサービスページへの誘導率を向上するための施策立案~実行
英語も中国語もOK!伝わるデザインおまかせを
グラフィックデザインを中心に、名刺・チラシ・ロゴなどの制作を行ってきました。 また、英語・中国語にも対応しており、シンプルな翻訳や資料作成も可能です。 一つひとつ丁寧に、依頼主の意図を汲み取ることを大切にしています。 ▼可能な業務/スキル ・名刺/チラシ/ロゴのデザイン制作 ・Illustrator/Photoshopを使用した画像編集・データ作成 ・英語/中国語から日本語への簡単な翻訳や文章チェック ▼資格・語学スキル ・TOEIC 720点 ・中国語(会話・読み書きともに対応可能) ▼実績例 ・小規模事業者向けの販促物(名刺・看板)のデザイン ・英語Webサイトの翻訳チェック/修正 ※守秘義務の都合上、公開できない事例もございます。 ご関心がございましたら、個別にお伝えできる範囲でご紹介いたします。 ▼活動時間/連絡について 平日を中心に対応しておりますが、できる限り柔軟にご相談をお受けします。 ご連絡にはなるべく早く返信いたします。急ぎの案件も遠慮なくご相談ください。 ▼得意なこと・心がけていること ・シンプルで伝わりやすいデザイン ・丁寧なやりとりと、納期を守る誠実な対応 ご縁がありましたら、ぜひお気軽にご連絡ください。 どうぞよろしくお願いいたします!
事務アシスタントからCADまで幅広く対応。大手企業での就業経験18年。細やかさには定評があります。
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 大学院卒業後、技術系あるいは事務系総合職として12年就業し、 その後は派遣社員として一般事務やCADオペレータ等を6年以上経験して参りました。 事務的軽作業や英日翻訳なども対応可能ですのでご相談ください。 【可能な業務】 ■事務アシスタント ・資料作成 ・データ入力 ・メール対応 ・受注管理 ・顧客管理 ・備品管理 ・ファイリング ・梱包、発送 ・会食手配 ・出張手配 他 ■イベント運営 ・顧客管理 ・予算管理 ・企画 ・受付 ・会場手配、設営、撤去 他 ■CAD(建築) ・BIMサポート(ファミリ作成等) ・意匠図作成 ■翻訳(英日、日英) ・翻訳および翻訳チェック ・翻訳コーディネート 【使用可能ツール】 ・WORD, EXCEL(Vlookupまで), PowerPoint ・Revit, grasshopper, AutoCAD ・Facebook, Instagram, Twitter, Chatwork, Amebaブログ 【資格】 ・TOEIC 935点 ・実用英語検定 準一級 ・普通自動車免許 第一種 【主な業務経験】 ■総合職として ・1998年〜2004年まで、大手プラントメーカーでの設計職 ・2004年〜2006年まで、環境ベンチャー企業でのコンサルティング職 ・2006年〜2012年まで、大手エネルギー企業での経営企画職 ■派遣社員として ・2013年〜2015年の間、大手社団法人より英日翻訳業務を受注 ・2016年〜2018年まで、大手プラントメーカーでの一般事務兼CADオペレーター ・2019年〜2020年まで、大手放送局での英日翻訳チェッカー ・2020年〜2023年まで、大手ゼネコンでのBIMサポートおよびCADオペレーター 【得意なこと】 ・細かな作業や整理整頓が得意です。 ・持ち前の集中力と几帳面さで、正確で綺麗な資料作成には定評があります。 ・大規模プロジェクトに関わった経験から、マルチタスクや業務管理力もあると自負しています。 【興味のある分野】 飲食、住宅、自然環境、健康、自然療法、自然農、自給、クラシック音楽、ピアノ演奏、海外旅行 【メッセージ】 一般事務からCADオペレーションまで幅広く柔軟に対応させていただきます。 ざっくりとした経歴しか記載しておりませんが、個別に詳細をお話しできるものもございます。 どうぞお気軽にお声がけください。 よろしくお願いいたします!
データ分析がベースとして、企画戦略やマーケティング戦略の作成
2017年~2022年 アパレル業界の店舗運営、営業、管理、新規開拓、B2Bビジネスを経験しました。 データ分析や企画戦略なども対応可能です。特にExcel、Pythonを通してデータ分析の対応も可能ですので、ご相談ください。 2022年〜2023年 AWSーデータセンター新規プロジェクトの立上げ、SCMの構築 日本語、英語、中国語精通 ▼可能な業務/スキル ・店舗開拓の提案、立地の調査 ・データの分析 ・資料の作成や統合 ・グローバル資料の翻訳 ▼資格 ・MBA ・TOEIC 840 点 ・日本語 JLPT N1 ▼実績例 ・店舗運営時 売上作対117% ・海外新規店舗の開拓(十二店舗) 平均実績 予算対130% ・新規プロジェクトの立上げ、半年で粗利益75% ※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。 個別にはお話できるものもございますので、ご興味を持っていただけましたらお気軽にご連絡ください。 ▼活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。 ▼得意/好きなこと ・定性分析 ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞよろしくお願いいたします!
2025 PONANT クルーズ ル ジャックカルティエ号 ツアー英語通訳をしました
【翻訳家部門】2023年ランサーランキングで4位になりました
ドキュメンタリーの台本の日本語を英訳しました
マニュアルの英文化をしました
新着のランサー
翻訳家
この検索結果に満足しましたか?