料金・口コミ・実績などで生成AIカスタムプロンプト作成のフリーランスを検索!提案の募集、業務委託での個人発注・外注から仕事の代行依頼までWEBで完結!「相談~支払い」もスムーズで簡単!無料登録で今すぐ利用できます。
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
44 人のフリーランスが見つかりました (0.03 秒)
翻訳のプロフェッショナルとして、正確で自然な訳文を提供します。TOEIC 920点、HSK6級を取得し、多言語対応が可能です。AI分野にも精通しており、技術・ビジネス・サステナビリティ関連の翻訳にも自信があります。 実績として、各大学や教習所の教科書を英語・中国語に翻訳した経験があり、専門性の高い内容でも的確に対応可能です。スピーディーかつ高品質な翻訳をお求めの方は、ぜひお任せください。
日本国籍。幼少期よりボリビアで育ち、1998年から2025年まで日本国駐ボリビア大使館で勤務。外交、政治・経済分析、開発協力分野の公式文書の翻訳・執筆を27年間担当し、数多くの国際協力プロジェクトの基礎資料として使用されました。 日本語・スペイン語ともに母語レベルで、大使館発行の公式文書、協定書、報告書をはじめ、日本政府機関向けのスペイン語広報記事を多数執筆。その内容は、ラテンアメリカ諸国における日本文化・政策の理解促進に貢献しました。 また、日本語・スペイン語で出版された書籍の翻訳・編集にも携わり、専門的かつ文化的な内容を正確に伝えることに力を注いできました。 2025年、家族と共に日本へ移住し、大使館を退職しました。現在は大阪府に在住し、日本とラテンアメリカの橋渡しを、専門的な翻訳と文化コンサルティングで継続しています。 日本国内の公的機関・国際協力組織・企業向けに、高精度な専門翻訳と文化コンサルティングを提供しています。 お気軽にご相談ください。信頼と正確性をもって、あなたのプロジェクトをお手伝いします。
初めまして。 プロフィールご覧いただきましてありがとうございます。 BtoC接客業経験2年、BtoB営業歴3年、パソコンスキルなどを経験しました。 その中でメール送信代行、ファイル作成からデザイン案なども対応可能ですのでご相談ください。 ▼可能な業務/スキル ・翻訳/通訳 日本語↔︎英語、日本語↔︎インドネシア語 ・メール作成、文章作成 ・事務作業、シール貼り等 ▼資格 ・英語TOEIC910点獲得 ・インドネシア語、日本語ネイティブレベル ▼実績例 ・アニメやゲームの翻訳 ・日本語漫画セリフを英語のニュアンスに翻訳 ※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。 個別にはお話できるものもございますので、ご興味を持っていただけましたらお気軽にご連絡ください。 ▼活動時間/連絡について 基本的に昼の時間帯はフルタイムで働いておりますため、夜間作業や休日に対応いたします。 できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。 ▼得意/好きなこと ・国際分野 ・旅行 ・音楽 ・エンタメ系全般 ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞよろしくお願いいたします!
日本で15年以上生活しながら、韓国語の ·歌詞や台本 ·映像の字幕 ·ゲームのローカライズ ·金融契約書 ·各種企画書 など様々な業界のものを対応して参りました。 希望方向性に合わせてニュアンスの調整ともできますので、是非ご検討いただきたく存じます。
【実績・経験等】 外資系企業に勤務し、会議や来客対応、メール等のコミュニケーションを英語で行ってきた実績があります。 仕様書やプレゼン資料を主に経験していますが、その他分野でも対応させていただければと思います。 【仕事可能な時間】 比較的柔軟に対応可能なため、ご相談ください。 業務上の経験はありませんが、AI関連のお仕事がありましたら興味があります。 もしこちらで助力可能な案件がありましたら、よろしくお願いいたします。
生成AIカスタムプロンプト作成のおすすめポートフォリオ
Ethics in the Age of Generative AI を取得しました
映像・画像・文章を使って、集客を加速。ビジュアル×ストーリーで成果を出しました
クラウドソーシングで確認できる実績をまとめました
AIツールを活用した事務・資料作成サポートました
大手広告代理店のAICG部門/研究開発チームで約3年半通訳、翻訳、秘書、広報、PM、人事アシスタント等を担当。 フリーランスでは、イベントの司会、大使館や展示会での通訳等を担当。 ▼可能な業務 - 通訳&翻訳(日本語、英語、ポルトガル語) - Youtube動画の文字起こし - 英語動画の文字起こし - ポルトガル語動画の文字起こし - 司会 - バックオフィス - 秘書 - 広報 - SNS運用 - PM - 人事アシスタント - 動画制作 ▼今まで仕事で使用経験のあるツール - Excel - Power Point - Word - Google drive - Google spread sheet - Google slides - Google docs - Canva - Adobe DC - Premier Pro - Photoshop - Zoom - Microsoft teams - Google meet - Chat GPT - Word Press 等 会社でもフリーランスでも上記のお仕事しております。ご要望に合わせて比較的柔軟に対応できると思います。 連絡は基本的にいつでも可能です。 出来るだけ素早い返信を心がけておりますが、急ぎの対応が入っている場合はお時間をいただくこともありますのでご了承いただけますと幸いです。 ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 ご相談ベースでもOK! どうぞよろしくお願いいたします!
web制作、AI開発なども対応可能でございます。
中国語は母国語であり、日本語能力試験1級を取得し、貿易と通関と企画の経験を積んできました。パソコン作業はもちろん、自作PCにも興味があり、多数の実績があります。
Adobe社で2年間のPhotoshopサポート、ボーイング社で4年間の技術経験、日本の大手企業で10年以上の日英技術翻訳経験。 1000文字までの翻訳なら即日対応可能です。 ビジネス文書から個人的な文書まで対応可能。 技術、医療、ビジネス翻訳(日英)が専門です。 その他のサービス: 英文記事、学術論文、履歴書、VISA申請書の校正。 SNS投稿の文法チェックも承ります。 また、ウェブサイトやゲームの翻訳もお任せください。 *常に自然でプロフェッショナルな口調で話すことができるようにします。 個人の特徴: ⇒英語のネイティブスピーカー ⇒楽観的で、楽しく、積極的な性格 ⇒チームワークに熱心 ⇒英語での効果的な文書および口頭でのコミュニケーションスキル ⇒高い分析能力 ⇒問題解決能力 ⇒仕事の進捗状況を把握するための詳細志向 ⇒他者を尊重し、他者を助けることを楽しめる ⇒高いコンピュータースキル ※どうぞよろしくお願い致します。
TOEIC 955点、IELTS 7.0を取得しています。 2年間CADソフトの開発(仕様検討・プログラミング・テスト)に従事。バックエンド、フロントエンド両方の経験があるので、翻訳と併せてUIや内部プログラムの修正もご担当できます! 就業時間は1週間あたり平日10h、休日15時間まで可能です。 時間帯も柔軟に調整できますのでご相談ください☺️
AI×DXリスキリング研修用 動画教材【助成金/補助金対象・二次利用可】を開発しました
AI活用の基礎知識と生成AI:ChatGPTの出来ること/出来ないこと、活用事例を講義形式で実施しました
生成AIの活用セミナーに登壇。GUGAさん × ランサーズさんとのコラボイベントに参画しましたました
手書き答案用紙の採点作業の自動化をプログラミングではなくAIプロンプトで対応し ました
За годы практики я успешно реализовала множество проектов, ориентированных на результат и удовлетворённость клиента.
医療分野における日中英通訳の実績を有し、専門用語にも対応可能な多言語通訳者です。
こんにちは。プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 元ハワイの現地ツアーガイドで、現在は日本にてインバウンド観光・通訳・英語対応案件を中心に活動しているフリーランサーです。 ? 対応可能な業務 ・訪日外国人向け旅程プラン作成(英語対応可) ・通訳(英日/日英)・観光案内資料翻訳 ・SNSやWeb向けのインバウンド向け記事・キャッチコピー作成 ・観光体験のローカライズや提案(Airbnb Experiences等の企画支援も可) ? 言語スキル ・英語:ビジネス〜ネイティブレベル(TOEIC950/海外大学卒) ・日本語:ネイティブ ? 強み ・観光現場でのリアルな接客・販売経験(And You Creationsにてツアーガイド勤務) ・外国人観光客が「本当に求めているもの」の理解 ・「ストーリーのある旅」をテーマにした旅程構成力 ・柔軟でスピーディな対応 「この内容、英語で外国人にちゃんと伝わるかな?」「ツアー商品として魅力的か不安…」といったお悩みに、現場経験とマーケティング視点でお応えします。 まずはお気軽にご相談ください。迅速・丁寧に対応いたします。
【経歴概要】 11年の翻訳経験(うち7年は日本AAAゲーム会社「Cygames」にて)を持ち、以下の分野を専門としております: ✅ 高品質ローカライズ ・文化的配慮を重視した自然な対話訳(方言・言葉遊びの適切な処理) ・分野別用語集の作成(500語以上の専門用語を最適化した実績) ✅ 技術文書&マーケティング翻訳 ・マニュアル/報告書/社内研修資料 ・ウェブコンテンツ/SNS/商品説明 ・カスタマーサポート(FAQ/ガイドライン/UIテキスト) ・出版(漫画/技術ガイド) ・奢侈品/小売(マーケティング文案/商品説明) ・工業/IT(技術文書/カスタマーサポート) ✅ 強み ・日仏完全バイリンガル(日本語能力試験N1取得)+東京在住(現地情報即時対応) ・翻訳ツール:Trados、memoQ(作業効率+40%) ・緊急対応:20件以上の緊急プロジェクト納品実績 【選ばれる理由】 ・Cygamesで培ったQAチェック体制と用語管理ノウハウ ・柔軟な対応 【提供サービス】 ・無料トライアル翻訳(お試し500文字まで) ・ご要望に応じたお見積もり
■職務要約 大学卒業後、米アップル本社で研修し、数年間主に翻訳、ヘルプデスク、テクニカルライティング、ローカライズ、翻訳コーディネート、コーポレートサイト、アプリケーションの開発を行い、Bank ofAmerica, Citi Bank 等、銀行の基幹システム開発にも携わって参りました。 【実績】 ・200名チームのエージェントとして、約10年業務を遂行 ・情報セキュリティリスクマネジメント ・新人育成用資料の作成 ・業務改善 【自己PR】 持ち前のチャレンジ精神で、思いきって新たなス タートを始めたく、帰国し東京でITサポートや翻訳業務などのフリーランスのお仕事を始めました。 事情により山形に引っ越して参りましたので、今までの経験やスキルを生かし、より新しい経験を積んで、お役に立て ますよう、経験の幅を広げていきたいと思います。 好奇心旺盛で、常に未知・未経験の分野にチャレンジして参りました。 若い人たちからお教え頂いたり、刺激を受けることが楽しく、新しい挑戦に導い てくださることに幸せや感謝を感じます。また、国際メンサの会員でもあります。 私は必ずお役に立ちます。 お仕事内容は経歴と異なりますが、コンピューターが使え、Microsoft Office、Adobe、Appleのアプリケーションは全て完璧に使いこなせます。 何なりと致しますので、どうぞ宜しくお願いいたします。
コンサル風レポート・図解を作成しました
新着のランサー
人事・労務
秘書・事務
その他
その他専門職
クリエイティブディレクター
会計・財務・経理
この検索結果に満足しましたか?