お仕事の相談は簡単3ステップ
無料会員登録
プロを探す
相談
絞り込み
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
130 人のフリーランスが見つかりました (0.02 秒)
翻訳者
日英翻訳、英日翻訳 組み込みソフトウェアエンジニア ライター
日本語能力アップのため、日本語⇔ポルトガル語の翻訳をたくさんやりたいです!
英日、日英翻訳を原則24時間以内に特急仕上げ!レシピなど食品分野が得意です。動画字幕編集も得意です。
動画字幕の翻訳はSRTファイルで納品できます。 操作可能: DaVinci Resolve, Final Cut Pro, Premiere Pro マーケティングを意識した翻訳が得意です。 UC Berkeley Business Writing コース終了2019.4.8-7.18 2019からLuisa Translation Agency (エストニア) 英日翻訳者 2023クールジャパン データ&デジマケアワード最優秀賞受賞。 ◆検索に使用している辞書 ジーニアス英和大辞典 ジーニアス英和辞典 第5版 ジーニアス和英辞典 第3版 研究社英和コンピューター用語辞典 研究社総合ビジネス英和辞典 リーダーズ英和辞典第3版+リーダーズ・プラス ビジネス技術実用英語大辞典V6 英和・和英 自然科学系和英大辞典 増補改訂版(第5版) 小学館 ランダムハウス英和大辞典 第2版 新英和大辞典第六版 新編英和活用大辞典 オックスフォード現代英英辞典(第9版) オックスフォード新英英辞典 改訂2版 オックスフォード米語辞典(第2版) オックスフォード類語辞典(第2版) オックスフォード英英活用辞典 オックスフォード連語辞典 オックスフォードイディオム辞典 オックスフォード句動詞辞典 オックスフォードビジネス英語辞典 ウィズダム英和辞典 第3版 ウィズダム和英辞典 第2版 ロングマン現代英英辞典 6訂版 ロングマン英語アクティベータ 第2版 オーレックス英和辞典 第2版 オーレックス和英辞典 新装版 英語類語辞典 ビジネスパーソンのための英語イディオム辞典 【用例中心】経済ビジネス英語表現辞典 最新 経済・ビジネス英語2万語辞典 広辞苑 第七版 新明解国語辞典 第七版 精選版 日本国語大辞典 明鏡国語辞典 第二版 新漢語林 第二版 角川類語新辞典 日本語大シソーラス類語検索大辞典 日本語コロケーション辞典 使い方の分かる類語例解辞典 NHK 日本語発音アクセント辞典 大修館四字熟語辞典 現代カタカナ語辞典 明鏡 ことわざ成句使い方辞典 三省堂 反対語便覧[新装版] 環境テクノロジープロフェッショナル用語辞典 不動産ビジネスプロフェッショナル用語辞典 経済・ビジネス用語辞典 経済・ビジネス基本用語4000語辞典 経営用語辞典〈2006年新版〉 株式用語辞典〈第9版〉 金融用語辞典〈第2版〉 流通用語辞典 不動産用語辞典〈第7版〉 会計用語辞典〈2006年新版〉 会計・監査プロフェッショナル用語辞典
異文化間のコミュニケーションをスムーズに、プロの翻訳で対応いたします。
【経歴】 ・10年以上にわたる多業界・役職での経験 ・翻訳・通訳、一般事務、映像制作業務を担当 ・ゲーム業界での翻訳経験有 【可能な業務】 ・英日、日英の翻訳(ビジネス文書、メール、資料、レポート、エッセイ、動画字幕、ゲーム内テキスト) ・ゲーム関連の翻訳(英日、日英) ・翻訳済みの英語・日本語文書のチェック・校正 ・資料作成、データ入力等の一般的な事務作業 ・ビデオ編集 【実績】 ・外資系大手金融企業、国内大手ゲーム企業での翻訳・通訳業務 ・海外パートナーとのスムーズなコミュニケーションを維持 ・ビジネスと製品の海外展開を成功させる ・大手ゲーム会社にて企画書翻訳やローカライズ作業に貢献 【得意ジャンル】 ・ビジネス ・マーケティング ・IT ・教育 ・ゲーム 【アピールポイント・強み】 ・様々な業界での豊富な翻訳経験と高度な英語スキル ・通訳経験によるリアルタイムの言語変換能力 ・Microsoft Officeや動画編集ソフトへの精通 ・Wordfastなどの翻訳支援ツールの使用経験 ・多文化的なビジネス環境での作業経験による異文化理解力 ・ゲーム業界での翻訳経験からくる深い知識と理解 【英語のスキル】 ・TOEIC 960点を取得 ・流暢な英語でのコミュニケーション能力(スピーキング、リスニング、ライティング、リーディング) ・英語を用いたビジネスコミュニケーション経験 ・英語の公用語環境での勤務経験 ・英語でのプレゼンテーション経験 ・英語の教育資料作成経験 【稼働可能時間】 主に土日祝日に稼働可能ですが、一度ぜひご相談ください。
本業マーケティングでターゲットに向けて中国語、日本語、英語の広告やニュースレターを作成しています。
教育背景 2011年~2015年: 大連外国語大学、日本語高級翻訳・通訳専攻 卒業 2016年~2018年: 日本北海道大学経済学研究科 大学院卒業 職歴 2017年~2020年: ホテルアシスタントマネージャー 2020年~現在: マーケティング職 言語スキル 日本語: 日本語能力試験1級 英語: ビジネスレベル(TOIEC: 850、TOFLE: 82) 専門スキル ウェブマーケティングスキル ウェブ広告全般(Meta広告、Google広告) ニュースレター運営 経験と実績 大学での日本語翻訳・通訳の専門知識を基盤に、ホテルマネージメントとマーケティング業務で多国語(日本語、中国語、英語)を活用。 ホテルのチラシの中国語翻訳やデザイン作成、ホテルレストランやバーのメニュー、客室案内などの資料翻訳に関する豊富な経験。 広告やニュースレターの作成を通じ、ターゲット指向のコミュニケーション能力を発揮。 自己紹介 私は、日中英の三言語を駆使する翻訳者です。中国の大学で日本語翻訳・通訳を学び、日本での経済学研究にも携わりました。ホテル業界とマーケティング分野での実務経験を通じて、言語スキルだけでなく、文化間コミュニケーションの深い理解を得ています。特に、広告やプロモーション資料の翻訳においては、その経験を活かし、より効果的なコミュニケーションを目指しています。これらの経験を生かし、翻訳の仕事においても高品質なサービスを提供できると自負しております。
海外育ちのバイリンガルが、実務翻訳・通訳に対応します。
これまで再生可能エネルギー業界を中心に、社内外向けの文書翻訳やビジネス通訳に従事してきました。特に技術資料・契約書・調査レポート・議事録など、実務的かつ高い正確性が求められる日英・英日翻訳に多数対応してきた実績があります。オーストラリアに1995年から2004年まで在住し、英語環境下での教育を受けたため、英語を母語として使用できる点が大きな強みです。さらに2015年にはノルウェーへ留学し、国際的な視野や多言語環境への適応力も培いました。翻訳・通訳においては、読み手の立場や意図を汲み取った、自然で伝わりやすく、かつ正確な表現を常に心がけています。 【翻訳・通訳実績(フリーランス・業務委託含む)】 字幕翻訳(日英/英日) 2024年1月〜2月:米国警察のボディカメラ解説動画(YouTube向け英語音声→日本語字幕) 2018年8月〜10月:投資関連プロモーション動画(日英) 逐次通訳 2018〜2019年:メガソーラー関連の技術・価格交渉(英日・日英) 2024年7月:データセンター建設に関する商談(英日・日英) 2021年10月〜2023年10月:社内役員会議・経営戦略会議(主に日→英) 【得意分野】 再生可能エネルギー(GX・電力インフラ含む) IT・テクノロジー関連の商談通訳 映像翻訳(実録映像・ビジネス系・エンタメ) 財務・M&A関連資料(財務諸表、業界分析など)
生まれ付きの絶対音感、聴力を持っています。時間があれば知識のインプット、能力向上に努めています。
テープ起こし、翻訳、通訳はお任せください。〜2023.8医療機関にて実習期間のため、副業を探しております。
英タガログ翻訳8年、Webデザイン・EC製作。専業フリーランサー、対応迅速。よろしくお願いします。
【翻訳】 私は英語とタガログ語の翻訳を8年間行っており、ビジネスや教育、旅行など様々な分野の文章を正確かつスムーズに翻訳できます。ネイティブレベルの英語とタガログ語の知識と、日本語との文化的な違いにも配慮した翻訳を提供します。これまでに手がけた翻訳件数は1000件以上で、SNS媒体と口コミで集客をしています。 【Webデザイン・EC製作】 私は主にパキスタン人や中東人向けのWebデザインやEC製作も得意として、WordPressやShopifyなどのプラットフォームを使って、クライアントの要望に応えたオリジナルのサイトを作成できます。デザインセンスやユーザビリティにもこだわり、SEO対策やレスポンシブ対応も行います。 【対応可能な時間帯・曜日】 私は専業フリーランサーとして活動しており、対応可能な時間帯は柔軟に対応できます、土日祝日も相談に応じます。メッセージは基本的に当日中に返信します。
パナソニックベトナムで日・越・英の翻訳・通訳者を担当しています。言語の壁を無くすことを手伝います。
経験: 2021から現在までパナソニックベトナムで日越英の通訳者・翻訳者 技術資料、日本人の専門家の研修資料、梱包、会社の標準などさまざまな資料の種類で翻訳しています。 日本側とベトナム側の間の会議、内部研修、日本企業の訪問で通訳しています。 2年間日本人向けベトナム語の先生。 2年間日本語先生。 可能な業務・スキル Adobe Indesign Adobe illustrator Power point , Word 資格: 日本語能力試験N1 (読解58/60) 日本語能力試験N2 (読解59/60) Toeic 830 日本語化粧品検定3級 得意な分野: 技術(電気、制御、メカニカル) 経済・経営 健康・美容・ファッション 文化・旅行 活動時間:できる限り、柔軟にご対応させていただきます。急ぎの要件などもお気軽にご相談ください。 連絡:基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 ご興味もっていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞよろしくお願い致します。
大手アプリ開発チームのPM(プロダクトマネージャー)3年間、IT/Web開発のエンジニア2年間、製造
大手アプリ開発チームのPM(プロダクトマネージャー)3年間、IT/Web開発のエンジニア2年間、製造業メインに中国への貿易翻訳通訳5年間、フルスタックエンジニア&中国語通訳翻訳が幅広く案件を承ります。
通訳者は、人々の間に語り合いを行うために、一方の言語から他方の言語に翻訳することを仕事とする専門家で
通訳者は、人々の間に語り合いを行うために、一方の言語から他方の言語に翻訳することを仕事とする専門家です。通訳者は、ビジネスミーティング、会議、イベント、トラブルシューティングなど、さまざまな状況で使用されます。彼らは通常、即興の翻訳を行い、双方向の翻訳を行います。通訳者は、文化的な理解と語学能力に優れた専門家であることが求められます。
皆さんを助けることができれば、嬉しいです・間違ったことから学ぶことができます。
自己PR 私はアインと申します。ダナン外国語大学で卒業しました。 卒業後、KumaというIT会社で仕事をしています。として担当しました。 2019/11~2024/4/1:翻訳者 (Comtor)・確認者 (Tester)として担当しました。 ※良いところ: ・皆さんを助けることができれば、嬉しいです。 ・必要があれば、残業ができます。 ・間違ったことから学ぶことができます。 ・注意深いです。 ※出来たところ: ・プロジェクトの資料、お客様からの修正指示を日本語からベトナム語まで翻訳して、エンジニアに伝えてきました。お客様のご希望を伺いて判断出来ました。 ・ユーザーインターフェースが作成した部分をしっかり確認できました。 不合理な動作、不具合が 発見出来ました。 ・各プロジェクトの状態を確認し、完成時期を厳守し、チームメンバーの役割と発生する問題を報告しました。 結果的にチームワーク力を高めました。 ・ワールドとエックススキルができました。 ・Adobeフォトショップ、HTML、CSSの基本的な操作が大体わかりました。
翻訳を行うのが得意です。様々な言語知識を活かしてお仕事をスムーズにこなしていきます。
自己紹介を見ていただきありがとうございます。 語学の勉強を行ってきて、言語知識を活かしてお仕事をさせていただければと思い、登録しました。 まずは一度、ご連絡をいただければサンプルの翻訳をお渡しします。 それを見ていただき、お仕事を受注できればと思います。 翻訳までにお日にちをいただくことがあるかと思いますが、丁寧な対応を心がけさせていただきます。 また、翻訳を行う際には、同じ言語でも地域によって違いがありますので、どこの地域からの言語なのか?ということを教えて下さい。 その地域に合わせた翻訳を行わせていただきます。 他言語間の翻訳も行わせていただきますので、こちらからもコンタクトを取らせていただきますが、お仕事お待ちしています。
品質で貢献する
「品質で貢献する」をモットーに、学術的知識を通訳・翻訳に生かす方針を堅持し、約30年にわたり主にトヨタ・ホンダ・日産等の世界的大企業等にサービスを提供。翻訳・通訳のほか、中国外文局傘下『人民中国』雑誌社と提携し公益翻訳講座、翻訳コンテスト運営を担当、留学・遊学サービス提供。 ▼実績 ①翻訳・通訳 1998年~現在 広汽ホンダプロジェクト(進行中) 2000年~現在 東風日産プロジェクト(進行中) 2004年 三菱重工プロジェクト 2006年 いすゞバスプロジェクト 2006年 弊社総経理 陳定剛がTOYOTA 豊田章男氏の同時通訳を担当 2008年~現在 広汽日野自動車プロジェクト 2008年~現在 ダイキンエアコンプロジェクト(進行中) 2013年~現在 広汽トヨタプロジェクト(進行中) 2017年11月 本田NHC大会プロジェクト (同時通訳) 2017年12月 日立HSIF大会プロジェクト (同時通訳) 2020年~現在 新型コロナ感染症対策活動「ランプロ青少年翻訳チーム」 ②文化教育活動 2018年~現在 『人民中国』杯日本語国際翻訳・通訳コンテスト運営 2020年~現在 『人民中国』公益日本語翻訳講座 学術賛助活動(華南理工大学、西安交通大学、東北財経大学、杭州師範大学等) ▼資格 ・中国翻訳協会理事 ・広東省翻訳協会常任理事 ・『人民中国』戦略パートナー ・日本商工会賛助会員 ・華南アメリカ商工会会員 ・広東省留学コンサルティングサービス企業 ・広東工業大学大学連合研究生研修モデル基地 ・東北財経大学教学科学研究実践基地 ・納税信用AAAA級栄養企業 ・広東省守合同重(契約順守)信用企業 ・ISO9001:2000認証取得 ▼業務時間 ①月曜日~金曜日 中国時間 9:00~18:00 日本時間 10:00~19:00 ②土曜日 中国時間 9:00~12:00 日本時間 10:00~13:00 連絡先 WeChat:lp18688415088/lp19120494381
越境EC、ネット、プラットフォーム、ショッピファイを運営してます。
越境EC、ネット、プラットフォーム、ショッピファイを運営
新着のランサー
未選択
声優・ナレーター
秘書・事務
Webデザイナー
その他
広報・PR
Webエンジニア
ライター
YouTube・動画編集者
その他専門職
Webディレクター
マーケティング