プロに依頼したいお仕事を 誰でも・簡単・ 直接 相談できる!
お仕事の相談は簡単3ステップ
無料会員登録
プロを探す
相談
料金・口コミ・実績などで映像翻訳・出版翻訳・メディア翻訳・Wordのフリーランスを検索!提案の募集、業務委託での個人発注・外注から仕事の代行依頼までWEBで完結!「相談~支払い」もスムーズで簡単!無料登録で今すぐ利用できます。
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
1,579 人のフリーランスが見つかりました (0.03 秒)
【LOY2020受賞】アメリカ生まれ、アメリカ育ち ー 完全ネイティブバイリンガルの言葉を選んだ翻訳
『言葉のエンジニア』 アメリカ生まれアメリカ育ちの完全ネイティブバイリンガル 「緻密に細かく」言葉を選んだ翻訳をお届けします。 【学歴】 2014年9月 早稲田大学国際教養学部国際教養学科入学 2016年9月 ノースイースタン大学(アメリカ・ボストン)編入学 2018年6月 ノースイースタン大学卒業 刑事司法理学士号取得 【英語】 TOEFL 117/120 TOEIC 975/990 実用英語技能検定1級取得 【得意分野】 ◎英文執筆 ◎日英翻訳・英日翻訳 ◎字幕作成・字幕挿入 ◎翻訳字幕作成・翻訳字幕挿入 ◎資料翻訳(パワーポイント等) 【自己PR】 『言葉のエンジニア』 アメリカに生まれ、早稲田大学入学までの約20年間アメリカで育ちました。現地の学校に通いつつ日本語の補習授業校にも通っていたため英語・日本語はネィティブレベル、自信があります。特に日本語においては趣味の読書を通じた膨大な読書量から、英語にはないもしくは英語では表現しにくい細かい言葉のニュアンスや言葉遣いなどを学びました。文字通りにただ翻訳するのでなく言語に込められたニュアンスを汲み取り「緻密に細かく」言葉を選んだ翻訳を心がけています。大学時代には外国人向けのツアーガイドや塾講師/家庭教師で翻訳経験を積み、これらの経験を活かし現在はフリーランスとして自力で活動しております。 日々語学を用いて社会に少しでも多く貢献できる喜びを感じております。現状に満足せず、これからもさらに多くの経験を積み、より多くのクライアントの方々に信頼をおいてもらえる翻訳家を目指したいと強く思います。
言葉の壁を越えた先に、成果がある-4言語対応×24時間アフターサポート
【職歴】 外資系大手企業勤務経験有 / 海外駐在経験有 ====================================== 単純な翻訳でなく、現地の習慣を理解した言葉選びをしてもらる! ■「高品質」「低価格」「スピーディ」 11年の確かな実績、お見積無料・特急納品対応 ■コストをおさえ「高品質」で「低価格」を実現 ■お客様にとって最適で有利な翻訳をご提供 ■「コトバ」に特化した質の高い多言語翻訳サービスを強みに、ダイレクトに届く効果的なメッセージをご提案いたします。 ■納品後ご質問や修正に対応、安心のアフターサービス ========================================== 【資格】 ・JLPT N1 ・PMP 【翻訳対応言語】 ・翻訳チームをleadしていますので、大量案件を短納期で対応できる ・小規模サイト~大規模サイトまで対応可能 ・中国語(簡体字、繁体字)・英・韓 ・小紅書(RED)の運営 ※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。 【翻訳対応分野】 不動産 レンタカー コーポレートサイト ランディングページ メディアサイト ECサイト 募集情報 ショットドラマ 童話 業務提案書 ゲーム CV・履歴書(会計) 日本酒 飲食店と居酒屋などのメニュー 字幕、ナレーション 仕様書 特許 製品カタログ SDS化学専門用語、中国国家標準に基づく特有表現、MSDS制度に関する知識を持つ IT ISO/TPM/Six sigma/Lean 留学 医・薬学(病院サイトなど) 再生医療 健康食品 決済 AI 金融 観光 インバウンド調査 ECサイト、商品説明 広告 HP 瞬間翻訳デバイスili 法律 NDA ▼活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。 連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 11年の翻訳経験も活かしつつ、「頼んでよかった」と思ってもらえるようなお仕事をしていきたいと思っています。
資料作成・翻訳・文書作成など事務関連アシスタントはお任せ下さい♪ ざっくりしたご指示でもOKです!
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 フリーランス5年目で、現在はコンサル業界を中心に合計6企業様と契約をさせていただいております。5月で契約解除となる企業様がございまして、稼働時間に空き出ましたので、お仕事受注可能でございます! コンサルタントや多様なアシスタント経験があり、ざっくりしたご指示でも理解が早く、思考力も高いため、スピーディーに形にすることができます。 【経歴】 ・ニュージーランド ワイウクカレッジ語学留学 修了 ・東京外国語大学 外国語学部 東アジア課程 卒業 ・大手外資系コンサルティング会社にて国際税務コンサルタントを経験 (3年) ・大手外資系監査法人にて総務および会計アシスタントを経験 (3年) 【特徴】 ・Excel上級 (関数全般、Pivot、グラフ作成可) ・PowerPoint上級 ・Word上級 ・英和翻訳、英文メール作成 【対応可能業務例】 ・採用/営業アシスタント業務全般 ・Excelを活用したデータ加工 (ざっくりとした指示でもゼロから作成できます) ・PowerPointを活用したスライド作成 ・Wordを活用した資料/文書作成 ・マニュアル作成 ・ブログ/SNS等の代理更新 ・英語翻訳作業 ・英語でのメールのやり取り代行 ・秘書業務全般 (出張手配、接待セットアップ〜同席、弔電/祝電、供花/花輪手配、会議セットアップ、資料代理作成など多様に対応!現在も某企業社長様に業務提供しております!) 【稼働時間】 30〜40時間/週 ※各週の予定によって多少変動あり ※フルタイム/コアタイム稼働不可 ※リモートのみ 【ポートフォリオ】 aiichihashi.studio.site ※ 検索エンジンにて、上記をコピペしてご検索下さい。
適格請求書に対応 インボイス制度の適格請求書を発行できます 【日英ネイティブ・西・伊】大手メーカー海外MK7年・自然な表現で、日常会話からビジネスまで幅広く対応
ご覧いただきありがとうございます。梅田です。 アメリカに5年滞在を経て現地高校を卒業した帰国子女、外大卒で、大手電気メーカーの営業、海外マーケを7年半経験し、現在はフリーランスの通訳・翻訳をしています。 日英、英日翻訳、スペイン語、イタリア語も対応可能、営業や海外ビジネス経験も生かし、ビジネス(展示会、オンライン商談、対面商談、トレーニング)、イベント、出張アテンド、カタログや展示会ツール翻訳、ナレーション、観光ガイドなど、様々な業界で多数受注しております。 スピーディーかつ丁寧なやりとり、どの言語でもネイティブに自然に伝わる通訳・翻訳・おもてなしを心がけています。 【経歴】 ■イギリス滞在5年、アメリカ合衆国5年(現地高校卒業) ・スペイン語2年、イタリア語4年学習 ■外国語大学スペイン語専攻 ・スペイン語4年学習 ■2015年より国内大手電気メーカー:スマートフォン、カメラの海外マーケティング担当7年半 ・国内外の展覧会、イベントでの製品説明、通訳を経験(日英西伊) ・国内外チャネル、ディーラーへの新商品導入・販促商談を多数経験 ・アメリカ、中国、シンガポールなど世界各国の販売会社とのメール・チャットでのやりとり、会議運営と資料・議事録作成、商品・マーケティング戦略導入議論を実務で日常的に5年以上経験 ・国内外のインフルエンサーへのインタビュー対応 ・メディア記事、動画の翻訳、社内報告資料化 ・製品カタログ、製品Webページ制作 ・新商品コンセプトのための定量、定性調査設計 ■2022年末よりフリーランスとして、通訳・翻訳・観光ガイド業に従事 【可能な業務】 ・日⇔英通訳、翻訳 (英検1級、TOEIC 955) ・スペイン語(DELE B2)、イタリア語(準2級) などを得意としてます。 【通訳実績】 ・展示会 ・対面商談、オンライン商談 ・出張同行アテンド商談 ・IR ・学会 【馴染みのある業界】 ・電化製品、製造業、マーケティング・市場調査、輸出入・卸、ワイン・洋酒、ファッション(高級海外ブランドから日用品まで)、脱炭素(カーボンニュートラル)・水素発電、AI倫理、スポーツ(オリンピック選手合宿)、アニメ、観光など 納期を守ることはもちろん、丁寧なコミュニケーションを心がけております。 ご連絡いただければ、すぐに対応できる態勢を整えておりますので、どうぞよろしくお願いします。
映像翻訳・出版翻訳・メディア翻訳のおすすめポートフォリオ
AIで音声ファイルをテキスト変換(性別分類)しました
【英→日 対応】字幕入力/動画編集サンプル(Vlog,ゲーム実況,など)を作成しました
小説を翻訳してAmazonで販売、複数がベストセラーになりました
米系経済通信社でアメリカの上場企業の株価など経済ニュースを追い、投資判断に影響する情報を日本語訳しました
一時休憩中
日韓翻訳(動画・文章・ゲーム・漫画等)
ご覧いただき、誠にありがとうございます。 初めまして。 韓国で生まれ、日本に在住している鈴木と申します。 私の得意分野はAIを使用した画像生成、韓国語と日本語を活かした翻訳業務およびパソコンを使用した作業全般です。 韓国語はネイティブレベルの語学力があり、日本語についてもビジネスレベルでのコミュニケーションが可能です。 翻訳においては、直訳にとどまらず、読み手にとって自然で分かりやすい表現を意識し、正確かつ丁寧な対応を心がけています。 また、基本的なパソコン操作(Word、Excel、PowerPointなど)が可能で、データ入力や資料作成といった作業にも対応いたします。 オンライン業務にも問題なく参加できるため、リモートワーク環境でも柔軟にお手伝いできます。 お受けできる業務は下記でございます。 ・日韓翻訳(文章・動画・ゲーム・漫画等) ・パソコン作業全般(データ入力、資料作成、簡単なリサーチ業務など) ・動画編集(DaVinci Resolveを使用した簡単なカット編集やテロップ挿入) ・AI画像生成作業(StableDiffusion-XL、Midjourney使用可能) 納期厳守はもちろん、迅速かつ丁寧な対応で信頼いただける成果物をご提供いたします。 お仕事を通じてクライアント様のお力になれるよう、精一杯努力させていただきますので、どうぞよろしくお願いいたします。
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 ジェフリーと申します。 以下に経歴や可能な業務などを記載しておりますので、ご覧ください。 【経歴】 ・JLPT N1に合格 ・2020年から現在まで、翻訳家としてYoutubeやDLsiteで活動中 【英語のスキル】 ・シンガポール出身 ・英語のネイティブな方 スピーキングは流暢レベル、 ライティング・リーディングはビジネス文章を読み書きできるレベルです。 【可能な業務】 英語のスキルを活かして、 ・日本語動画の英語への翻訳 ・英語字幕やテキストの校正・編集 などのお仕事をお受けしております。 ネイティブの会話のような、カジュアルな表現を専門に対応しております。 その他趣味として ・ASMR、シチュエーションボイスを聞く ・デジタルノベル、ポケモンをやる などがあります。 【稼働時間】 週日週末で週に8時間ほどの在宅ワークをお受けしております。 【SNS】 ・Twitter:@Jeffery021 納期を守ることはもちろん、丁寧なコミュニケーションを心がけております。 ご連絡いただければ、すぐに対応できる態勢を整えておりますので、どうぞよろしくお願いします。
品質とスピード
英日・日英翻訳及び通訳のオールラウンドプレーヤーです。品質とスピードをモットーにお客様のご期待に応えます。なんなりとお申しつけ下さぃ。 【経験要約】 1)欧米各国の市場調査や技術資料の日英及び英日翻訳、プロジェクト会議の日英及び英日通訳、さらに報告書やPPTを作成し顧客プレゼン、海外顧客の日本工場訪問時の通訳などで20年以上の経験。 2)幅広い分野をカバーし、特に自動車、LCD、飲料充填、電力、環境の分野が得意です。 3)翻訳通訳業務のほか、工場実務として品質分野全般、工場管理、プロジェクト管理、営業企画、開発企画の経験があり幅広く対応可能です。 【職務経験】 2019.4―2020.6 JEEパワー·システムズ有限公司(中国EV車モーター、インバータのメーカー)。 1)製造技術担当、日本OEM窓口。 2)英文中文のモーター技術·生産設備資料の和訳チェック、日本顧客問合せ回答、ネット会議での通訳サポート。電気自動車関連技術の翻訳も得意です。(参考:中国語レベルはHSK5級格です)。 2007.4―2019.3 コンチネンタル·オートモーティブ株式会社(ドイツ自動車部品メーカー)の中国工場及びマレーシア工場。 1)インパネの品質技術担当で日本OEMの窓口。 2)英語のNDA(守秘義務契約)や欧米技術資料を日常的に和訳、日本語の部品図面や顧客要望事項等を英訳、自動車関連の英日·日英の翻訳は得意です。TOEIC 870点。 2006年以前 1)北陸電力SAP導入プロジェクト: ・翻訳チームの一員として帳票類及び報告書の和文英訳、米国チームと北電日本チームの合同会議の通訳、6ヶ月間携わった。 2)日産自動車 生産技術プロジェクト: ドイツBoschサプライヤ·マニュアル約160頁(1頁A4サイズ)の英文を和訳、約10日間で完成。 3)テトラパック社農協牛乳殺菌条件海外調査プロジェクト: 欧米及び東南アジア10カ国を対象にアンケート調査を実施、その回答を英文和訳し報告書作成及び説明。 【提示した契約金額についての詳細】 便宜的に@¥2500/時間で提案いたします。実際上は御社と相談させてください。あるいは御社から提案を頂ければ幸いです。 【案件に関する質問や対応期間】 課題文の難易度、文字の大きさ、文字数に依りますが、A4の1頁数1000文字で1時間と想定。 以上です。 よろしくお願いいたします。
日本語能力試験2級の韓国語ネイティブの韓国人で 韓国系企業で通訳·翻訳業務を担当したことがあります。
中学生時代から日本に興味があって日本語と文化を勉強してきました。 高校時代に第2外国語として日本語を選択して初めて日本語能力試験4級に合格して大学を卒業して兵役に行って来た後日本に直行しました。 現在は2級を 取得した状態で、1級を目標にしております。 日本では韓国系の物流会社で倉庫管理者で始めて就職して派遣人員の管理および指示をしてきており、韓国本社と日本支社職員間の通訳と翻訳、 韓国や日本の取引先と韓国本社または日本支社間の通訳と翻訳も担当として行いました。 そして顧客サポートを担当しました。 もちろん倉庫管理者として各種リスト( エクセル)も製作·管理をしながら効率よくファイルを編集しました。 このような経験を生かして韓国語と日本語の通訳または翻訳の仕事を正直にしたいと思います。
https://yeongonesky.wixsite.com/onesky ました
シチュエーションボイスの英訳しました
ポートフォリオサイトました
6カ国ビジネス展開の実績!国境を超えるあなたの成功、マサが実現します!
初めまして、マサと申します。海外歴20年のグローバルシティズンです。 アメリカ10年、イギリス2年、サウジアラビア2年、インド2年、そしてケニアとルワンダで半年の生活と事業経験を有しています。 起業家精神を持ち、米国、英国、シンガポール、サウジアラビア、インドにおいて、それぞれ異なる文化とビジネス環境の中での起業とオペレーション全般を経験し、豊富な国際人脈を構築しました。フィンテック、金融、アドバイザリー、人事、ペイロールといった専門領域での深い知識と経験を持ち、海外クライアントとの交渉やパートナー構築にも長けています。 学歴においては、米国のMBAをほぼパーフェクトな成績で修了し、ハーバードやイェール大を含む優等生協会にも選ばれた経歴を持っています。インドに居住しながら、インド工科大の学長の来日に際しては、そのレジュメの翻訳を手がけました。 前職では、フットウェア、ヘルスケア、保険、再生可能エネルギーといった多岐にわたる産業を牽引する超有名外資系企業でアドバイザリーとして従事。 米ヘッジファンドや公共交通機関のデットマネジメントポリシー作成などの実務経験を有す。 ▼可能な業務/スキル ・国際ビジネスの交渉 ・多文化環境におけるパートナーシップの構築 ・フィンテックおよび金融アドバイザリー ・人事管理、ペイロールの専門知識 ・英訳・通訳・プルーフリーディング ・海外クライアントに対してのプレゼン資料・メールのドラフト・レビュー ▼資格 ・MBA(米国) ▼実績例 ・複数国における起業経験 ・超有名外資系企業でのアドバイザリー業務 ・米ヘッジファンドでのリサーチ業務 ※守秘義務の都合上、詳細な実績は控えさせていただいておりますが、個別のご相談には応じることが可能です。 ▼活動時間/連絡について 現在インド在住のため、日本時間13:00以降であれば対応できます。また、時間帯を問わず連絡は可能ですが、急ぎの案件が入っている場合は、少々お時間をいただくことがあります。迅速な返信を心がけていますので、ご了承ください。 ▼得意/好きなこと ・異文化間コミュニケーション ・ビジネス戦略の立案と実行 ・教育分野への貢献(特に、学生や若手起業家のメンタリング) ご興味を持っていただけましたら、お気軽にご連絡ください。 皆様とのつながりを大切にし、共に成長していくことを楽しみにしています。
前職では、英語を使ってマネージャーとして勤務しておりました。丁寧な仕事を心掛けております。
教育系の大学を卒業後、幼稚園教諭を経て、インターナショナルスクールに就職。計10年間教育者として働いてきました。 仕事柄、分かりやすく伝えたり、言葉選びが得意です。 翻訳家としてはまだまだ駆け出しですが、英語のネイティブスピーカーであるパートナーと共に取り組みますので、ご安心下さい。 経験を積むという事を目的としておりますので、低価格でお仕事をお受け致します。 また翻訳のみならず、前職である保育現場の経験を活かした教育に関するライター業、趣味である海外旅行(計20カ国以上/1人旅/バッグパッカー経験あり)についての案件もお受け致しますので、ご興味ございましたら是非お声掛け下さい。 皆様との繋がりを楽しみにしております。
異文化コミュニケーション専門家。重要な翻訳、革新的な語学指導、本格的な日本文化体験の企画を受託します
言語、技術、文化を通じて東洋と西洋の架け橋となります。ソフトウェアエンジニアリング、ビジネスコンサルティング、語学教育にまたがる25年以上の経験を持ち、技術的な精密さと文化的洞察力を独自に合わせたサービスを提供しています。TOEIC990点(満点)取得者、日本酒ソムリエ、異文化コミュニケーションの専門家として、重要な翻訳、革新的な語学指導、本格的な日本文化体験の企画に特化しています。 専門性は舞台芸術にも及び、伝統的な能と武術を融合させた先駆的なグループ「武楽座」のコンセプトアドバイザーとして、脚本執筆や文化批評執筆の形で貢献しています。 言語能力 • Japanese: Native • English: Near-native (TOEIC 990/990) 職業経歴 • 15年以上の経験を持つソフトウェアエンジニアおよびビジネスコンサルタント • 教育者:革新的な言語学習方法と文化研究 • 日本酒ソムリエおよび料理ツアーデザイナー 独自のアプローチ • 翻訳において技術的正確性と文化的ニュアンスを統合 • 学際的知識を応用し、言語指導と文化理解を向上 • 哲学的フレームワークを活用して異文化間の課題に対処 • 伝統的な日本文化と現代文化を橋渡しするユニークな日本酒と料理体験をキュレーション 価値提案 日本語、日本文化、日本酒の専門家として、多様な職業経験を背景に、以下のサービスを提供します: 1. 高品質な翻訳とローカライゼーションサービス • 精密な技術翻訳(IT、金融、物流) • 文化的感性を考慮したビジネスおよび料理関連資料のローカライゼーション 2. 効果的な日本語および日本文化指導 • 言語、文化、現代のトレンドを統合したカスタマイズコース • 日本の食文化と日本酒文化に関するユニークな洞察 3. 日本酒と料理のツーリズムコンサルティング • オーダーメイドの日本酒テイスティングと食事のペアリング体験のデザイン • 伝統的および現代的な日本の魅力を紹介する革新的な料理ツアーの企画 • 国際料理と日本酒の選択とペアリングに関する専門的ガイダンス 4. 異文化間の芸術と哲学の分析 • 日本文化におけるモダニズムとポストモダニズム運動の影響に関する洞察 • 東洋と西洋の哲学的伝統の比較分析
以前ラジオパーソナリティとして3年間勤務放送、企画、脚本制作など幅広く活躍。活発になんでもします!
海外観光地PR動画の脚本制作、
ネイティブのプロ翻訳家 英語・スペイン語お任せください
【プロフィール】 アメリカ出身。日英語翻訳家。英語・スペイン語のネイティブスピーカー。 4年前に日本へ移住。市役所国際課で1年間の通訳・翻訳業務、大手海事関連会社翻訳担当として3年間の翻訳業務に従事。 米国アリゾナ州立大学ビジネスコミュニケーション学士課程修了。 在学中に日本語能力試験N1を取得。 【実績】 東京2020オリンピック関連、日本経済新聞記事、プレスリリース、政府要人の通訳、市長・会長挨拶文、国際会議でのスピーチ翻訳、英文ビジネスメール、観光パンフレット、観光案内板、企業ウェブサイト、企業プレゼン資料、企業報告書、ビザ関連書類、大学の志望理由書、プライバシーポリシー、英語の歌詞、YouTube動画の字幕など ご不明な点などございましたら、お気軽にご相談ください。
新着のランサー
翻訳家
この検索結果に満足しましたか?