プロに依頼したいお仕事を 誰でも・簡単・ 直接 相談できる!
お仕事の相談は簡単3ステップ
無料会員登録
プロを探す
相談
料金・口コミ・実績などで映像翻訳・出版翻訳・メディア翻訳・韓国語翻訳のフリーランスを検索!提案の募集、業務委託での個人発注・外注から仕事の代行依頼までWEBで完結!「相談~支払い」もスムーズで簡単!無料登録で今すぐ利用できます。
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
673 人のフリーランスが見つかりました (0.03 秒)
韓国語通訳翻訳・司会 チョン・モギョン
はじめまして。韓国外国語大学・通訳翻訳大学院所属のチョンと申します。 韓国のネイティブスピーカーで、日本語を専攻し、大阪・札幌への留学経験があります。 専門・ビジネスレベルの日韓通訳や翻訳が可能ですので、ご検討のほどよろしくお願いいたします。 韓国語ネイティブ 日↔韓通訳(同時・逐次・司会)、翻訳対応可能です。 ▼学歴 韓国外国語大学・通訳翻訳大学院(日韓通訳専攻) 北星学園大学(札幌)交換留学 国際交流基金(大阪)大学連携訪日研修 ▼職歴 2013年~2021年 建設業(商社)海外・日本セールスマネージャー(8年間) ▼通訳実績 2025年3月 (司会・逐次)キャンプ&ピクニックフェアセミナー 2025年3月 (司会・逐次)TOK尖端材料株式会社 新検査棟竣工式 2025年1月 バイオ企業・ビジネス通訳 2024年8月 日本商工会議所・韓日ビジネス通訳 2024年5月 第9回日中韓サミット・テーブル通訳(晩餐会) 2024年2月 日本コンベンション協会-高陽コンベンションビューローPPT講演逐次通訳(MICE、観光) 2023年1月 宮城県ソウル事務所開所30周年記念・テーブル通訳(懇談会) ▼翻訳実績 2025年6月 俳優ソン・スンホン東京ファンミーティング字幕翻訳一部(日→韓) 2025年1月 INCAまつげ国際大会・規定翻訳(韓→日) 2022年5月 YouTuberブイログ字幕翻訳一部(韓→日) 2022年3月 TOMORROW X TOGETHERコンサートDVD字幕校正(韓→日) * Instagram : @momo__poly
日本語⇄韓国語 翻訳お任せください。韓国で7年間生活経験あり。現在は日本在住です。
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 主に翻訳のご依頼を承っておりますが、可能な範囲で様々な業務を受注したいと思います。 納期厳守で丁寧に作業いたしますので、どうぞよろしくお願い申し上げます。 <経歴> 小学校卒業まで日本で生活 中学・高校は7年間韓国に留学 日本の医療系の大学に入学 大学卒業後、日本で臨床検査技師として3年間勤務 退職後、韓国語会話講師のお仕事やボランティア等 ★翻訳について ・韓国語は上級レベル、日本語はネイティブです。 ・韓国語能力試験TOPIKは6級(最上級)取得済み ・韓国語会話講師のお仕事やボランティアを3年ほどしており、子供から大人まで幅広い年齢層の韓国語学習のサポートもできます。 ・文章の翻訳だけでなく、映像や音声の翻訳もお受けできます。
岡大の韓国人留学生が目の前に?ブレンダーを利用したロゴ制作や翻訳、何でも任せてみよう!
2001年生まれ 出身地:ソウル(韓国の首都) 2年間の軍隊兵役を終えて2023年今年岡大に1年生として復学しました。 現在は岡山のノートルダム女子大学で1週間1回韓国の文化や韓国語を教えています。 また、英語もある程度出来中国語は3級から4級くらいです。 趣味は言語の勉強やblenderを利用した3Dモデルの制作です。 電子計算部という部活で先輩といろんなものを制作する計画を持っています。 (例:今まで私が作ったのはメモ帳のアイコンに使われるイメージとアプリのロゴです。) 映像編集は高校卒業後にやったことがありますが、仕事を頼まれたらちょっと時間がかかるかもしれません。上記のもの以外のものでもいいですから気軽に依頼をパッパッと送ってください。 夢は多くの人々に役立つ会社(ベンチャー企業)を建てることです。 追伸:1.学生であることについて証明が欲しい方は話してください。 2.個人的には時給じゃなくて仕事別に応じることを好んでいます。
私は、文章を書くことが得意で、教育のチューターや翻訳者としても優れた能力を持っています。私の強みは、
はじめまして、私はデディ・タンプボロンと申します。私は優れたスキルと豊富な経験を持ち、数々の分野で成果を上げてきました。 私は優れた文章を書くスキルを持っており、翻訳や教育にも精通しています。特に、歴史、哲学、心理学、言語学、化学、生物学、物理学などの科目については、幅広い知識を持っており、教育においても高い評価を得ています。 私は常に学び、新しい知識やスキルを習得することに情熱を注いでいます。私は柔軟で効率的な働き方ができ、時間管理のスキルも非常に高いです。私は自分自身に高い水準を求め、常に最善を尽くすことを約束いたします。 私は今後も、文章の書き方、翻訳、そして教育分野において優れた実績を残し、常に最高の成果を出すことを目指します。どうぞよろしくお願いいたします。
仕事の報酬は次へ繋ぐ仕事、日韓での深みのある経験でクライアント様からの感動を導き出します。
国籍:韓国 / 翻・通訳歴3年 / 日本内大学卒 / 単発・短・長期プロジェクト受注可 / E-mail・LINE・その他の連絡手段対応可 / 週6・4Hずつ稼働可 仕事の報酬は次へ繋ぐ仕事だと思っておりますので、最大のクォリティーでお返し致します。
映像翻訳・出版翻訳・メディア翻訳のおすすめポートフォリオ
AIで音声ファイルをテキスト変換(性別分類)しました
小説を翻訳してAmazonで販売、複数がベストセラーになりました
書籍『愛する勇気』を出版翻訳しました
米系経済通信社でアメリカの上場企業の株価など経済ニュースを追い、投資判断に影響する情報を日本語訳しました
英語・日本語・韓国語に関する翻訳業務ができます。
お世話になっております。 私は釜山外国語大学でビジネス日本語学部を卒業し 現在、東京で国際貿易の業務を勤めております。 2022年から現在まで、各種ビジネス書類、エロ、ホラー動画、映画、B2B契約書などの 日韓・韓日翻訳家と国際貿易業務を兼任をしておりますので 翻訳の仕事は自信があります。 ■可能な業務・スキル ・日韓・韓日翻訳業務 ・英日・日英翻訳業務 ■資格 ・JLPT N1 ・SJPT N9 ・BJT N1 ・JPT 950 ・TOEIC 950 ・OPIC IM ・国際物流管理士1級 ・流通管理士2級 ・日本語翻訳家1級 ・貿易英語1級 ・国際貿易1級 ■得意/好きなこと ・各種書類の翻訳 ・動画の翻訳 ■活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。 ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞよろしくお願いいたします!
韓国語翻訳はもちろん、Webデザインからシステム構築まで、何でもお気軽にご相談ください
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 村上哲美と申します。 以下に経歴や可能な業務などを記載しておりますので、ご覧ください。 【経歴】 ・北海学園大学大学院建設システム工学専攻修士課程 修了 ・土木系企業にて書類作成、資料管理等の業務を2年担当 ・建国大学校(韓国)外国語教育院韓国語過程 修了 スキル:韓国語能力は準ネイティブレベル(韓国語学習歴20年) ・IT企業にてサポートエンジニアとしてテスト業務、ソフトウェアの顧客サポートを2年担当 ・IT企業にてシステムエンジニアとしてバグ修正、ソフトウェア保守管理、カスタマイズ開発を7年担当 スキル:HTML, CSS, JavaScript, C言語, PHP ・Webデザインやコーディングは1996年より趣味で開始 ・2013年から現在までは韓国釜山に在住し、フリーランスのWebデザイナー、日本語韓国語翻訳家、日本語教師として活動中 【稼働時間】 平日は6時間、週末は3時間でリモートワークをお受けしております。 上記以外にも、ウェブデザイン、日本語翻訳、日本語教師を中心に 様々なお仕事もお引き受け可能ですので、 案件のご相談やお見積もりのご相談などお気軽にご連絡ください。
日本語、韓国語、英語、オランダ語を話せます。オンラインで韓国語を教えてます。
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 日本語、韓国語、英語が話せるので各国の記事から情報を得る事が出来ます。 不得意な分野でも幅広く調査し記事にまとめる事ができます。 2006年から自身が経営している韓国語教室のHPやブログ記事を執筆してます。教室は現在雇ってる方にお願いして私はオンライン授業のみを自宅で行っております。 20代の頃は会計事務所で働いていたので基本的な経理、会計事務の知識とWord,ExcelのPC操作ができます。 オランダ他ヨーロッパ諸国についても詳しいのでご興味や案件などありましたらお問い合わせ頂ければ幸いです。 『金舜華の韓国語教室』で検索していただくと私の教室のホームページをご覧いただけます。 宜しくお願いします。 【職歴】 1992年4月~1994年3月 川崎商工会会計事務所 経理会計事務 1994年4月~1995年3月 (株)三笠会館 経理部 1995年4月~1997年3月 (株)早川海陸輸送 経理部 1998年9月 Otisの英会話教室 経理事務その他 2006年9月~現在 金舜華の韓国語教室 経営者 兼 講師 【得意分野】 ・英語学習、韓国語学習、オランダ語学習 ・多文化交流、国際交流 ・育児(多言語教育、働きながら子育て) ・自営業、副業、フリーランサー ・海外留学、海外旅行、海外移住 ・海外、韓国文化(ドラマ、映画、小説、歴史、時事問題、トレンド) ・手芸品製作・販売 [稼働時間] ・1日の稼働時間:5時間 ・週あたりの合計稼働時間:25時間 ・月の対応可能な記事数:12記事(3000~5000字)
サクソフォンを吹いて韓国語を話す人です
▼可能な業務/スキル ・YouTube字幕翻訳 ・文書翻訳 ※いずれも日本語から韓国語、韓国語から日本語の両方に対応しています。 ▼資格 ・TOPIK韓国語能力試験6級(最高級)取得済み ・現在、韓国ソウル在住 ▼納品先例 ・KBS交響楽団公式YouTubeチャンネル ・ヤマハ株式会社 ▼活動時間/連絡について ・できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 ・連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。ご了承いただければ幸いです。 ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞよろしくお願いいたします。 前田 直哉
韓国語や英語の翻訳や通訳対応可能です。
今、現在会社でホームページやブログの管理をしています。 (韓国語版、英語版) 実際海外からのお客様相手も対応可能ですのでご相談ください。 ▼可能な業務/スキル ・韓国語翻訳や通訳 ・英語の翻訳や通訳 ・ホームページやブログ管理(韓国、アメリカ) ※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。 個別にはお話できるものもございますので、ご興味を持っていただけましたらお気軽にご連絡ください。 ▼活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。 ▼得意/好きなこと ・日本のメディアが好きです。(ニュースやドラマ、アニメ等) ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞ宜しくお願いいたします!
【英→日 対応】字幕入力/動画編集サンプル(Vlog,ゲーム実況,など)を作成しました
https://yeongonesky.wixsite.com/onesky ました
シチュエーションボイスの英訳しました
ポートフォリオサイトました
韓国人なので韓国語はバッチリです! さらに、日本語能力試験N1をお持ちですので日本語もバッチリです!
はじめまして。 動画編集と翻訳•通訳を得意とする"バンミンギュ"と申します。 現在、京都で活動している24歳の男子でございます。 本業は会社で事務の方を任されております。 スキルに関しましては以下の方をご参照ください。 (動画編集) 1. PremierePro 2. AfterEffect 3. Photoshop 動画編集歴は短いんですが編集点とご要望に応じて動画を作らせて頂きます。 (翻訳•通訳) 1. 国籍が韓国で普段、小説を読むのが好きだったので韓国語に対する表現等はバッチリです。 2. 日本語能力試験N1をお持ちですので日本語の方もバッチリです。 3. 小説や映画などを韓国語に変えたり日本語に変えたり出来ます。 スキルの方は以上でございます。 仕事をする上に最も重要にしているものは2つです。 一つ、時間を大事にし約束の時間には必ず間に合う事 二つ、相手の要望に応じてご満足頂けるように頑張る事 以上、常に上の二つのことを思いながら仕事をしております。 対応可能な時間に関しましては以下の方をご参照ください。 (平日) 連絡 : 08:00~22:00 仕事 : 21:00~22:30 (週末•祝日) 連絡 : 08:00~22:00 仕事 : いつでも (1日中12時間以上) 以上です。
翻訳実績5年、ライター実績3年以上。 韓国関連ならおまかせ!
【韓国在住 翻訳者、Webライター】 翻訳者兼フリーライターのユウスケです。 2年間韓国旅行サイト『コネスト』にてコンテンツ企画、作成、執筆の実績があるので韓国旅行関係は特に強いです。もちろんその他の分野も大歓迎。韓国在住13年目で産業翻訳、出版翻訳者(韓日)としての実績も5年以上になります。文章を書く仕事に長らく携わり、また韓国語能力にも長けており、現地情報の収集も得意です。読者にわかりやすい表現力のあるライティング、翻訳を提供いたします。 写真も好きなので記事に使う写真も自分で撮っています。 これまでの実績 【ライター】 〇韓国旅行全般 〇カフェ 〇グルメ、飲食店 〇ショッピング 〇観光情報 〇韓国語 〇韓国トレンド 〇出版、書籍 〇韓国芸能 〇北朝鮮関連 〇韓国の鉄道 〇競馬(韓国、日本) 【出版翻訳(日本語→韓国語)】 〇小学館 学習漫画 世界の歴史9~12巻 (세계의 역사) 〇 1日3分見るだけでぐんぐん目がよくなる! ガボール・アイ (하루 3분, 눈이 좋아지는 기적의 그림) 〇きらめく瞳の描き方 (캐릭터를 결정짓는 눈동자 그리기) 他 累計25冊 【産業翻訳(韓国語→日本語)】 (ゲーム)DOGFIGHTER -WW2- - PS4 他 (その他)企業ホームページ、マニュアル、契約書、観光情報パンフレット、観光地図、演劇台本 他多数 主な経歴 2019~2020年 (株)コネストにてウェブコンテンツ作成担当(正社員) 2021~2024年 出版社(韓国学術情報)にて出版翻訳、産業翻訳、通訳を担当(正社員) 2024年~ 翻訳者兼Webライターとして独立 趣味 旅行、語学(韓国語、中国語)、カフェ巡り、グルメ、 写真、鉄道、競馬、ペット プロフィールご覧いただきありがとうございました。 相談、ご依頼、お待ちしております。 どうぞよろしくお願いいたします。
10年経歴の日韓翻訳者
日本語原文の正確な意味やニュアンスをもとに、韓国語ならではの言葉の味を生かした翻訳を目指しています。 漫画、小説、台本、ゲームなどストーリーのある分野が得意ですが、観光、マーケティング、ビジネス文書、取扱説明書、仕様書、心理学にも対応可能です。 日本語能力試験(JLPT) 1級 満点 日本文部省国費奨学生として京都大学の日本語·日本文化1年過程修了。 翻訳経歴 1)日韓翻訳 出版翻訳 一般書(文学小説、子供教育、自己啓発など)7作品, BL小説及びTL小説12作品 日本漫画(webtoon)翻訳のLGとして活動(今まで約70作品) 日本漫画(webtoon)翻訳者として活動中(今まで15作品) 日本漫画(webtoon)翻訳のトライアル評価者として活動中 日本漫画(webtoon)の翻訳講義の講師として活動中 ゲーム(雀*、 Girl x H***r) 日本ドラマ16話分の台本の翻訳 タイドラマ14話分の重訳(日韓翻訳) タイドラマ12話分の重訳(日韓翻訳) 韓国ドラマのネイティブチェッカー 3作品 2)韓日翻訳 WEB小説の韓日翻訳及びチェッカー (ピッコマで連載中:ロマンスファンタジー、ファンタジー) 400話 タロット占いアプリの韓日翻訳のチェッカー 職歴 アウトドア用品製造及び輸出貿易会社の海外営業チームで6年間勤務。 バイヤー対応、オーダー管理、検品管理、取説や仕様書、パッケージ翻訳など。 Coleman テント、スリーピングバッグ、テーブル、バーベキューセットなど。
広い分野で活動できます。
日本大学を卒業し、日本企業で貿易事務の仕事で務めております。 工学部機械工学科卒業 資格 AUTO CAD 2級あり SOILDWORK 可能 可能な業務 日本語ー韓国語 通訳・翻訳 MSオフィス・スプレッドシート YOUTUBE 字幕翻訳 ゲーム ローカライズ LQA テレビ電話 通訳 など経験あり ※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。 個別にはお話できるものもございますので、ご興味を持っていただけましたらお気軽にご連絡ください。 ▼活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。 ▼得意/好きなこと ・ゲーム、アニメ、公演参加 ・パソコンは得意 ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞよろしくお願いいたします!
日韓翻訳10年以上、通訳5年以上
■ プロジェクトの目的 ①韓国のメーカードールの販売(0->1、1->3) ②韓国の小説輸入・出版(0->1) ③韓国のゴルフウェアの輸入・販売(0->1) ■ 体制・人数 ①1名+外注3名+販売代理店1ヵ所 ②プロゼクトチーム5名(中堅企業と契約を結んで活動中) ③1名 ■ 自分のポジション・役割 ①日本からの活動すべて(ネット販売、展示会販売、代理店営業、お客様応対、SNS運営など) ②企画書作成⇒ 提案を通せてからプロゼクトチーム⇒ 作品選定⇒ 作家との交渉⇒ 契約書作成+翻訳⇒ 小説の翻訳⇒ ウェブ上の連載⇒ ローカルライズ ③日本からの活動すべて(企画書作成、ネット販売、店舗開店、雑誌広告、仕入れ、SNS運営、販売営業、代理販売店営業、お客様応対) ■ 目的を達成する上での課題 ①2020年売上2200万、2021年売上1300万、2022年売上1000万(新商品のディレイによる実績低下) ②2023年2~3月小説発刊(紙本) ③2021年7月スタート、愛媛県新ビジネス支援当選、店舗開店(内装工事一人で)~2022年まで売り上げ400万 ■ 課題に対して取り組んだこと ①すべて0からスタートで、ダイビング営業や売り上げ金額0円などもよく発生 ②小説の発刊まで不買運動やコロナなど予想外のことが起き、時間が遅くなった。いろんなことを試し、結果書店発刊 ③ネット販売を中心にするべきだったのに、店舗を開いたことが赤字。資金不足で店舗の内装工事を自分で行う。 ■ ビジネス上の成果 失敗から学んだ経験。一人にしてはまあまの売り上げ+ 利益率(3~40%) ■ その他翻訳にかかわること 読書(韓国小説)を毎日2~5冊、20年いじょ。執筆経験あり(3冊分量)。 5年間韓国で日本人の秘書(サポート役)として勤務 観光に対する知識あり(日本専門旅行会社MD勤務) アパレルに関する知識あり(工場持ちの韓国のアパレルメーカーで営業勤務) 輸入に関する知識あり(韓国⇒日本) 日本内の個人事業に対する知識あり(ネットショップ、店舗、ECサイト) ウェブトゥーン、漫画、小説、字幕、ホームページ、契約書、特許書類翻訳経験あり。 ネットに関連した知識豊富 ゲームに関連したプレイ経験豊富 アニメに関連した知識豊富
新着のランサー
翻訳家
この検索結果に満足しましたか?