料金・口コミ・実績などでデータチェック・判断・韓国語翻訳のフリーランスを検索!提案の募集、業務委託での個人発注・外注から仕事の代行依頼までWEBで完結!「相談~支払い」もスムーズで簡単!無料登録で今すぐ利用できます。
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
473 人のフリーランスが見つかりました (0.03 秒)
はじめまして。 高校を卒業後、1年間韓国に語学留学をしました。 帰国後2年間、韓国語映像字幕翻訳をフリーランスの方から学びました。 そして、韓国の歌番組の歌詞を翻訳したり、バラエティーの字幕づくりのお手伝いをしました。 現在は、教わっていたフリーランスの方が翻訳の仕事をお休みされているため、ランサーズに登録いたしました。 韓国語の翻訳などのお仕事、ご相談いただければと思います。 資格 ・韓国語能力試験 TOPIK 6級 ・実用英語技能検定 3級 記事執筆で得意な分野 ・韓流ドラマ・映画 ・韓国フード ・K-pop ・日本のドラマ・映画 ・ペット 猫・犬 ・バラエティー番組 ・お笑い ★幼いころから長年犬を飼ってきました。祖父母宅でも猫をたくさん飼っていますので、こちらの分野も得意です。 実務経験 ・チケット販売 ・美術館勤務 ・フロント業務 ・採点業務 ・軽作業
LQA監修リーダー経験あります。
私は韓国で生まれ、2009年に日本に移住し、現在で15年が経ちます。日本語会話には問題ござい ません。私はいつも明るく、ポジティブなエネルギーを周りに提供できると自負しています。 人とのコミュニケーションが得意で、チームワークを大切にし、周りの人々が協力したくなるような環境づくりに貢献できるこ とを信じています。今後も成長し続けるための環境を提供してくれる素晴らしい企業を探してい ます。 私はやる気に満ち、成長する可能性がある会社で働きたいと考えています。会社を常に成長させるこ とに情熱を持っており、前向きでチャレンジを恐れない姿勢が特徴です。経験を積むことと新しいこ とに挑戦することを大切にし、進歩的な考え方を持ち続けています。 現在はSNSマーケティング担当として働いており、商品メニューのデザインや販売も手がけてい ます。 3DアニメーションやCG 映画制作会社、ゲーム制作会社において、LQA、プロジェクトマネージャーアシスタント、人事、秘書業務に携わりました。ほぼ外国籍の方から成る環境で、基本的に 英語を使用し業務に従事。クライアントとのMTGや商談時には、日 英通訳も積極的に担当しました。アシスタント業務から外国籍社員のサポート、秘書業務まで、広範な業務経験を積み重ね、語学力を活かし幅広い業務において活躍してまいりました。中国の企業での経験から、ほとんどが日本語と韓国語での翻訳業務に携わり、時折Global LQAのタスクも担当。さらにGlobalのDiscordサーバ管理も手がけておりました。
私は、文章を書くことが得意で、教育のチューターや翻訳者としても優れた能力を持っています。私の強みは、
はじめまして、私はデディ・タンプボロンと申します。私は優れたスキルと豊富な経験を持ち、数々の分野で成果を上げてきました。 私は優れた文章を書くスキルを持っており、翻訳や教育にも精通しています。特に、歴史、哲学、心理学、言語学、化学、生物学、物理学などの科目については、幅広い知識を持っており、教育においても高い評価を得ています。 私は常に学び、新しい知識やスキルを習得することに情熱を注いでいます。私は柔軟で効率的な働き方ができ、時間管理のスキルも非常に高いです。私は自分自身に高い水準を求め、常に最善を尽くすことを約束いたします。 私は今後も、文章の書き方、翻訳、そして教育分野において優れた実績を残し、常に最高の成果を出すことを目指します。どうぞよろしくお願いいたします。
韓国語の翻訳や動画編集、SNS投稿物作成などお任せください!
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 埼玉県在住鈴の木美緒と申します。 以下に経歴や実績を記載しておりますので、ご覧ください。 【可能な業務】 ・ブログ記事作成 ・サイトコンテンツの文章作成 ・資料作成 ・データ入力 ・韓国翻訳 ・簡単な動画作成 ・バナー作成 日本の韓国系企業で働いていたこともあり、韓国語から日本語への翻訳などは問題なくこなせます。 また韓国系企業で同時にECサイト運営の業務を行っており、バナー作成や商品アップロード、細かタイピング作業などもお任せ下さい。 【得意なジャンル】 ・K -POP ・美容 ・音楽 ・ファッション ・YouTube ・映画、ドラマ ・旅行 記事作成であれば長文での執筆も可能です。 【使用ツール】 ・Google ドキュメント ・Word,Excel,PowerPoint ・Illustrator,Photoshop ・Final Cut Pro は基本的な操作であれば問題なく使用できます。 【稼働時間】 まとまった時間で在宅ワークをお受けしております。 納期を守ることはもちろん、丁寧なコミュニケーションを心がけております。 ご連絡いただければ、すぐに対応できる態勢を整えておりますので、どうぞよろしくお願いします。
10年経歴の日韓翻訳者
日本語原文の正確な意味やニュアンスをもとに、韓国語ならではの言葉の味を生かした翻訳を目指しています。 漫画、小説、台本、ゲームなどストーリーのある分野が得意ですが、観光、マーケティング、ビジネス文書、取扱説明書、仕様書、心理学にも対応可能です。 日本語能力試験(JLPT) 1級 満点 日本文部省国費奨学生として京都大学の日本語·日本文化1年過程修了。 翻訳経歴 1)日韓翻訳 出版翻訳 一般書(文学小説、子供教育、自己啓発など)7作品, BL小説及びTL小説12作品 日本漫画(webtoon)翻訳のLGとして活動(今まで約70作品) 日本漫画(webtoon)翻訳者として活動中(今まで15作品) 日本漫画(webtoon)翻訳のトライアル評価者として活動中 日本漫画(webtoon)の翻訳講義の講師として活動中 ゲーム(雀*、 Girl x H***r) 日本ドラマ16話分の台本の翻訳 タイドラマ14話分の重訳(日韓翻訳) タイドラマ12話分の重訳(日韓翻訳) 韓国ドラマのネイティブチェッカー 3作品 2)韓日翻訳 WEB小説の韓日翻訳及びチェッカー (ピッコマで連載中:ロマンスファンタジー、ファンタジー) 400話 タロット占いアプリの韓日翻訳のチェッカー 職歴 アウトドア用品製造及び輸出貿易会社の海外営業チームで6年間勤務。 バイヤー対応、オーダー管理、検品管理、取説や仕様書、パッケージ翻訳など。 Coleman テント、スリーピングバッグ、テーブル、バーベキューセットなど。
いつも元気よ。
健康やビューティーなども対応可能ですのでご相談ください。 ▼可能な業務/スキル ・英語、日本語、韓国、中国語は翻訳できます。 ▼資格 ・日本語はN3を持っています。 ※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。 個別にはお話できるものもございますので、ご興味を持っていただけましたらお気軽にご連絡ください。 ▼活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。 ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞ宜しくお願いいたします!
お客様の立場に立って物事を考え、最善のご提案を行い、満足をお届けします。
1997年、企業向け映像制作の法人を設立。大手企業等から研修用ビデオ、会社紹介ビデオ等の映 像制作の受注を行っており、業績は好調でした。 2002年からは、インターネットショッピング事業を立ち上げ、当時はまだあまり話題になっていなかった韓国のK-POPのCDをメインに輸入盤の販売を行い、こちらも好調でした。 しかし、2008年頃からは、徐々に業績が悪化し、年々売上が下がって行き、2024年10月、ついに廃業を決心し、会社をたたみ、現在は無職です。 28年間、小さな会社の経営者をしておりましたので、相手の立場に立って考えて応対することや、仕事に関する責任感は人一倍あると自負しております。 何卒よろしくお願い申し上げます。
日本在住18年目の韓国人になります。日韓翻訳のお仕事などを探しております。
日本在住18年目の韓国人になります。小中高韓国人学校に通っていたため、日本語韓国語はネイティブレベルで出来ますので日韓翻訳については自信を持ってやっていけますのでよろしくお願い致します。 ▼可能な業務/スキル ・韓->日 ・日->韓 ・同時通訳など ▼資格 ・日本語能力試験1級 ・韓国語能力試験6級 ▼活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。学生なので学期中にはお時間を頂くこともありますができる限り素早い返信を心かげていますので誠に宜しくお願い致します。 ▼得意/好きなこと ・映画観賞 ・スポーツ
【迅速対応】【ネイティブ】中国語(簡)・日本語・英語の相互翻訳まかせください!データ収集も得意です!
お仕事は勉強させて頂いているという考えの元格安で受注しています。 ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ 中国生まれで日本に8年以上住んでいます。 ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ 日本の大学で法学と経営学とマーケティングを専攻してました。 ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ ■資格 日商2級 FP3級 ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ ■できること 中国語⇆日本語⇆英語の相互翻訳 Webデザイン デザイン データ収集 データ分析 ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ まだ登録して間もないですが、よろしくお願いします。
総務経験6年以上!DXや効率化によりデジタルツールも相当数使用!Excelでのお困りゴトもぜひ!
【経歴】 ・翻訳歴 14年(韓国語→日本語) ・総務歴 6年 総務として、給与計算・労務対応のみならず組織のDXや既存Excelの効率化などを進める傍ら、社内全部署で使えるExcel管理ファイルを作成してまいりました。 企業型確定拠出年金の導入・継続支援も行なっておりました。 【可能な業務】 ・社内DXの相談可能 ・Excelファイルを用いた数値・データ整理(関数使用) ・デジタルツールの導入支援・レクチャー ・企業型確定拠出年金の導入相談 ・韓国語→日本語への翻訳 【資格/スキル】 ・ビジネスキャリア検定 総務2級 ・Excel(XLOOKUP関数などを利用したデータ抽出・整理が可能) 【扱えるデジタルツール】 ▼出勤簿▼ ・KING OF TIME ・マネーフォワード クラウド勤怠 ▼給与計算▼ ・マネーフォワード クラウド給与 ・TKC PX4クラウド ▼雇用管理▼ ・SmartHR ▼稟議ワークフロー▼ ・ジョブカン ▼人事評価▼ ・あしたのクラウド ▼社内連絡▼ ・Chatwork ▼社内会議▼ ・ZOOM ▼社内面談▼ ・kakeai ▼その他▼ ・kintone ・コンケア 【実績例】 ・上記デジタルツールの導入から運用までを取り扱っておりました。 ・Excelを用いて、社内共通で使える管理ファイルや、給与計算時に使える銀行振込データの自動仕分けファイルなどを作成いたしました。 ・韓国の漫画・小説・台本などを日本語へ翻訳しております。 ※守秘義務の関係でここではお伝えできない内容もございます。 個別でお伝えすることはできますので、ご興味があられましたらぜひお声かけいただければと思います。 【活動時間/連絡】 いつでも作業可能/返信可能 【得意なこと/趣味】 ・パルクール ・野外活動 ご興味がありましたら、ぜひお気軽にメッセージをいただければと思います。 どうぞよろしくお願いいたします!
日本大手設計・開発パート経験6年目、取引先からネイティブだと評判の日本語スキルで韓国語通訳を致します
日本居住歴6年目、自動車メーカーの様との技術交渉、外国請負先の管理などを経験しました。 韓国語の翻訳業務や英語通訳なども対応可能ですのでご相談ください。 ▼可能な業務/スキル ・ネイティブレベルの日本語・韓国語の同時通訳 ・日本語・韓国語技術文書の翻訳 ・ビジネスレベルの英語会話 ▼資格 ・JLPT N1 ・TOEIC® 910 ▼実績例 ・日本大手トラックメーカー様向けレーダー・ステレオカメラ部品納品プロジェクトの台湾SW外注管理、顧客向けのデモンストレーション ・韓国大手電子メーカーのエンジニアと日本自動車メーカのPM・エンジニアの間で、中国・インド・ベトナムなど各国出身エンジニアとのグローバルなコミュニケーション、SWテスト・JIRAでのプロジェクト管理 ※守秘義務も都合上、記載できない実績もございます。 個別にはお話しできるものもございますので、ご興味を持っていただけましたらお気軽にご連絡ください。 ▼活動時間/連絡について 本業があるため、出張が必要な場合は週末のみご対応可能です。 出来る限り柔軟に対応させていただきます。急ぎの案件などもお気軽にご相談ください。 連絡はメールで頂く場合基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心掛けしますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。 ▼得意/好きなこと ・日本語が上手と言われるよりはそもそも外国人だと気づかれない方です。 ・かしこまり過ぎず率直ベースの会話で顧客の方ともすぐ仲良くなれるタイプです。 ・日本のアニメやサブカルチャーにも慣れていてそういった対応も可能です。 ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞよろしくお願いいたします!
丁寧な対応と気持ちの良い取引を心がけております。
プロフィールを拝見いただき誠にありがとうございます。 Koubaと申します。 過去に専門職や事務職を行っておりました。 現在は、結婚式のムービー編集やライターのお仕事をさせていただいております。 【利用可能ツール】 ・AfterEffects ・Photoshop ・Premierepro ・Lumafusion ・Google ドキュメント
韓国生まれ、日本留学歴8年、韓・日・英語、国立大学卒/東大工学系修士課程/日↔韓翻訳が得意です
韓国生まれの韓国人です。 2010年日韓共同国費留学プログラムに合格して渡日、 日本留学歴8年、東京農工大学工学部を卒業して東京大学工学系研究科修士課程に進学しましたが 韓国での兵役や経済的理由により一旦中止し、帰国して兵役を終わらせて今に至ります。 韓国語、日本語、英語の3つの言語ができ、特に日本語↔韓国語の翻訳・通訳が得意ですので 気軽にご相談ください。 ▼可能な業務/スキル ・日本語↔韓国語翻訳/通訳 ▼資格 ・過去 JLPT N1(期限消滅) ・過去 TOEIC 860(期限消滅) ▼実績例 ・留学中、日本に来た韓国側の企業とその取引先とのビジネス通訳 ・韓国の食品医薬品安全処からの福島見学および輪講の学生通訳 ・韓国翻訳サイトFlittoにて日↔韓翻訳およびユーチューブ翻訳・字幕付け活動中 ▼活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。 ▼得意/好きなこと ・工学、科学、技術 ・ユーチューブ、ゲーム、E-sports ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞ宜しくお願いいたします!
AI翻訳では不安があり満足できない方向けに、各国語のネイティブによる翻訳を提供させて頂いています。
創業39年。映像の各国語ナレーションや字幕の翻訳を行っています。 今、AI翻訳が広く普及し短時間で低価格ということで幅広く活用されています。AI翻訳の活躍の場は、日に日に拡大しています。 しかし、AI翻訳では今一つ不安かつ満足できないという企業様もいらっしゃるのではないでしょうか?(そのような企業様にお役に立てる翻訳です。) 弊社のナレーション翻訳は、各言語とも全てネイティブの翻訳者が行なっています。 AI翻訳と異なり、違和感のない文脈に翻訳しますので、映像をご覧になる方に伝えたい内容がきちんと伝わり、理解していただくことができます。 また、ナレーションは話し言葉です。耳で聴いて分かり易くナレーターにとっても読みやすい原稿が求められます。文章用の硬い翻訳ではナレーションには不向きです。 弊社の翻訳でもう一つのポイントは、映像のそれぞれのナレーションの長さに合わせて翻訳していることです。つまり、ナレーション録音の際それぞれのナレーションが読み終わらず、オーバーしてしまうことが無いようあらかじめ調整しています。ですから録音はスムーズに進み、無駄な費用は発生しません。 そして、プロの外国人ナレーターがそれぞれの各言語に対応しています。プロですから強調したい文章・用語など自然に読み上げます。映像を通して伝えたい内容をしっかりと理解していただくとができます。
新着のランサー
未選択
その他
人事・労務
通訳者
その他専門職
秘書・事務
グラフィックデザイナー
翻訳家
YouTuber
ライター
営業・企画
この検索結果に満足しましたか?