料金・口コミ・実績などでWeb・ITコンサルタント・Wordのフリーランスを検索!提案の募集、業務委託での個人発注・外注から仕事の代行依頼までWEBで完結!「相談~支払い」もスムーズで簡単!無料登録で今すぐ利用できます。
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
17 人のフリーランスが見つかりました (0.03 秒)
韓国語翻訳はもちろん、Webデザインからシステム構築まで、何でもお気軽にご相談ください
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 村上哲美と申します。 以下に経歴や可能な業務などを記載しておりますので、ご覧ください。 【経歴】 ・北海学園大学大学院建設システム工学専攻修士課程 修了 ・土木系企業にて書類作成、資料管理等の業務を2年担当 ・建国大学校(韓国)外国語教育院韓国語過程 修了 スキル:韓国語能力は準ネイティブレベル(韓国語学習歴20年) ・IT企業にてサポートエンジニアとしてテスト業務、ソフトウェアの顧客サポートを2年担当 ・IT企業にてシステムエンジニアとしてバグ修正、ソフトウェア保守管理、カスタマイズ開発を7年担当 スキル:HTML, CSS, JavaScript, C言語, PHP ・Webデザインやコーディングは1996年より趣味で開始 ・2013年から現在までは韓国釜山に在住し、フリーランスのWebデザイナー、日本語韓国語翻訳家、日本語教師として活動中 【稼働時間】 平日は6時間、週末は3時間でリモートワークをお受けしております。 上記以外にも、ウェブデザイン、日本語翻訳、日本語教師を中心に 様々なお仕事もお引き受け可能ですので、 案件のご相談やお見積もりのご相談などお気軽にご連絡ください。
タイピングなどコンピューターの技術と英語力に自信があります。英語と日本語間の翻訳はお任せください
大学生になって副業を始めようと思って登録しました。 コンピューターの操作と英語力に自信があり、高校2年次に英語検定準1級を取得しました。すきま時間でできてそれらを生かせる仕事をいただけたら幸甚です。
正確で自然な翻訳を、迅速かつ丁寧に提供します。
翻訳のプロフェッショナルとして、正確で自然な訳文を提供します。TOEIC 920点、HSK6級を取得し、多言語対応が可能です。AI分野にも精通しており、技術・ビジネス・サステナビリティ関連の翻訳にも自信があります。 実績として、各大学や教習所の教科書を英語・中国語に翻訳した経験があり、専門性の高い内容でも的確に対応可能です。スピーディーかつ高品質な翻訳をお求めの方は、ぜひお任せください。
【オーストラリア在住】英語・留学が得意分野!どんな仕事も素早く、そして丁寧に行います。
コミュニケーションを大事に、丁寧確実にお仕事を進めさせていただきます。ネイティブのようなカジュアルな自然な表現から、ビジネス文書におけるフォーマルかつ正確な表現、そして専門性の高いメディカル英語まで幅広く対応可能です。 大学時代は英語塾教師を経験しました。 またマーケティングを専攻し、 市場調査、統計資料からの分析、要約と考察、戦略資料作成の経験があります。 オーストラリア在住となり、現地企業で英語のみで勤務しております。 海外在住になってからは日英・英日翻訳を副業にしており、ビジネスメールの翻訳や現地のホームページの翻訳などお手伝いさせてもらっていました。 またデータ収集、データ入力、文字起こしなどの仕事も随時行なっております。 上海、セネガル、オーストラリアに住んだことがありますので、その経験も活かせたら幸いです。 ▼可能な業務/スキル 英語を生かし、 ・実務ビジネス翻訳 ・動画字幕翻訳 ・英語記事執筆 ・英文ビジネスメール、公式文書作成 ・英文の添削、校正 その他 中国語、イタリア語、データ入力、データ分析、顧客対応、ラテアート、文字起こし(日本語、英語) ▼資格 TOEIC850 ご興味を持っていただけましたらお気軽にご連絡ください。 ▼活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、パートタイムの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 メール、LINE,メッセンジャー、インスタグラム、WHATSAPP、電話での対応は可能ですが、電話番号がオーストラリアのものになりますので、電話でのご連絡は海外通話料がかかりますことをご了承くださいませ。 ホスピタリティ事業に6年以上勤めておりましたので、迅速で丁寧な対応には自信があります。 ▼得意/好きなこと 読書、ヨガ、料理、コーヒー、ドラマ鑑賞、語学勉強、ハイキング、瞑想 ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけくださいませ。
実直で気持ちの良いコミュニケーションを全力で心がけております<m(__)m>
【学歴・就業歴】米国大学卒業(経済・国際ビジネス専門)後、ニューヨークにて大手日本金融系会社で就業後、現地法人(日本の有名アニメの海外配信などに社長補佐として携わる)にておおよそ10年就業。出産後、子供の日本語教育のため帰国し、各種大手プロジェクト(契約、金融、高等教育機関その他)に就業した経験を活かした”伝わる表現”を特徴としたサービスをお手伝いさせていただきたく存じます。また、国際学会などの司会も経験しており、大変な高評価を賜った経験もございます。また、海外大手検索エンジンにてIT関連の実務翻訳、アルゴリズム解析のための評価などを4年ほど行っておりました。お客様のニーズに応えご満足のいただける品質、納期管理をお約束いたします。そして、実直丁寧な心のこもったコミュニケーションをモットーに致しております。 こちらでの登録は初めてとなりますがなにとぞよろしくお願い致します。
Web・ITコンサルティングのおすすめポートフォリオ
生成AIの活用セミナーに登壇。GUGAさん × ランサーズさんとのコラボイベントに参画しました
Notionによる顧客データベースを作成ました
ITコンサルティング企業 ロゴデザインしました
【飲食店】Instagramコンサルティング、運用代行をおこないました
東外大卒トリリンガル(日本語・英語・スペイン語)|TOEFL iBT 110|DELE C2|翻訳家
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 久家蒔生(くげときお)と申します。 日本語・英語・スペイン語間での翻訳案件(レビュー含む)を受付中です。 以下に業務経験等を記載しておりますので、ご覧ください。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 翻訳歴8年。TOEFL iBT 110(英語、2021年)、DELE C2(スペイン語、2019年)。 学術論文、テレビ番組字幕、ITマーケティング資料、見積書・請求書、IT企業及び官公庁の広報文、活動報告書、アーティストへのインタビュー、批評系の随筆、プロフィール等、多数の翻訳実績あり。 東京外国語大学ラテンアメリカ地域専攻卒、同大学大学院及びエアフィット大学(コロンビア)大学院修士課程修了(ダブルディグリー)。 メキシコ・コロンビアに一年ずつ滞在経験あり(スペインのスペイン語も対応可能)。 ブエノスアイレス大学での学会発表経験あり。 スペイン語講師・英語講師経験あり。 通訳経験あり(スペイン語)。 Microsoft Office等使用可能。 各種拡張子に対応。 一般企業での社会人経験3年以上有り(翻訳業界・教育業界・IT業界)。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー その他、趣味として読書や音楽制作等があります。 何卒よろしくお願いいたします。
IT、通販、マーケットプレイスに特化した日英どちらもネイティブです。
皆さん、どうも初めまして! 数多くの中から私のプロフィールを拝見いただき、ありがとうございます。 アメリカで生まれ育ち、日本は28歳の時から10年ほど社会人として毎日仕事をしています。 最近結婚することになり、結婚式の資金集めとしてランサーズを始めました! 必死に頑張るので、是非ご発注いただけますと幸いです。 簡単ではございますが、私の経歴とスキルを下記記載いたします。 <経歴> 1983 カリフォルニア州サンノゼ市生まれ 2004 ハワイに移住、ハワイ州マノア校建築学に入学 2006 GUCCIに就職、セールスとして活躍 2008 NISSANに就職、セールスとして活躍 2009 ハワイ州マノア校を卒業 2011 日本に移住、ベンチャー企業にて高度管理医療機器通販を運用・運営を担当 2013 高度管理医療機器のメーカーにて製品企画を担当 2014 高度管理医療機器の製造販売業務を担当 2016 某マーケットプレイス(上場)に転職、ふるさと納税エンジニアチームのPMとして活躍 2018 某印刷企業(上場)に転職、企画チームのPMとして活躍 2020 某SES企業(非上場)に転職、現在に至る <スキル> ・日英翻訳、同時通訳(20年、上級) ・100 WPM 98% 正確率(2020年11月16日測定) ・Adobe Photoshop (15年、上級) ・Adobe Illustrator(10年、中級) ・HTML/CSS(20年、上級) ・EXCEL、WORD、POWERPOINT(20年、上級) ・PHP/JAVAのProject Management(5年、中級) <ノウハウ> ・高度管理医療機器/カラーコンタクトレンズ(5年、中級) ・通販(EBAY、EC Cube、ColorMe、Stores、Base)(10年、中級) ・マーケットプレイス(楽天)(5年、中級) ・経営戦略(5年、中級) ・人事(新規採用)(5年、中級) ・マーケティング(10年、上級) ・CBD(1年、初級) ・補正下着(2年、初級) ・ゴルフ(スコア70~80台)(20年、上級) ・サッカー(20年、上級) ・FPSゲーム(Counter Strike、COD、Battlefield)(10年、上級) ・RPGゲーム(DQ、FF、Crono Trigger、ロマサガ)(10年、上級)
英語翻訳を承っております。必ずネイティブチェックが入ります。
弊社は米国カリフォルニア州に所在し、コンピュータセキュリティ、ソフトウェア開発、翻訳、経理、ビジネス一般のサービスを承っております。 些細なことでも丁寧に対応させていただきますので、左記にある「メッセージで相談する」より、お気軽にお声がけください! ■ サービス内容 ・英文翻訳 ・経理(日本・米国) ・ソフトウェア開発 ・コンピュータセキュリティ ・ビジネス一般(人事、データ処理等) ■ 得意分野 翻訳 ・和英・英和翻訳(ビジネス、IT、一般) 経理 ・米国経理全般 ・データエントリー ・エクセル資料作成 テクノロジー ・コンピュータセキュリティ(2 要素認証等) ・ソフトウェア開発 ・業務系Webシステム開発 ・サーバ構築、メンテナンス ・SEO対策 ・Webに関するコンサルティング全般 ・PHP ・Java ・HTML5 ・JavaScript ・Linux、Apache、MySQL、AWS、C# ・Web Development – ASP.NET 3.5 ・Operating Systems - Windows XP ・Software - MS Visual Web Developer, MS Visual Studio 08, MS Office, MS SQL Server 08 ・Programming Skills - Visual Basic, MySQL, HTML, Java, CSS, Oracle 等 www.rsttechnology.com
●AIコンサル&AIコーチいたしました
クラウドファンディングのプロデュースを行いました
Notionテンプレートギャラリーにタスク管理のテンプレートを公開しました
起業・経営塾:1ヶ月でフォロワー270人増加、高単価商品セールスの入り口メルマガ登録者が48倍増加しました
パソコンやipadなどの訪問設定、インストラクション、トラブル対応を行っております。 翻訳の分野では、機械翻訳を用いた特許の日英翻訳を行っております。 また、以前はPHPによるwebプログラミングを少々行っておりました。 PC全般に関する知識を持っていますので、調査しながらの分野でもご対応できるとお思います。 所持しているソフトはアドビのマスターコレクションCS5を持っておりますので、様々な案件に対応可能です。 よろしくお願いいたします。
翻訳、マルチリンガルWEBサイトディレクションはお任せ下さい。キャラクターデザインも承ります。
メキシコ生まれ、育ちのトライリンガルです。 日本語、英語、スペイン語ネイティブ翻訳可能。 現在はメキシコシティで上記翻訳の他に輸出入業、WEBディレクション、オンラインマーケティング、EC構築等もしています。 アドシステム等のプロジェクトマネージャー経験有。
即対応、正確で丁寧な翻訳。IT用語、カスタマーサポート、海外折衝に強いです。
【キャリア】 ・英→和、和→英の翻訳と通訳の窓口対応、英文事務(国立大学博士課程研究生専属) ・輸出入貿易事務 上記、いずれも研究生や学生、社員のビザ申請を含みます。 【技能】 ・英会話、海外折衝 ・翻訳(和英、英和) ・ビザ申請英訳、和訳(+申請に付随する諸手続き) ・奨学金等公的な応募書類の作成 ・海外映画、ドラマ、Youtube動画やブログ記事の英語理解(スラングも得意です) 【その他特技】 ・仕事効率と正確性に優れているところ (全ての業務において、ミスを防ぐマニュアル作りを毎度徹底してきております。) ・情報学士を取得済み(Win Macパソコン操作上級) 【パーソナリティ】 ・洋楽・洋画が好きで、字幕や歌詞翻訳サイトの間違い探しをするのが趣味 堅い公文書も得意ですが、ハートフルな若者言葉やスラング等、フィーリングを意訳するのもお任せください。
大手重工業メーカでITシステムのプロジェクトリーダーとして、要件定義文書の作成に携わってきました。また、海外企業とのライセンス契約の交渉を行うなど、専攻の法学のバックグラウンドをもとに、実践的な実務経験を積んできております。 ITシステムの開発にあたっては、クライアントの要望に沿って忠実な仕事を心がけますが、ITシステムの開発は従来の業務プロセスを「写し取る」だけのものになってしまいがちなので、本当にクライアントにとって利益になる提案もしていきたいと考えております。 翻訳業務に関しては、機械的な訳語にならないよう、豊富な日本語の語彙力と訳出のスキルを活かして、読みやすい文体を心がけますが、同時に訳文の正確性も担保します。リーガル文書については、専門用語のバックグラウンドがありますので、正確な訳出を行うことができます。
個人サロンのインスタ集客コンサル:アカウント1週間以内フォロワー12人時点で新規顧客獲得しました
インスタ講師:運用開始1ヶ月半でフォロワー157人増加、無料相談3人、モニターの方3人も獲得しました
ナイル株式会社デジタルマーケティング事業部に勤務しました
eBook(ホワイトペーパー)「マンガでわかるM&Aの落とし穴10選」を担当しました
新着のランサー
会計・財務・経理
その他
人事・労務
その他専門職
秘書・事務
この検索結果に満足しましたか?